Difference between revisions of "TTMIK nível 8 lição 21 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "This is an Advanced Idiomatic Expressions lesson related to 머리, the head or hair. In order to fully understand and use the expressions introduced in this series, it is ess...")
 
 
(18 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
This is an Advanced Idiomatic Expressions lesson related to 머리, the head or hair. In order to fully understand and use the expressions introduced in this series, it is essential that you understand the grammatical structure of the sentences. When you come across a grammar point that you are unfamiliar with, please go back and review the related lessons.
+
Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 머리, a cabeça ou cabelo. A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.<br />
Keyword:
+
<br />
머리 = head, hair
+
 
1. 머리가 좋다/나쁘다 = to be smart/stupid
+
<font color=DeepPink><big>'''Palavra chave:'''</big></font><br />
(좋다 = to be good, 나쁘다 = to be bad)
+
 
The literal translation is that your “head” is good or bad, but the natural translation is that someone is “smart” or “not smart”. Instead of 머리가 나쁘다, you can also say 머리가 안 좋다.
+
<big>'''머리 = cabeça, cabelo'''</big><br />
Ex) 그 사람은 머리는 좋은데 노력을 안 해요.
+
<br />
= He is smart, but he doesn’t make any effort.
+
 
2. 머리를 쓰다 = to use one’s brain; to think (as opposed to just act); to do brain work
+
1. '''<big>머리가 좋다/나쁘다</big>''' = ser inteligente/estupido<br />
→ 머리를 쓰다 is often used when thinking things through as opposed to just acting spontaneously without thinking too much. This phrase can also mean “to have the intelligence to do things in a smart or efficient way”.
+
 
Ex) 힘으로만 하지 말고 머리를 좀 써 보세요.
+
(좋다 = ser bom, 나쁘다 = ser ruim)<br />
= Don’t try to do it just by strength, but think a little bit (about how to solve this problem).  
+
<br />
3. 머리를 굴리다 = to put one’s brain to work; to use one’s head to try to find a solution to a problem
+
 
(굴리다 = to roll something)
+
A tradução literal é que sua "cabeça" é boa ou ruim, mas a tradução natural é que alguém é "inteligente" ou "desinteligente". Em vez de 머리가 나쁘다, você também pode dizer 머리가 안 좋다.<br />
→ 머리를 굴리다 literally means “to roll one’s head”, but when used in context, it means “to try to come up with a solution to a problem by putting one’s brain to work”. This is a rather casual expression, so it can be considered rude to use it about or to someone older than you are.
+
<br />
Ex) 아무리 머리를 굴려 봐도 답이 안 나와요.
+
 
= No matter how hard I try (to think of a solution), I can’t find an answer (or solution).
+
Ex) 그 사람은 머리는 좋은데 노력을 안 해요.<br />
4. 잔머리(를) 굴리다 = to think of petty tricks (to get oneself out of a situation)
+
 
(잘다 = little, small, fine)
+
= Ele é inteligente, mas não faz esforço algum.<br />
→ 잔머리(를) 굴리다 is similar to 머리를 굴리다, but by adding the word 잔 (adjective form of 잘다, meaning “little” or “small”) to 머리, you add the nuance of “petty tricks” or “trying to find shortcuts/lazy ways to get out of a situation”. Just like 머리를 굴리다, this is not appropriate to use to someone you need to show respect for or be formal with.
+
<br />
Ex) 잔머리 굴리지 말고 열심히 일해!
+
 
= Stop trying to find ways to work less. Just work hard.
+
2. <big>'''머리를 쓰다'''</big> = usar o cérebro; pensar (ao invés de apenas agir); fazer trabalho cerebral<br />
= Don’t think of petty tricks to not work. Get your work done.
+
<br />
5. 머리가 깨질 것 같다 = to have a very bad headache; to have a splitting headache
+
 
(깨지다 = to break)
+
→ 머리를 쓰다 é frequentemente usado quando se pensa sobre as coisas ao invés de apenas agir espontaneamente sem pensar muito. Esta frase também pode significar "ter inteligência para fazer coisas de forma astuta e eficiente".<br />
It doesn’t mean that your head is really going break or split; it just means that you have a really
+
<br />
bad headache. You can also say “머리가 깨질 것처럼 아파요”, the literal meaning of which is “my head hurts as if it’s going to be broken.
+
 
