TTMIK 이야기 (Iyagi) 60 - English

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

효진: 안녕하세요. 안효진입니다.

Hyojin: Hello. This is Hyojin An.


경은: 안녕하세요. 최경은입니다.

Kyeong-eun: Hello. This is Kyeong-eun Choi.


효진: 언니, 안녕하세요.

Hyojin: Hello, Kyeong-eun.


경은: 안녕하세요. 효진 씨.

Kyeong-eun: Hello, Hyojin.


효진: 네. 언니 오늘 우리 이야기 레슨에서 무슨 이야기 할 거예요?

Hyojin: Kyeong-eun, what are we going to talk about in our iyagi lesson today?


경은: 우리 오늘 학원에 대해서 이야기 해 봐요.

Kyeong-eun: Today we're going to try talking about hagwons.


효진: 학원이요?

Hyojin: Hagwons?


경은: 효진 씨, 학원 많이 다녔어요?

Kyeong-eun: Hyojin, have you attended hagwons much?


효진: 저 학교 다닐 때도 다니고, 어릴 때도 다니고 그랬던 것 같아요.

Hyojin: I went to hagwons when I was in school, and also when I was little, I guess.


경은: 그래요? 학원을 안 다닌 적도 있었어요?

Kyeong-eun: Really? Was there ever a time when you didn't attend a hagwon?


효진: 네. 있었죠. (그래요?) 네.

Hyojin: Yes, of course there is. (Really?) Yes.


경은: 저는 사실 진짜 어렸을 때부터 학원을 다녔거든요. 제일 처음 학원을 다닌 게 피아노 학원인 거 같아요. 효진 씨도 피아노 학원 다녔어요?

Kyeong-eun: In my case, I went to hagwons since I was really young, actually. The very first experience I had going to a hagwon was a piano hagwon, I suppose. Did you go to a piano hagwon?


효진: 네. 여자애들은 보통 다 피아노 학원가고, 남자애들은 보통 태권도나 이런 거 배우고 다니잖 아요.

Hyojin: Yeah. Usually girls all go to piano hagwons and boys usually learn something like taekwondo, don't they?


경은: 맞아요. 저도 그래서 피아노 학원 다녔었고, 유치원도 미술 학원 같은 유치원에 갔었고.

Kyeong-eun: That's right. So I'd also attended a piano hagwon, and I also went to a kindergarten that was like an art kindergarten.


효진: 저도요. (그래요?) 네.

Hyojin: Me too. (Really?) Yep.


경은: 그게 유행이었던 것 같아요. 여자들은 항상 피아노, 아니면 미술 학원 이런 데 다니고, 남자 들은 운동하는 학원에 다니고, 그런 경우가 많았던 것 같고요. 요즘 애들은 그런 스케이트 이런 거.

Kyeong-eun: I guess that was a trend. Girls always attended piano or art hagwons and these kinds of places, and boys attended exercise hagwons, it seems like there were a lot of cases like that. These days kids do ice skating stuff.


효진: 김연아 때문에?

Hyojin: Because of Yeona Kim?


경은: 김연아 때문에 스케이트 배우러 다닌다는 얘기도 많이 들었고요, 사실 요즘은 유치원도 영 어 유치원 있잖아요. 영어 유치원 다니고, 그리고 피아노 배우러 다니고, 운동 배우러 다니 고, 요즘은 또 여자, 남자 상관없이 남자들도 피아노 학원을 다니고 이런다고 하더라고요.

Kyeong-eun: I've heard a lot that they go to learn ice skating because of Yeona Kim, really. These days there are also English kindergartens, aren't there? They attend English kindergartens, and go to learn piano and go to learn to exercise—these days it doesn't matter if it's a boy or a girl: I believe they say that boys go to piano hagwons and such.


효진: 저희 사촌 오빠나 사촌 언니의 아이들을 보면 조카들을 보면 좀 불쌍할 때도 있어요. 아직 초등학생인데 저는 어릴 때 학교 끝나면 놀이터 가서 놀고 이랬거든요. 근데 요즘 애들 보면은 학교 끝나도 무슨 학원 가고, 또 다음에 또 학원 가고 이래서 진짜 바쁜 것 같아요.

Hyojin: When I look at my cousins and nieces and nephews there are time that are even a little pitiful. Even though they're still elementary school students... When I was young, when school let out I went to the playground to play, you know. But these days when I see kids, even when school has finished they go to some hagwon, and afterward yet another hagwon, and because they do this it seems like they're really busy.


경은: 제가 밤에 11시 정도에 떡볶이를 먹으러 간 적이 있었거든요. 너무 배가 고파서.

Kyeong-eun: I've had times when I went to eat ddeokbokki at 11 o'clock at night. Because I was so hungry.


효진: 저 빼놓고요?

Hyojin: And leave me out?


경은: 네. 미안해요. 떡볶이 먹으러 갔는데, 거기에 초등학생들이 학원이 다 끝나고 난 다음에 배가 고파서 떡볶이를 먹으러 왔다고 하면서 먹고 있더라고요. 너무 신기했어요, 저는.

Kyeong-eun: Yeah. Sorry. When I went to eat ddeokbokki, there were some elementary school students eating ddeokbokki saying they came to eat it because they were hungry after the hagwon. It was strange and amazing, to me.


