TTMIK niveau 6 leçon 6

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 6 TTMIK
<<||>>


Template:Haut de page

Les leçons de construction de mots sont faites pour vous aider à comprendre comment élargir votre vocabulaire en apprenant/ comprenant des blocs simples et courants de mots coréens. Les mots et lettres qui vont être présentés à travers ces leçons ne sont pas tous des caractères chinois, ou 한자 [han-ja]. Bien que la plupart sont basés sur les caractères chinois, leurs significations peuvent être différentes du chinois moderne. Votre objectif, à travers ces leçons, est de comprendre comment les mots sont formés et de vous souvenir des mots clés pour élargir votre vocabulaire en coréen à partir de là. Vous n'avez pas besoin de mémoriser les caractères Hanja, mais si vous le souhaitez, vous êtes libre de le faire !

Dans cette leçon, nous allons voir un suffixe d'origine coréenne, -님 [-nim].

Le mot -님 [-nim] a le même objectif que -씨 [-ssi], qui est de montrer le respect à la personne à laquelle on s'adresse ou qui est mentionnée. Mais -님 est beaucoup plus formel et poli que -씨, et c'est pourquoi il est souvent utilisé avec les titres/rang sociaux.

Vous pouvez utiliser -님 après le nom d'une personne lorsque vous vous adressez à elle de manière la plus formelle. Par exemple, si le nom de votre connaissance est 현우, et que vous parlez en langage familier avec lui, vous pouvez juste dire le nom tout seul - 현우. Mais si vous voulez être plus poli et formel, vous ajoutez -씨 après le nom et dites 현우 씨. Mais si vous voulez être encore plus formel, vous pouvez utiliser -님 à la place et dire 현우 님.

Et parfois sur internet, les gens qui ne connaissent le nom des autres personnes mais qui veulent quand même être formel entre eux utilisent juste le mot "님" seul pour s'adresser entre eux. Il s'agit d'une manière courante entre jeunes gens.

Ce qui suit sont les mots les plus utilisés en coréen dans lesquels se trouve le suffixe -님. Beaucoup de ces mots sont FIGÉS, c'est-à-dire qu'ils NE PEUVENT PAS être utilisés SANS le suffixe -님. Certains PEUVENT être utilisés sans -님, mais le sens peut changer.

1. 선생님 [seon-saeng-nim] = enseignant
** Presque toujours utilisé avec -님. Si vous dites seulement 선생, cela semble irrespectueux. 선생님 est utilisé à la fois lorsque vous vous adressez à un enseignant ou bien lorsque vous parlez de cet enseignant lorsqu'il ou elle n'est pas présent.

2. 장님 [ jang-nim] = un(e) aveugle
** Certaines personnes pensent qu'il est plus approprié d'utiliser le terme 시각장애인 (personne visuellement handicapée), mais le mot 장님 est encore très utilisé et nous NE pouvez PAS utiliser ce mot sans -님.

3. 의사선생님 [ui-sa-seon-saeng-nim] = docteur
** Le métier en lui-même est 의사 [ui-sa] mais lorsque vous vous adressez et parlez à un docteur, vous ne pouvez l'appeler "의사”. Vous devez utiliser le mot 의사선생님.

4. 교수님 [gyo-su-num] = professeur
** Le métier en lui-même est 교수 [gyo-su] mais lorsque vous parlez à un professeur, vous devez mettre le suffixe -님 et appeler cette personne de la manière suivante "NOM + 교수님" ou juste "교수님".

5. 어머님 [eo-meo-nim] = mère
** Vous pouvez appeler votre propre mère 엄마 [eom-ma] ou 어머니 [eo-meo-ni] si vous voulez être plus poli(e), mais lorsque vous parlez poliment de la mère de quelqu'un d'autre ou même de la vôtre de manière très formelle, vous utilisez le mot 어머님. Il n'est pas naturel cependant d'utiliser le terme 어머님 pour parler de votre mère à quelqu'un d'autre. Dans ce cas, 저희 어머니 [jeo-hui eo-meo-ni], "ma mère" est mieux.

6. 아버님 [a-beo-nim] = père
** Pareil que 어머님. Vous pouvez appeler votre propre père 아빠 [a-ppa] ou 아버지 [a-beo-ji], et le terme le plus formel est 아버님 [a-beo-nim].

7. 형님 [hyeong-nim] et 누님 [nu-nim] = frère et soeur
** Lorsque les hommes s'adressent à un homme plus âgé, ils utilisent le terme 형 [hyeong]. Mais lorsqu'ils veulent être très polis (pas forcément "formels" dans ce cas), ils utilisent le suffixe -님 à la fin. Il en va de même pour 누나 [nu-na], terme à utiliser par les hommes lorsqu'ils s'adressent à une femme plus âgée, sauf que 누나 devient 누님 [nu-nim] à la place de 누나님.

8. 손님 [son-nim] = invité
** Autrefois, le mot sino-coréen 손 [son] pouvait être utilisé seul pour signifier "un invité", mais dans le coréen moderne, le suffixe -님 est TOUJOURS mis à la fin du mot. Dans un contexte commercial, vous pouvez appeler vos clients "고객님 [go-gaek-nim]". Dans ce cas, vous POUVEZ enlever -님 lorsque vous NE vous adressez PAS à la personne directement.

Plus d'exemples de titre professionnel
9. 사장님 = président d'entreprise + 님

10. 과장님 = responsable de secteur + 님

11. 부장님 = tête de département (ou manager) + 님

12. 총장님 = doyen ou président d'une université + 님



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.