Difference between revisions of "Poziom 2 lekcja 7"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "Poczas tej lekcji dowiemy się jak powiedzieć "do" kogoś albo "od" kogoś. Zanim nauczymy sie tych wyrażeń należy pamiętać, że nie zawsze istnieją dosłowne tłumacze...")
(No difference)

Revision as of 14:03, 2 June 2013

Poczas tej lekcji dowiemy się jak powiedzieć "do" kogoś albo "od" kogoś. Zanim nauczymy sie tych wyrażeń należy pamiętać, że nie zawsze istnieją dosłowne tłumaczenia miedzy polskim i koreańskim. Więc jest ważne aby zapamiętać role i zasady tych partykuł i słów, a nie polskie odpowiedniki.


Aby powiedzieć "do kogoś" albo "od kogoś" możemy użyć słów 한테 [han-te] i 한테서 [han-te-seo]. są słowa które mają takie same własnośći, to znaczy 에게 [e-ge] and 에게서 [e-ge-seo], ale ponieważ 에게 i 에게서 są głównie używane w języku pisanym, podczas tej lekcji skupimy się na 한테 i 한테서


한테 [han-te] = "do" kogoś, "od" kogoś

한테서 [han-te-seo] = "od" kogoś


Widać różnicę?


Tak, dokładnie, 한테 i 한테서 mają podobne znaczenia i fukcje. Szczególnie 한테 może oznaczać zarówno "do" jak i "od". Wieć można zrozumieć znaczenie tylko ze znajomością kontekstu.


Mimo, że 한테 i 한테서 znaczą "do" lub "od" możemy je używac tylko mówiąc o ludziach. Nie możemy ich używać mówiąc o rzeczach lub miejscach.


- “do przyjaciela” = przyjaciel + 한테 ( ㅇ )

- “do Soulu” = Soul + 한테 ( X )


Przykłady


저한테 [jeo-han-te] = do mnie, ode mnie

친 구한테 [chin-gu-han-te] = do przyjaciela, od przyjaciela

누구한테 [nu-gu-han-te] = do kogo, od kogo


저 한테서 [jeo-han-te-seo] = ode mnie

친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = od przyjaciela

누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = od kogo


¤¤ Kiedy używamy czasownika w stronie biernej 한테 może także oznaczać "przez". Na przykład, 맞다 [mat-da] oznacza "być poprawnym", ale ma też inne znaczenie "być ugryzionym" lub "być uderzonym". Więc możemy przetłumaczyć A에게 맞다 jako "być ugryzionym przez A".


Przykładowe znania naszych przyjaciół


경미: 남자친구한테 차였어요.

[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]

= I was dumped by my boyfriend.

남자친구 [nam-ja-chin-gu] = boyfriend

차이다 [cha-i-da] = to be dumped


규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요. [neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.] = Your armpit smell is terrible. 풍기다 [pung-gi-da] = give off a smell 암내 [am-nae] = armpit smell 진국이다 [jin-guk-i-da] = to be very strong, to be very hardcore, to be superb