Ex) 어제 술을 너무 많이 마셔서 오늘 머리가 깨질 것처럼 아파요.
+
Ex) 힘으로만 하지 말고 머리를 좀 써 보세요.<br />
= I drank too much yesterday, so I have a splitting headache today.
+
 
6. 머리가 (잘) 안 돌아가다 = can’t think well; can’t think straight; one’s brain is slow
+
= Não tente fazer apenas pela força, mas tente pensar um pouco (sobre como resolver esse problema).<br />
(돌아가다 = to go around, to go back, to spin)
+
<br />
When you say that your brain or head “spins” (in Korean), just like a motor or a hard drive in a computer, it means that your brain “works” or that you are thinking. So when you say that your brain “doesn’t spin very well”, you mean that you can’t think clearly, straight, or well for the moment.
+
 
Ex) 피곤해서 머리가 안 돌아가요. 바람 좀 쐬고 올게요.
+
3. <big>'''머리를 굴리다'''</big> = por o cérebro para trabalhar; usar a cabeça para tentar encontrar uma solução para um problema<br />
= I’m tired so I can’t think straight. I’ll go get some fresh air.
+
 
7. 머리가 복잡하다 = can’t think straight; to have a lot of concerns in one’s head
+
(굴리다 = rodar algo)<br />
(복잡하다 = to be complicated, to be complex)
+
<br />
When someone says that his or her “head” is “complicated” in Korean, you can assume that it means a lot of thoughts and concerns are cluttering the person’s brain. 머리가 복잡하다 usually has a negative connotation, so be careful when you use it!
+
 
Ex) 요즘에 걱정되는 일이 많아서 머리가 복잡해요.
+
→ 머리를 굴리다 literalmente significa "rodar a cabeça", mas quando usado em contexto, significa "tentar chegar a solução de um problema ao colocar o cérebro pra trabalhar". Esta é uma expressão bastante casual, por isso pode ser considerado rude usá-la com ou para alguém mais velho do que você.<br />
= I am worried about a lot of things these days, so my head is full of concerns.
+
<br />
8. 머리를 스치다 = an idea (or thought) that flashes through one’s mind
+
 
(스치다 = to graze, to brush past)
+
Ex) 아무리 머리를 굴려 봐도 답이 안 나와요.<br />
스치다 is originally “to graze” or to “brush past”. When you walk past someone and your shoulder touches the other person’s shoulder very lightly, you use the verb 스치다. Therefore,when an idea (아이디어) or a thought (생각) occurs to you, you can say 머리를 스치다.
+
 
Ex) 재미있는 생각이 머리를 스쳤어요.
+
= Não importa o quanto eu tente (pensar sobre uma solução), eu não consigo encontrar uma resposta (ou solução).<br />
= I just thought of an interesting idea.
+
<br />
= An interesting idea just flashed through my head.
+
 
9. 머리가 멍하다 = one’s mind is blank; to be disoriented
+
4. <big>'''잔머리(를) 굴리다'''</big> = pensar em truques mesquinhos (para livrar-se de uma situação) (dar um "jeitinho")*<br />
If you find yourself in a situation where your mind goes completely blank due to any number of reasons, whether it be stress, confusion, or fatigue, you can say “머리가 멍하다” in Korean to express your situation.
+
 
Ex) 여기 너무 시끄러워서 머리가 멍해요.
+
(잘다 = pouco, pequeno, fino)<br />
= It’s so noisy here that I can’t think.
+
<br />
10. 머리가 띵하다 = to feel dizzy; one’s brain feels numb
+
 
You can use 머리다 띵하다 for when you feel dizzy as well as when you have a headache that makes your brain feel numb.  
+
→ 잔머리(를) 굴리다 é similar a 머리를 굴리다 mas, ao acrescentar a palavra 잔 (forma adjetiva de 잘다, significando "pouco" ou "pequeno") a 머리, você adiciona a nuance de "truques mesquinhos" ou "tentar encontrar atalhos/maneiras preguiçosas de safar-se de uma situação". Assim como 머리를 굴리다, não é apropriado usá-la com alguém para quem você precisa mostrar respeito ou ser formal.<br />
Ex) 갑자기 일어섰더니 머리가 띵 해요.
+
<br />
= I stood up suddenly and I feel dizzy.
+
 
