TTMIK 이야기 (Iyagi) 76 - English

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

Kyeong-eun: Hello. This is Talk To Me In Korean's Iyagi.


석진: 안녕하세요. 경은 선배.

Seokjin: Hello, Kyeong-eun-Senior.


경은: 네. 안녕하세요. 석진 씨. (네.) 저 선배인 거죠?

Kyeong-eun: Yes, hello. Seokjin—(Yeah.) You're saying I'm your senior, right?


석진: 네. 경은 선배.

Seokjin: Yeah. Kyeong-eun-Senior.


경은: 진짜요? (네.) 근데 왜 선배님 대우를 안 해 줘요?

Kyeong-eun: Really? (Yeah.) Then why don't you treat me like your senior?


석진: 저는 항상 선배님 대우해 드렸는데, 왜 그러세요.

Seokjin: I've always treated you like my senior; what are you saying?


경은: 왜 그러세요. 진짜.

Kyeong-eun: What are you saying? Seriously.


석진: 네. 오늘 주제가 바로.

Seokjin: Yeah. That's today's topic.


경은: 네. 선배, 후배인데요.

Kyeong-eun: Yeah. It's seniors and juniors.


석진: 네.

Seokjin: Yeah.


경은: 한국에서는 이렇게 선배라고 하면, 선배 대우를 바라잖아요.

Kyeong-eun: In Korea when we say “senior” like this, we expect to be treated like a senior, don't we?


석진: 먼저 선배가 뭔지, 후배가 뭔지, 이걸 알려 드려야 될 것 같아요.

Seokjin: I think first we'll have to let everyone know what seniors and juniors are.


경은: 네. 선배가 뭐고, 후배가 뭐예요?

Kyeong-eun: Yeah. What's a senior and a junior?


석진: 선배라고 하면 이제 같은 학교, 같은 단체에서 자기보다 먼저 일찍 들어온 사람. (네. 맞아요.) 그러니까 제가 1학년일 때, 2학년인 사람을 선배라고 부르고.

Seokjin: When we say “senior,” now we mean a person who has entered the same school or group before you. (Yeah, that's right.) So when I'm a freshman, I call a sophomore a senior.


경은: 나이가 중요한 게 아니죠. 사실은.

Kyeong-eun: Age isn't important, of course. Actually.


석진: 그렇죠. 누가 먼저 들어오느냐.

Seokjin: Of course. Who entered first.


경은: 맞아요.

Kyeong-eun: That's right.


석진: 그게 더 중요하죠.

Seokjin: That's more important, of course.


경은: 실력과 나이는 중요하지 않고, 누가 더 먼저 들어왔느냐. 그게 제일 중요해요.

Kyeong-eun: Ability and age aren't important, just who entered earlier. That's the most important.


석진: 보통 대학교 안에서 그런 선배, 후배라는 호칭을 많이 쓰고요. (맞아요.) 동아리 안에서도 많이 쓰는 것 같아요.

Seokjin: Usually in university we use titles like senior and junior a lot. (That's right.) And I think we use them a lot in groups, too.


경은: 고등학교도 동호회 같은 거하면, 선배, 후배 많이 하는 것 같아요.

Kyeong-eun: If you do something like a club in high school, too, I think you say senior and junior a lot.


석진: 그래요?

Seokjin: Oh yeah?


경은: 네. 고등학교에서도 하고, 대학교에서도 하고, 그리고 회사에서도 “선배님”이라고 호칭을 하는 곳도 있어요.

Kyeong-eun: Yeah. In high school we say it, and in university, and at companies, too, there are places where people use the title “senior.”


석진: 그럼 경은 누나는 대학교 다닐 때, 선배님한테 “~선배”라고 불렀어요? 아니면 “~오빠“라고불렀어요?

Seokjin: So when you were in university, did you call seniors “so-and-so senior”? Or did you call them “so-and-so obba”?


경은: 저는 진짜 그냥 “오빠”, “언니”, 이렇게만 불렀어요. 그냥 뭐 “선배님!” 이렇게 한 번 불렀나? 밥 사 달라고 할 때? 밥 사 달라고 할 때, “선배님, 밥 사 주세요.” 이렇게 한 적은 있는데, 뭐 그냥 대화를 하거나 그럴 때는 전부 다 “오빠” 아니면 “언니”라고 불렀던 것 같아요.

