Difference between revisions of "TTMIK 3. szint 13. lecke"
 (Created page with 'A koreai és magyar nyelv sok mindenben különbözik, és az egyik legjellegzetesebb különbség talán a koreai melléknevek és azok használata, melyek gyakran igeként vise...')  | 
			
(No difference) 
 | 
Latest revision as of 09:09, 28 June 2011
A koreai és magyar nyelv sok mindenben különbözik, és az egyik legjellegzetesebb különbség talán a koreai melléknevek és azok használata, melyek gyakran igeként viselkednek. Például, ha azt mondom „szép” magyarul, akkor ez egy melléknév és megkeresheted a szótárban, a koreai nyelvben viszont csak a  예쁘다 [ye-ppeu-da]-t találod (ige-melléknévi alak), amely szó szerint azt jelenti, hogy „szépnek lenni” és megtalálhatod külön a  예쁜 [ye-ppeun] szót (jelzői alak), amely azt jelenti, hogy „szép”.
Tehát, a magyarban a melléknév, amennyiben állítmány, a létigével együtt (egyes szám harmadik személyben a létige nélkül – kopula) használható. 
Példák 
싸다 [ssa-da] 
--> Ez NEM azt jelenti, hogy olcsó (vmi), hanem hogy Ez olcsó. (állítmány) 
바쁘다 [ba-ppeu-da] 
--> Ez NEM azt jelenti, hogy elfoglalt (vki), hanem hogy Elfoglalt vagyok/vagy/ø stb. (állítmány) 
Noha a mellékneveket „leíró igékként” mutattuk be eddig, ugyanúgy ragozódnak, mint a cselekvő igék, hiszen az alakjuk nem különbözik. 
Például, ha azt mondod, „Ez érdekes.”, „Ez érdekes volt.” És „Ez érdekes lesz.”, akkor az „érdekes” szó nem változtatja meg a formáját. De a koreai nyelvben a leíró igét ragozzuk, így lesz a 재미있 다 [ jae-mi-it-da]-ból 재미있어요 [ jae-mi-i-sseo-yo] (jelen idő), 재미있었어요 [ jae-mi-i-sseo-sseo-yo] (múlt idő), és 재미있을 거예요 [ jae-mi-i-sseul geo-ye-yo] (jövő idő). 
Mi történik, ha jelzőként akarjuk használni őket? 
Jó kérdés. Amennyiben jelzőként akarod használni a leíró igéket, akkor át kell alakítanod a  -(으)ㄴ forma segítségével. 
- Amennyiben a melléknév magánhangzóra végződik + -ㄴ 
- Amennyiben a melléknév mássalhangzóra végződik + -은 
Példák 
작다 [ jak-da] = kicsi 
--> 작 + -은 = 작은 [ ja-geun] = kicsi, kis (vmi) 
빠르다 [ppa-reu-da] = gyors 
--> 빠르 + -ㄴ = 빠른 [ppa-reun] = gyors (vmi) 
조용하다 [ jo-yong-ha-da] = csöndes 
--> 조용하 + -ㄴ = 조용한 [ jo-yong-han] = csöndes (vmi) 
비싸다 [bi-ssa-da] = drága 
--> 비싸 + -ㄴ = 비싼 [bi-ssan] = drága (vmi) 
Kivételek 
하얗다 --> 하얀 [ha-yan] = fehér [NEM 하얗은] 
그렇다 --> 그런 [geu-reon] = olyan, oly [NEM 그렇은] 
달다 --> 단 [dan] = édes [NEM 달은] 
Általános hibák 
Sokan elkövetik azt a hibát, hogy a jelzői alakhoz kapcsolják a létigét (이에요). 
예쁜 이에요 ( x ) 
비싼 이에요 ( x ) 
Ez helytelen. Miután az összes melléknév igeként viselkedik állítmányi helyzetben, így ugyanúgy ragozódik, mint egy ige: 
예쁘다 --> 예뻐요 ( o ) 
비싸다 --> 비싸요 ( o ) 
Példamondatok 
1. 좋은 아이디어예요. 
[ jo-eun a-i-di-eo-ye-yo.] 
= Jó ötlet. 
2. 이상한 사람이에요. 
[i-sang-han sa-ra-mi-e-yo.] 
= Ő egy különös ember.
 
3. 더 작은 가방 있어요? 
[deo ja-geun ga-bang i-sseo-yo?] 
= Van kisebb táska? 
4. 시원한 커피 마시고 싶어요. 
[si-won-han keo-pi ma-si-go si-peo-yo.]
 
= Jeges kávét szeretnék inni. 
5. 나쁜 사람이에요. 
[na-ppeun sa-ram-i-e-yo] 
= Ő rossz ember.