Difference between revisions of "Уровень 2 урок 6"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "В этом уроке мы познакомимся с еще двумя соединительными словами, которые можно использовать в ...")
 
 
Line 78: Line 78:
 
효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.<br>
 
효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.<br>
 
<font color=red>[йо-дже-кка-джи-нын чхин-гу-йёс-сйо-ё. кы-рйон-де о-ныль-бу-тхо-нын э-ин-и-е-ё.]</font><br>
 
<font color=red>[йо-дже-кка-джи-нын чхин-гу-йёс-сйо-ё. кы-рйон-де о-ныль-бу-тхо-нын э-ин-и-е-ё.]</font><br>
<font color=DeepSkyBlue>애인 [э-ин] = возлюбленный (-ая), друг, подруга</font><br>
+
<font color=DeepSkyBlue>애인 [э-ин] = возлюбленный (-ая), парень, девушка</font><br>
 
= До вчерашнего дня мы были друзьями. Но с сегодняшнего дня мы встречаемся. <br>
 
= До вчерашнего дня мы были друзьями. Но с сегодняшнего дня мы встречаемся. <br>
 
<br>
 
<br>

Latest revision as of 05:13, 26 January 2015

В этом уроке мы познакомимся с еще двумя соединительными словами, которые можно использовать в начале предложения. Оба эти слова означают "но" или "тем не менее".

그렇지만 [кы-рйо-чхи-ман] = но, тем не менее
그런데 [кы-рйон-де] = но, тем не менее

Например
1.
피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.
[пхи-го-нэ-ё. кы-рйо-чхи-ман йённ-хва по-го щи-пхйо-ё.]
= Я устал. Но все равно я хочу посмотреть фильм.

2.
피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.
[пхи-го-нэ-ё. кы-рйон-де йённ-хва по-го щи-пхйо-ё.]
= Я устал. Но все равно я хочу посмотреть фильм.



** Оба слова 그렇지만 [кы-рйо-чхи-ман] и 그런데 [кы-рйон-де] имеют значение "но" или "тем не менее", и все же в их употреблении есть небольшое различие. Посмотрите на примеры ниже.

1.
어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.
[йо-дже и-гйо сас-сйо-ё. кы-рйо-чхи-ман чйон-маль кхйо-ё.]
= Я купил это вчера. “그렇지만” это, и правда, очень большое.

2.
어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.
[йо-дже и-гйо сас-сйо-ё. кы-рйон-де чйон-маль кхйо-ё.]
= Я купил это вчера. “그런데” это, и правда, очень большое.

В предложении №1 그렇지만 означает "но" или "тем не менее", так что говорящий соединяет два факта - "купил это вчера" и "это слишком большое" - и это звучит так, будто говорящий разочарован из-за того, что это слишком большое.

В предложении №2 그런데 означает "но", и в то же время оно может означать также "и". Если говорящий подразумевает значение "и", все предложение может означать "Я купил это вчера, и это, правда, очень большое" или "Я купил это вчера, и увидел, что это, правда, очень большое".

Подведем итог,
그렇지만 = "но"
그런데 = "но" или "и", в зависимости от контекста

Если Вы хотите противопоставить два предложения и сказать "A + но + B", Вы можете выбрать или 그렇지만, или 그런데.

Если Вы хотите перечислить два действия или состояния, которые следуют одно за другим, и первая часть - это "информационная база" для второй, то используйте только 그런데.

어제 학교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요.
[йо-дже хак-кё-е кас-сйо-ё. кы-рйо-чхи-ман и-рё-и-ри-йос-сйо-ё.]
= Вчера я ходил в школу. Но это было воскресенье.

어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요.
[йо-дже хак-кё-е кас-сйо-ё. кы-рйон-де и-рё-и-ри-йос-сйо-ё.]
= Вчера я ходил в школу. Но это было воскресенье.
= Вчера я ходил в школу. Между прочим, это было воскресенье.
= Вчера я ходил в школу. Но когда пришел, понял, что сегодня воскресенье.

Как Вы успели заметить, 그런데 может иметь больше значений, в то время, как 그렇지만 несет в себе оттенок официальности. Поэтому в повседневной разговорной речи 그런데 используется чаще, чем 그렇지만. Но 그렇지만 чаще используется в письменной речи.

Примеры от наших друзей
경미: 어제 과음했어요. 그런데 말짱해요.
[йо-дже ква-ым-хэс-сйо-ё. кы-рйон-де маль-ччан-нэ-ё.]
과음하다 [ква-ым-ха-да] = слишком много выпить
말짱하다 [маль-ччан-на-да] = 멀쩡하다 [мйоль-ччйон-на-да] = быть полностью в порядке
= Вчера я выпил слишком много. Но сейчас я в порядке.

미경: 어제 밤 늦게 잤어요. 그런데 전혀 피곤하지 않아요.
[йо-дже пам ныт-кке час-сйо-ё. кы-рйон-де чйо-нйё пхи-го-на-джи а-на-ё.]
늦게 [ныт-кке] = поздно
전혀 [чйо-нйё] = совсем не
피곤하다 [пхи-го-на-да] = быть усталым
= Вчера я лёг поздно. Но я совсем не чувствую усталости.

미경: 저는 매일 운동을 해요. 그런데 살이 빠지지 않아요.
[чйо-нын мэ-иль ун-до-ныль хэ-ё. кы-рйон-де са-ри ппа-джи-джи а-на-ё.]
매일 [мэ-иль] = каждый день
살이 빠지다 [са-ри ппа-джи-да] = худеть
= Я каждый день занимаюсь спортом. Но не худею.

효성: 어제까지는 친구였어요. 그런데 오늘부터는 애인이에요.
[йо-дже-кка-джи-нын чхин-гу-йёс-сйо-ё. кы-рйон-де о-ныль-бу-тхо-нын э-ин-и-е-ё.]
애인 [э-ин] = возлюбленный (-ая), парень, девушка
= До вчерашнего дня мы были друзьями. Но с сегодняшнего дня мы встречаемся.

효성: 저는 친구가 없어요. 그런데 왕따는 아니에요.
[чйо-нын чхин-гу-га йоп-сйо-ё. кы-рйон-де ванн-тта-нын а-ни-е-ё.]
왕따 [ванн-тта] = изгой, одиночка, отщепенец
= У меня нет друзей. Но я не одинок.



TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.