TTMIK nível 2 lição 16 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Nesta lição, veremos algumas expressões que tornam as suas sentença mais ricas em contexto e sua ênfase mais forte. Claro, você pode manter suas sentenças simples, mas quando você quiser "realmente" enfatizar alguns pontos, você talvez queira saber como dizer que algo é "realmente" legal, "realmente" ruim, ou não é bom "de todo".

Aqui nós aprenderemos cinco palavras - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 - e como elas são usadas dentro de sentenças.

조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho

정말 = realmente, verdadeiramente

아주 = muito, bastante

별로 = não realmente, não particularmente

전혀 = absolutamente, de modo nenhum

조금, 아주 e 정말 podem ser usados com qualquer sentença, mas 별로 e 전혀 podem apenas ser usados com sentenças negativas.

조금 = um pouco, um bocado, um pouquinho

Ex)

1. 조금 비싸요.

= É um pouco caro.

2. 조금만 주세요.

= Me dê só um pouquinho.

** Quando pronunciado rapidamente, 조금 frequentemente se torna 좀 e muitas vezes é escrito dessa forma também.

** Mesmo quando você está se referindo ao significado de "bastante" ou "muito", você pode também usar essa palavra, 조금, com base no pressuposto de que a outra pessoa compreende o que você quer dizer. Por exemplo, a primeira sentença, “조금 비싸요.” pode significar tanto "É um pouco caro." quanto "É muito caro".


정말 = realmente, verdadeiramente

Ex)

1. 정말 빨라요.

= É realmente rápido.

2. 정말 이상해요.

= É realmente estranho.

** Uma palavra que tem quase o mesmo significado é 진짜, e 정말 é considerado menos informal do que 진짜.

** Enquanto que as outras palavras introduzidas aqui são usadas para descrever a medida em que se faz algo ou para descrever a intensidade de uma certa situação (ex. muito 'bom', um pouco 'caro' ou 'bastante rápido'), 정말 e 진짜 podem também ser usados apenas para expressar se o que está sendo dito é verdade ou não. (ex. Eu 'realmente' fiz isso.)

아주 = muito, bastante

Ex)

1. 아주 맛있어요.

= Isso é muito gostoso.

2. 아주 멀어요.

= É muito longe.

** 아주 é a forma padrão de dizer "muito" na forma escrita, mas mais frequentemente do que não, no coreano falado, 아주 é substituído por 정말 ou 진짜.

별로 = não realmente, não particularmente

** 별로 é sempre usado em sentenças negativas, independentemente se o verbo que vem depois tem um significado negativo ou positivo.

Ex)

1. 별로 안 비싸요.

= Isso não é tão caro.

2. 별로 재미없어요.

= Não é realmente interessante.

** Observe que 재미없어요 é uma palavra mas tem a parte ‘없어요’ dentro da palavra, então é possível dizer 별로 재미없어요.

3. 별로 안 나빠요.

= Não é tão mau.

** Mesmo que a palavra 나쁘다 tenha um significado negativo, a construção ‘별로 나쁘다’ não funciona.

전혀 = absolutamente, de modo nenhum

Ex)

1. 전혀 안 바빠요.

= Eu não estou absolutamente ocupado.

2. 전혀 안 더워요.

= Não é quente de modo algum.

** No coreano falado, a expressão 하나도 é mais comumente usada do que 전혀.

--Juccie (talk) 04:04, 28 May 2015 (CEST)