Kyeong-eun: I really just called them “obba,” or “eonni.” It's just, like, maybe I called someone “Senior!” like this once? When I asked them to buy me food? When I asked someone to buy me food, there were times when I'd said, “Senior, please buy me food,” but I think when, like, I was just having a conversation, or at those kinds of times I called them all “obba” or “eonni.”


석진: 아까 전에 말씀 하셨던 게 밥을 사 준다고 하셨잖아요. 선배라고 하면 자기 후배들을 좀 더 아끼고 그런 마음이 더 크기 때문에, 저도 제가 선배일 때는 후배들한테 밥을 많이 사 줬어요.

Seokjin: You just said that they bought you food, didn't you? If they say “senior,” because they enlarge your feeling that you need to take care of your juniors a little more, when I was a senior I also bought a lot of food for my juniors.


경은: 정말요? 그러면 석진 씨가 후배였을 때는 밥을 많이 얻어먹었어요?

Kyeong-eun: Really? So when you were a junior did you get a lot of food?


석진: 네. 선배님을 보면 한 100m 전에서도 막 달려가서 밥 사 달라고.

Seokjin: Yeah. When I saw a senior, even if they were about a hundred meters away, I would come running up and ask them to buy me food.


경은: 진짜요?

Kyeong-eun: Really?


석진: 학교 다닐 때는 돈이 별로 없었잖아요.

Seokjin: We didn't have much money when we were in school, did we?


경은: 맞아요.

Kyeong-eun: That's right.


석진: 그래서 그런 선배님들한테 예의를 차리고 깍듯이 대하죠.

Seokjin: So you have good manners and are polite to those seniors, of course.


경은: 밥 사 달라고 할 때만요?

Kyeong-eun: Only when asking for food?


석진: 꼭 그렇진 않은데요.

Seokjin: Of course it's not like that.


경은: 보통 대학교 때는 정말 초반? 3월, 4월, 그 때까지만 밥을 사 줬던 것 같아요.

Kyeong-eun: Usually in university, really, the beginning? It seemed like just until March or April we bought them food.


석진: 어, 그래요? (네.) 저는 1년 내내 사 줬어요.

Seokjin: Oh, yeah? (Yeah.) In my case I got them food for a straight year.


경은: 어 진짜요? 석진 씨가요? 아니면 석진 씨가 그렇게 얻어먹었어요?

Kyeong-eun: Ah, really? You? Or you got food from them?


석진: 제가 사 줬어요.

Seokjin: I bought it for them.


경은: 아, 진짜요? 믿을 수가 없네요.

Kyeong-eun: Oh, really? I don't believe it.


석진: 저는 좋은 선배였거든요.

Seokjin: Hey, I was a good senior.


경은: 아, 진짜요? 좋은 선배가, 밥 사주는 선배가 좋은 선배예요?

Kyeong-eun: Oh, really? A good senior is one who buys food?


석진: 아마 그 후배들은 그렇게 생각했을 것 같아요.

Seokjin: I think the juniors probably thought that way.


경은: 근데 선배, 후배하면 한국에서는 또 되게 그런 게 있잖아요. 무섭게 대하고 그리고 벌을 주기도 하고 (맞아요.) 그런 경우도 있잖아요.

Kyeong-eun: But with seniors and juniors, in Korea at least there's really also this, too, isn't there? They act scary and punish them, too. (That's right.) There are cases like that too, aren't there?


석진: 그렇죠. 보통 후배들이 이제 버릇없이 군다거나 아니면, 처음부터 버릇없이 굴지 못하게 하도록 기를 잡는다고 하죠.

Seokjin: Sure. Usually now if juniors act like brats, or to keep them from acting like brats from the beginning, we say that we shake their confidence.


경은: 네. 맞아요.

Kyeong-eun: Yeah. That's right.


석진: 네. 그래서 별로 이유가 없어요. 혼날 이유가 없는데 갑자기 혼을 내요. “동아리나 여기 학교는 네가 예의를 차려야 되는 곳이니까 앞으로 나한테 잘 해라.”