효진: 저 초등학교 때면 11시에 잠 안 자고 있으면, 엄마한테 혼나고 그랬거든요.

Hyojin: In elementary school, if I wasn't sleeping at 11 o'clock, my mom would scold me.


경은: 근데 그 친구들은 학교 끝나고 바로 학원 갔다가, 학원도 한 군데도 아니고 여러 군데를 갔다가 야식을 먹는 거죠.

Kyeong-eun: But those students, once school ended, after having gone not to just one hagwon but several, they ate a late-night snack, of course.


효진: 좀 불쌍한 것 같아요.

Hyojin: That seems a little sad.


경은: 네. 불쌍하죠. 그래서 요즘에는 그런 얘기도 있어요. 그런 커피숍 같은 데 있잖아요. 거기 가면 엄마들이 대기를 하고 있데요. 애들을 학원에 보내고 또 다른 학원에 보내기 위해서 커피숍에서 기다리고 있다가 또 애들을 데리고 다른 학원에 데려다 주는 거죠.

Kyeong-eun: Yeah. It's sad. So these days there's this kind of story, too. There are cafes and those kinds of places, right? If you go there, you can see kids' mothers waiting. To send their children to a hagwon, and then to yet another hagwon, after waiting at a cafe they pick up their kids and take them to another hagwon—that's why they're in the cafes.


효진: 되게 불쌍한 것 같아요. 저는 제 생각에 어릴 때는 좀 뛰어 놀고 이런 게 더 좋을 것 같은데 근데 엄마들 입장에서는 또 남들 다 하니까 내 아이만 안 시키면 좀 뒤처지는 것 같고 그런 마음에 다 학원에 보내게 되는 게 아닌가 싶어요.

Hyojin: It seems really sad. I think when you're young it's better to run around and play a little and that kind of thing. But from the mothers' standpoint since everybody's doing it, if only my child isn't made to go, it looks like he or she'll fall behind, it seems that they all end up sending their children to hagwons in that mindset.


경은: 제 친구들 중에서도 결혼한 친구도 있고, 아이도 있는 친구들이 있거든요. 그런 친구들도 저랑 똑같이 “자기 아이는 그렇게 학원에 많이 보내지 않을 거다.”라고 생각을 했었는데 막상 엄마가 되고 나면 다른 친구들한테 뒤쳐질까 봐 학원에 보낼 수 밖에 없다고 하더라고요. 그리고 또 다른 애들이 전부 다 학원에 가니까 같이 놀 친구가 없데요. 그래서 학원을 보내달라고 하는 아이들도 있다고 하더라고요.

Kyeong-eun: Among my friends, some have gotten married and some have had babies, you see. Those friends had thought, just like me, “I'm not going to send my children to hagwons like that,” but ultimately once they've become mothers it seems like their kids'll fall behind the other children, and they say there's nothing they can do but send them to hagwons. And since all the other kids are going to hagwons, they seem to have no friends to play with. So they say there are also kids who ask to be sent to hagwons.


효진: 좀 안타까운 것 같아요. 제가 보기에는.

Hyojin: Seems a little unfortunate, to me.


경은: 제가 생각하기에도 안타까운 것 같아요. 근데, 사실은 저도 어렸을 때 피아노를 배운 기억이 어떻게 보면 그 때는 피아노 학원가는 게 너무 싫었는데 지금 생각해 보면 그 때 배웠던 피아노 덕분에 지금 잘 치는 건 아니지만 다시 치고 싶기도 하고.

Kyeong-eun: I think it seems a little unfortunate too. But really when I think about my memories of learning the piano, at that time I hated going to the piano hagwon. But now when I think about it, thanks to having learned the piano then, it's not that I play well now, but I do want to play again.


효진: 언니. 기억나요? 저는 하나도 기억 안 나요.

Hyojin: Kyeong-eun, do you remember how? I don't remember anything.


경은: 기억 잘 안 나긴 하는데. 만약에 안 배웠더라면 지금도 다시 시작할 마음이 없을 것 같아요. 무서울 것 같아요. 근데 그 때 배웠으니까 지금 다시 한 번 배우고 싶어요. 다시 한 번 피아노도 쳐 보고 싶고, 여러 가지 배우고 싶은 생각도 있어요. 적당히 학원을 가는 건 그렇게 나쁘진 않은 것 같아요.

Kyeong-eun: I definitely don't remember well, but I think if maybe I hadn't learned, I wouldn't have a mind to start again now. But since I learned then, now I want to learn one more time. I want to try playing piano once more, and I feel like learning various things. Moderate hagwon attendance doesn't seem like such a bad thing.


효진: 그런 점도 있는 것 같아요.

Hyojin: There's that point, too, I suppose.


경은: 혹시 여러분들 학원 많이 다녀 보셨어요?

Kyeong-eun: Have you, our listeners, tried attending hagwons much, by any chance?


효진: 학원이 없는 나라도 있을 것 같아요.

Hyojin: I think there must be countries that don't have hagwons.


경은: 그럴 수도 있겠죠. 저희한테 코멘트로 이야기 해 주세요.

Kyeong-eun: That's a definite possibility. Please leave a comment and tell us.


효진: 안녕히 계세요.

Hyojin: Have a nice day.


경은: 안녕히 계세요.

Kyeong-eun: Have a nice day.