11. 머리가 크다 = to start thinking like a grown-up and making mature judgements.
+
Ex) 잔머리 굴리지 말고 열심히 일해!<br />
(크다 = to be big, to grow up)
+
 
You can say “머리가 크다” about a person whose head is big, but you can also use the word 크다 to mean “to grow up”. In this case, 머리가 크다 means “to start thinking like a grown-up” or “to feel like someone has grown up and does not want to listen to what older people tell him/her”.
+
= Pare de tentar encontrar maneiras de trabalhar menos. Trabalhe duro.<br />
Ex) 이제 애들이 머리가 커서 말을 안 들어요.
+
 
= The children have grown, so now they don’t listen to what I say.
+
= Não pense em estratégias mesquinhas para não trabalhar. Faça o seu trabalho.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
5. <big>'''머리가 깨질 것 같다'''</big> = ter uma dor de cabeça muito forte; ter uma intensa dor de cabeça<br />
 +
 
 +
(깨지다 = quebrar)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ Não significa que sua cabeça realmente vá quebrar ou rachar; apenas significa que você tem uma dor de cabeça muito forte. Você também pode dizer “머리가 깨질 것처럼 아파요”, o significado literal desta é "minha cabeça dói como se fosse quebrar".<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 어제 술을 너무 많이 마셔서 오늘 머리가 깨질 것처럼 아파요.<br />
 +
 
 +
= Eu bebi demais ontem, por isso estou com uma dor de cabeça de rachar.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
6. <big>'''머리가 (잘) 안 돌아가다'''</big> = não conseguir pensar bem; não conseguir pensar direito; estar com o cérebro lento<br />
 +
 
 +
(돌아가다 = dar volta, voltar, girar)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ Quando você diz que seu cérebro ou cabeça "gira" (em coreano), assim como um motor ou um disco rígido em um computador, significa que seu cérebro "funciona" ou que você está pensando. Então quando você diz que seu cérebro "não gira muito bem", você quer dizer que você não consegue pensar claramente, direito ou bem no momento.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 피곤해서 머리가 안 돌아가요. 바람 좀 쐬고 올게요.<br />
 +
 
 +
= Estou cansado e por isso não consigo pensar direito. Eu vou tomar um pouco de ar fresco.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
7. <big>'''머리가 복잡하다'''</big> = não conseguir pensar direito; ter um monte de preocupações na cabeça<br />
 +
 
 +
(복잡하다 = ser complicado, ser complexo)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ Quando alguém diz que a "cabeça" delx é "complicada" em coreano, você pode assumir que isso significa que muitos pensamentos e preocupações estão bagunçando o cérebro da pessoa. 머리가 복잡하다 normalmente tem uma conotação negativa, então tenha cuidado ao usá-la!<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 요즘에 걱정되는 일이 많아서 머리가 복잡해요.<br />
 +
 
 +
= Estou preocupado com muitas coisas esses dias, por isso minha cabeça está cheia de inquietação.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
8. '''<big>머리를 스치다</big>''' = uma ideia (ou pensamento) que passa pela mente<br />
 +
 
 +
(스치다 = roçar, raspar)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
스치다 é originalmente "roçar" ou "raspar". Quando você passa rente a alguém e seu ombro toca o ombro da outra pessoa bem de leve, você usa o verbo 스치다. Por isso, quando uma ideia (아이디어) ou um pensamento (생각) ocorre a você, você pode dizer 머리를 스치다.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 재미있는 생각이 머리를 스쳤어요.<br />
 +
 
 +
= Eu acabei de pensar numa ideia interessante.<br />
 +
 
 +
= Uma ideia interessante acabou de passar pela minha cabeça.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
9. '''<big>머리가 멍하다</big>''' = a mente ficar em branco; estar desorientado<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ Se você se encontra numa situação em que sua mente fica completamente em branco devido a uma série de razões, quer seja estresse, confusão ou fadiga, você pode dizer “머리가 멍하다” em coreano para expressar sua situação.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 여기 너무 시끄러워서 머리가 멍해요.<br />
 +
 
