TTMIK nível 3 lição 1 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Bem-vindo ao nível 3 e parabéns por fazer isso através do 3º nível do programa de estudos do TalkToMeInKorean! No nível 3, nós estaremos tomando como base o que já foi introduzido através dos Níveis 1 e 2, bem como revisar alguns pontos da gramática que nós já abrangemos nos níveis anteriores.

Hoje, nesta lição, nós veremos uma palavra que é muito comumente usada no cotidiano coreano; não só pelo seu significado original, mas pelo seu significado mais coloquial também.

Significado principal

- 너무 = muito (demais), excessivamente

O significado principal de 너무 é "demais" ou "excessivamente".

Por exemplo:

너무 커요.

= É grande demais.

너무 비싸요.

= É caro demais.

너무 빨라요.

= É rápido demais.

Uso coloquial

- 너무 = muito, bastante (às vezes também usado abreviadamente como 넘, apenas na linguagem falada)

Embora o significado elementar da palavra 너무 seja "demais" ou "excessivamente", no coreano coloquial, também tem o significado de "muito", "bastante" ou "realmente".

Por exemplo:

너무 맛있어요.

= É realmente saboroso.

너무 좋아요.

= É realmente bom.

= Eu estou realmente feliz com isso.

너무 잘 했어요.

= Foi muito bem feito.

= Você fez um bom trabalho.

Exemplos de frases

1. 저 사람 너무 멋있어요!

= Esse cara é muito legal.

2. 이거 너무 좋아요.

= Eu realmente gosto disto.

3. 여기 너무 시끄러워요.

= É barulhento demais aqui.

4. 너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요.

= É realmente bom. Mas é muito caro.

A palavra 너무 costumava ser usado apenas em contextos ou sentenças negativas, mas gradativamente começou a ser usado em significados positivos também. Agora, a maioria das pessoas usa 너무 em ambos os sentidos.

ex)

너무 더워요. = Está quente demais. / Esta muito quente.

너무 졸려요. = Estou com sono demais. / Eu estou com muito sono.

너무 바빠요. = Estou ocupado demais. / Eu estou muito ocupado.

너무 é normalmente combinado com adjetivos, mas pode ser usado com verbos também.

ex)

너무 보고 싶어요. = Eu sinto tanta falta de você/ele/ela/eles.

--Juccie (talk) 04:40, 12 June 2015 (CEST)