Difference between revisions of "TTMIK 4. szint 5. lecke"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 8: Line 8:
  
 
'''<font color=DeepSkyBlue>Akkor mégis mikor HASZNÁLJUK a 당신 szót?</font>'''
 
'''<font color=DeepSkyBlue>Akkor mégis mikor HASZNÁLJUK a 당신 szót?</font>'''
 
 
<br />'''Használhatod a 당신 szót, ha:'''
 
<br />'''Használhatod a 당신 szót, ha:'''
 
<br />1. mérges vagy valakire és nem tartasz attól, hogy össze fogsz veszni vele.
 
<br />1. mérges vagy valakire és nem tartasz attól, hogy össze fogsz veszni vele.

Latest revision as of 14:05, 29 February 2012

Ebben a leckében a 당신 [dang-sin] szót fogjuk közelebbről megvizsgálni. Ez a szó ugyanis sok koreai dalban, TV-ben vagy mozifilmben feltűnik, de fontos tudnunk, hogy a valódi életben csak óvatosan használható.

Mit jelent a 당신 [dang-sin]?
A 당신 [dang-sin] alapvetően azt jelenti, hogy „te”.

Miért kell körültekintően használni?
Ha a szótárban, a „te” szót keresed ki, többnyire a “당신” szót fogod megtalálni. De a valóságban a koreaiak ritkán használják a „te” szót, különösen ha 존댓말-ban beszélnek, vagyis udvarias stílusban.

Akkor mégis mikor HASZNÁLJUK a 당신 szót?
Használhatod a 당신 szót, ha:
1. mérges vagy valakire és nem tartasz attól, hogy össze fogsz veszni vele.
2. idegen nyelvről fordítasz és muszáj a „te” szót használni.
3. ha írsz és énekelsz egy dalt.
4. a házastársadhoz beszélsz (általában középkorú vagy idősebb emberek használják).
5. (ritkán) valakiről beszélsz tiszteletbeli szinten (aki nincs ott) és azt akarod mondani, hogy „ő”.

Akkor hogyan mondjuk, hogy „te” koreaiul?
Ha 반말-ban beszélsz, akkor mondhatod, hogy “너”.
너 + 는 [témajelölő] = 너는 [neo-neun]
너 + 가 [alanyi rag] = 네가 [ne-ga] vagy 니가 [ni-ga]
Ha viszont 존댓말-ban beszélsz, akkor csak mondd a beszélgetőpartnered nevét és illeszd hozzá a -씨, -님 szót, vagy amivel leírod az illető pozícióját vagy foglalkozását.


Pl) 현우 씨 지금 시간 있어요? [hyeo-nu ssi ji-geum si-gan i-sseo-yo?]
= (현우-hez szólok) Most van időd?

Pl) 최경은 선생님, 어디예요? [choe-kyeong-eun seon-saeng-nim eo-di-ye-yo?]
= (최경은 tanárnőhöz szólok) Hol vagy?

Ha 존댓말-ban beszélsz, elegendő csak a társadalmi státuszra utaló szó használata.
Pl) 기사님, 여기에서 내려 주세요. [gi-sa-nim yeo-gi-e-seo nae-ryeo ju-se-yo.]
= (A taxisofőrhöz szólok) Itt tegyen le, kérem!

Néhány példa:
1. használat
- 당신 뭐야? [dang-sin mwo-ya?] = Te, mit gondolsz, ki vagy?
- 당신 뭐가 문제야? [dang-sin mwo-ga mun-je-ya?] = Te, mi a gond?
Ebben az esetben nem bánod, ha elfajul a vita vagy verekedned kell. Jegyezd meg, ilyenkor nem teljesen, de 존댓말-ban beszélsz. Ha viszont már 반말-ban szólsz, akkor “너”-t kell használni.

2. és 3. használat
- 당신의 눈은 참 아름다워요. [dang-si-neu nu-neun cham a-reum-da-wo-yo.]
= Igazán szép a szemed.
- 당신에게 이 노래를 바칩니다. [dang-si-ne-ge i no-rae-reul ba-chim-ni-da.]
= Ezt a dalt neked dedikálom.
Muszáj a 당신-t használnod, mert nem tudod a beszélgetőpartnered nevét.

4. használat
- 당신 지금 어디예요? [dang-sin ji-geum eo-di-ye-yo?]
= Édesem, most hol vagy?
Más szavak is használhatóek ez esetben a 당신 helyett, amennyiben a házastársunkhoz beszélümk, így a 여보 [yeo-bo] (legelterjedtebb) és a 자기 [ ja-gi] (általában fiatal párok használják).

5. használat
Ez egyre ritkábban fordul elő, inkább nem használják a 당신 szót, csak akkor, ha félő, a másik személy e nélkül nem értené meg a mondandónkat.