 +
= Aqui está tão barulhento que eu não consigo pensar.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
10. '''<big>머리가 띵하다</big>''' = sentir-se tonto; sentir o cérebro dormente<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ Você pode usar 머리가 띵하다 para quando você se sente tonto, bem como quando você tem uma dor de cabeça que faz o seu cérebro se sentir dormente.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 갑자기 일어섰더니 머리가 띵 해요.<br />
 +
 
 +
= Eu me levantei de repente e me sinto tonto.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
11. '''<big>머리가 크다</big>''' = começar a pensar como um adulto e fazer julgamentos maduros<br />
 +
 
 +
(크다 = ser grande, crescer)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ Você pode dizer “머리가 크다” sobre uma pessoa cuja cabeça é grande, mas você também pode usar a palavra 크다 para dizer "crescer". Neste caso, 머리가 크다 significa "começar a pensar como um adulto" ou "sentir como se alguém crescesse e não quisesse ouvir o que as pessoas mais velhas lhe dizem”.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 이제 애들이 머리가 커서 말을 안 들어요.<br />
 +
 
 +
= As crianças cresceram, então agora elas não escutam o que eu digo.<br />
 +
<br />
 +
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 01:32, 22 June 2018 (CEST)

Latest revision as of 03:47, 22 June 2018

Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 머리, a cabeça ou cabelo. A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.

Palavra chave:

머리 = cabeça, cabelo

1. 머리가 좋다/나쁘다 = ser inteligente/estupido

(좋다 = ser bom, 나쁘다 = ser ruim)

→ A tradução literal é que sua "cabeça" é boa ou ruim, mas a tradução natural é que alguém é "inteligente" ou "desinteligente". Em vez de 머리가 나쁘다, você também pode dizer 머리가 안 좋다.

Ex) 그 사람은 머리는 좋은데 노력을 안 해요.

= Ele é inteligente, mas não faz esforço algum.

2. 머리를 쓰다 = usar o cérebro; pensar (ao invés de apenas agir); fazer trabalho cerebral

→ 머리를 쓰다 é frequentemente usado quando se pensa sobre as coisas ao invés de apenas agir espontaneamente sem pensar muito. Esta frase também pode significar "ter inteligência para fazer coisas de forma astuta e eficiente".

Ex) 힘으로만 하지 말고 머리를 좀 써 보세요.

= Não tente fazer apenas pela força, mas tente pensar um pouco (sobre como resolver esse problema).

3. 머리를 굴리다 = por o cérebro para trabalhar; usar a cabeça para tentar encontrar uma solução para um problema

(굴리다 = rodar algo)

→ 머리를 굴리다 literalmente significa "rodar a cabeça", mas quando usado em contexto, significa "tentar chegar a solução de um problema ao colocar o cérebro pra trabalhar". Esta é uma expressão bastante casual, por isso pode ser considerado rude usá-la com ou para alguém mais velho do que você.

Ex) 아무리 머리를 굴려 봐도 답이 안 나와요.

= Não importa o quanto eu tente (pensar sobre uma solução), eu não consigo encontrar uma resposta (ou solução).

4. 잔머리(를) 굴리다 = pensar em truques mesquinhos (para livrar-se de uma situação) (dar um "jeitinho")*

(잘다 = pouco, pequeno, fino)

→ 잔머리(를) 굴리다 é similar a 머리를 굴리다 mas, ao acrescentar a palavra 잔 (forma adjetiva de 잘다, significando "pouco" ou "pequeno") a 머리, você adiciona a nuance de "truques mesquinhos" ou "tentar encontrar atalhos/maneiras preguiçosas de safar-se de uma situação". Assim como 머리를 굴리다, não é apropriado usá-la com alguém para quem você precisa mostrar respeito ou ser formal.

Ex) 잔머리 굴리지 말고 열심히 일해!

= Pare de tentar encontrar maneiras de trabalhar menos. Trabalhe duro.