Seokjin: Yeah. So there's really no reason. They scold you suddenly without any reason to. “Since this group or school here is a place where you have to have proper manners, from now on be good to me.”


경은: 맞아요. 그래서 동호회 들어가면, 처음 MT를 가면 항상 그런 시간이 있는 것 같아요. 1학년들을 모아놓고 혼내는 거죠. 너 잘 해라. 너네 잘 해라. 그래서 사실 조금 문제가 되는 곳들도있잖아요.

Kyeong-eun: That's right. So if you join a club, first when you do “membership training” it seems like there are always times like those. They gather up the freshmen and yell at them, of course. You, be good. You guys be good. So actually there are places, too, where it's a problem.


석진: 매년 뉴스에서 나오죠. 너무 심하게 하는 곳이 있어서.

Seokjin: It's on the news every year, of course. Because there are places that do it too severely.


경은: 맞아요. 때리기도 하고. “벌을 좀 심하게 준다.” 그렇게 해서 문제가 되기도 해요.

Kyeong-eun: That's right. They even beat people. “Punishing a little severely.” They do that so it becomes a problem, too.


석진: 네. 맞아요. 그런 신고식도 그냥 좋게, 좋게 하면 참 좋은데, (맞아요.) 괜히 그게 좀 거칠게 때리고, 옷을 벗기거나 (맞아요.) 그런 나쁜 방향으로 가서 그게 문제지, 선배 후배 서로 존중하는 그런 자세를 갖는 건 참 좋은 것 같아요.

Seokjin: Yeah. That's right. Those induction ceremonies, too, are great if you just do things well, (That's right.) but senselessly, like, beating them a bit roughly and taking off their clothes, (That's right.) or going in a bad direction like that, that's a problem, of course. I think keeping the posture where seniors and juniors are polite to each other is great.


경은: 맞아요. 한국이 좀 심하죠. 그런 게.

Kyeong-eun: That's right. Korea's a little severe, of course. With that kind of thing.


석진: 그런가요?

Seokjin: Is it?


경은: 네. 그런 것 같아요. 그런 선배 대우를 해 줘야 되고, 대우 뿐 만이 아니라 선배니까 더 친하게 지낼 수 있고. 그런 게 더 심한 것 같아요.

Kyeong-eun: Yeah, I think so. You have to treat them as seniors, and not only treat them like that, but since they're seniors you can get along with them better. I think that kind of thing is more severe.


석진: 맞아요. 맞아요. 그런데 그런 선배, 후배라는 관계가 나중에 학교를 졸업하고 나서 사회생활에서 다시 만나면 되게 좋은 것 같아요.

Seokjin: That's right. That's right. But I think that having graduated if you meet again later in your working life, that senior-junior relationship is really great.


경은: 그렇죠.

Kyeong-eun: Right.


석진: 네. 만약에 제가 삼성과 같은 큰 회사에 면접을 보러 갔는데 면접관이 선배예요.

Seokjin: Yeah. Maybe if I went to interview with Samsung or a similar big company my interviewer could be my senior.


경은: 그러면 안 되죠.

Kyeong-eun: You can't act like that, of course.


석진: 안 되는데, 그런 기대를 할 수 있는 거죠.

Seokjin: No, but you can hope for that, sure.


경은: 맞아요. 반갑고. 그렇군요. 알겠어요. 그러면 저희 선배, 후배에 대해서 이야기를 했는데요. 여러분의 나라에서도 이렇게 선배, 후배라는 구분이 딱 지어져 있는지 그리고 선배님들이 밥을 잘 사주는지. 그런 이야기들을 저희한테 해 주세요.

Kyeong-eun: That's right. And be happy to see them. I guess that's true. Okay. So we've talked about seniors and juniors. Please tell us whether in your countries, too, this clear distinction is made between seniors and juniors and whether seniors buy you food.


석진: 네. 꼭 해 주세요.

Seokjin: Yes. Please be sure to tell us.


경은: 네. 들어 주셔서 감사합니다.

Kyeong-eun: Yeah. Thank you for listening.


석진: 감사합니다.

Seokjin: Thank you.