Difference between revisions of "TTMIK 4. szint 10. lecke"
(Created page with 'Ebben a leckében megtanuljuk, hogyan mondjuk koreaiul, hogy '''„között/körében”''' és '''„közül”'''. <br />Az egyik szó, melyet erre használhatunk a <font colo...') |
(No difference)
|
Latest revision as of 13:13, 2 April 2012
Ebben a leckében megtanuljuk, hogyan mondjuk koreaiul, hogy „között/körében” és „közül”.
Az egyik szó, melyet erre használhatunk a 중에서 [jung-e-seo]. Illetve rövidítheted is és mondhatod azt, hogy 중에 [ jung-e] a 서 [seo] szótag nélkül.
A 중 [ jung] kínai karaktere a 中 és alapvetően azt jelenti, hogy „közép” vagy „centrum”, így a 중에서 szó szerint azt jelenti „középen”.
Más szavak, melyek tartalmazzák a “중 (中)” szótagot:
중학교 = 중 (közép) + 학교 (iskola) = középiskola
중식 = 중 (közép) + 식 (enni) = az ebéd udvarias kifejezése
회의중 = 회의 (találkozó, konferencia) + 중 (közép) = a találkozó alatt/közben
A 중에서 jelentése „között”, de csak akkor használatos ebben a formában, ha felsorolsz néhány lehetőséget, hogy válasszunk közülük. NEM használhatod a 중에서-t helyek leírására vagy olyasmire, mint amikor azt mondod: „A ház a bank és a park között van.”. Ebben az esetben egy másik kifejezést kell használni, melyet hamarosan bemutatunk ebben a leckében.
1. kifejezés - 중에서
Amikor néhány lehetőség közül választasz, akkor az A és B végére kerül.
Pl.)
A és B között
= A하고 B 중에서 [A-ha-go B jung-e-seo]
Ez és a között a könyv (közül)
= 이 책하고 저 책 중에서 [i chaek-ha-go jeo chaek jung-e-seo]
E három dolog közül
= 이 세 개 중에서 [i se gae jung-e-seo]
2. kifejezés - 사이에서
Amikor úgy használod a „között” szót, mint amikor „barátok közt” vagy „tinédzserek körében híres”, akkor a 사이에서 [sa-i-e-seo] kifejezés használatos. A 사이 [sa-i] kifejezhet kapcsolatot vagy két tárgy és ember közti távolságot.
Pl)
Népszerű a barátai körében.
= 친구들 사이에서 인기가 많아요. [chin-gu-deul sa-i-e-seo in-gi-ga ma-na-yo.]
Ez az énekes népszerű a koreaiak körében.
= 이 가수는 한국인들 사이에서 인기가 많아요. [i ga-su-neun han-gu-gin-deul sa-i-e-seo in-gi-ga ma-na-yo.]
3. kifejezés - 사이에
Amikor két ember vagy tárgy közötti fizikai viszonyt akarjuk kifejezni, akkor a “사이에”-t használjuk.
Pl.)
A bank és a park között vagyok.
= 은행하고 공원 사이에 있어요. [eun-haeng-ha-go gong-won sa-i-e i-sseo-yo.]
A gyógyszertár az iskola és a rendőrség között van.
= 약국은 학교하고 경찰서 사이에 있어요. [yak-gu-geun hak-gyo-ha-go gyeong-chal-seo sa-i-e i-sseo-yo.]