= Não pense em estratégias mesquinhas para não trabalhar. Faça o seu trabalho.

5. 머리가 깨질 것 같다 = ter uma dor de cabeça muito forte; ter uma intensa dor de cabeça

(깨지다 = quebrar)

→ Não significa que sua cabeça realmente vá quebrar ou rachar; apenas significa que você tem uma dor de cabeça muito forte. Você também pode dizer “머리가 깨질 것처럼 아파요”, o significado literal desta é "minha cabeça dói como se fosse quebrar".

Ex) 어제 술을 너무 많이 마셔서 오늘 머리가 깨질 것처럼 아파요.

= Eu bebi demais ontem, por isso estou com uma dor de cabeça de rachar.

6. 머리가 (잘) 안 돌아가다 = não conseguir pensar bem; não conseguir pensar direito; estar com o cérebro lento

(돌아가다 = dar volta, voltar, girar)

→ Quando você diz que seu cérebro ou cabeça "gira" (em coreano), assim como um motor ou um disco rígido em um computador, significa que seu cérebro "funciona" ou que você está pensando. Então quando você diz que seu cérebro "não gira muito bem", você quer dizer que você não consegue pensar claramente, direito ou bem no momento.

Ex) 피곤해서 머리가 안 돌아가요. 바람 좀 쐬고 올게요.

= Estou cansado e por isso não consigo pensar direito. Eu vou tomar um pouco de ar fresco.

7. 머리가 복잡하다 = não conseguir pensar direito; ter um monte de preocupações na cabeça

(복잡하다 = ser complicado, ser complexo)

→ Quando alguém diz que a "cabeça" delx é "complicada" em coreano, você pode assumir que isso significa que muitos pensamentos e preocupações estão bagunçando o cérebro da pessoa. 머리가 복잡하다 normalmente tem uma conotação negativa, então tenha cuidado ao usá-la!

Ex) 요즘에 걱정되는 일이 많아서 머리가 복잡해요.

= Estou preocupado com muitas coisas esses dias, por isso minha cabeça está cheia de inquietação.

8. 머리를 스치다 = uma ideia (ou pensamento) que passa pela mente

(스치다 = roçar, raspar)

→ 스치다 é originalmente "roçar" ou "raspar". Quando você passa rente a alguém e seu ombro toca o ombro da outra pessoa bem de leve, você usa o verbo 스치다. Por isso, quando uma ideia (아이디어) ou um pensamento (생각) ocorre a você, você pode dizer 머리를 스치다.

Ex) 재미있는 생각이 머리를 스쳤어요.

= Eu acabei de pensar numa ideia interessante.

= Uma ideia interessante acabou de passar pela minha cabeça.

9. 머리가 멍하다 = a mente ficar em branco; estar desorientado

→ Se você se encontra numa situação em que sua mente fica completamente em branco devido a uma série de razões, quer seja estresse, confusão ou fadiga, você pode dizer “머리가 멍하다” em coreano para expressar sua situação.

Ex) 여기 너무 시끄러워서 머리가 멍해요.

= Aqui está tão barulhento que eu não consigo pensar.

10. 머리가 띵하다 = sentir-se tonto; sentir o cérebro dormente

→ Você pode usar 머리가 띵하다 para quando você se sente tonto, bem como quando você tem uma dor de cabeça que faz o seu cérebro se sentir dormente.

Ex) 갑자기 일어섰더니 머리가 띵 해요.

= Eu me levantei de repente e me sinto tonto.

11. 머리가 크다 = começar a pensar como um adulto e fazer julgamentos maduros

(크다 = ser grande, crescer)

→ Você pode dizer “머리가 크다” sobre uma pessoa cuja cabeça é grande, mas você também pode usar a palavra 크다 para dizer "crescer". Neste caso, 머리가 크다 significa "começar a pensar como um adulto" ou "sentir como se alguém crescesse e não quisesse ouvir o que as pessoas mais velhas lhe dizem”.

Ex) 이제 애들이 머리가 커서 말을 안 들어요.

= As crianças cresceram, então agora elas não escutam o que eu digo.

--Juccie (talk) 01:32, 22 June 2018 (CEST)