Difference between revisions of "Уровень 1 урок 4"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
Line 31: Line 31:
 
Вы можете сказать:<br />
 
Вы можете сказать:<br />
 
<br />
 
<br />
'''잠시만요. [чам-си-ман-йо]''' (литературное перевод: "Одну минуту.")<br />
+
'''잠시만요. [чам-си-ман-йо]''' (литературный перевод: "Одну минуту.")<br />
 
'''죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да]''' (литературный перевод: "Я извиняюсь.")<br />
 
'''죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да]''' (литературный перевод: "Я извиняюсь.")<br />
 
'''잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо]''' (литературный перевод: "Одну минуту.")<br />
 
'''잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо]''' (литературный перевод: "Одну минуту.")<br />
 
* Да, "чамсиманйо" и "чамкканманйо" означают одно и то же.<br />
 
* Да, "чамсиманйо" и "чамкканманйо" означают одно и то же.<br />
 
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.
 
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.

Revision as of 22:49, 4 January 2011

Прочитав данный урок, Вы сможете сказать "Простите" или "Извините", а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или заказать что-нибудь в ресторане.


죄송합니다. [че-сонг-хам-ни-да]


Вы помните как сказать "Спасибо" по-корейски?

Это слово 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]

Также вы помните, что 감사합니다 состоит из 감사("благодарность") плюс 합니다 ("я делаю"). Отсюда можно сделать вывод, что 죄송합니다 также состоит из слов 죄송 плюс 합니다.

죄송 [че-сонг] означает "извинение", "сожалеть" или "чувствовать стыд"; 합니다 [хам-ни-да] означает "Я делаю", таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает "Я сожалею" или "Я извиняюсь".

Но, хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл "Я сожалею", "Мне жаль", мы не можем использовать данное выражение, в значении "Мне жаль слышать это".

Многие корейцы не понимают, когда они говорят какие-либо плохие новости их друзьям-иностранцам и слышат "Мне жаль" от них.
Если вы скажете "Мне жаль", "Я сожалею" после того как услышите плохие новости от ваших друзей-корейцев, он или она может сказать "Почему вы извиняетесь за это?"

Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО "Я извиняюсь", "Это моя вина", "Простите" или "Я не должен был делать этого". Но никак не может обозначать "Мне жаль слышать это".

저기요. [чэ-ги-ё]
В русском языке Вы можете использовать выражение "Извините" или "Простите" во всех следующих ситуациях.
1)когда вы идете через толпу людей
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо
저기요[чэ-ги-ё] это выражение, которое переводится как "Простите" или "Извините", но это корейское выражение используется ТОЛЬКО в ситуациях 3 и 4.

Как сказать "Простите", когда вы хотите пройти?
Вы можете сказать:

잠시만요. [чам-си-ман-йо] (литературный перевод: "Одну минуту.")
죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да] (литературный перевод: "Я извиняюсь.")
잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо] (литературный перевод: "Одну минуту.")

  • Да, "чамсиманйо" и "чамкканманйо" означают одно и то же.

Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.