Difference between revisions of "TTMIK niveau 2 leçon 24"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(L2L24 traduction et mise en forme)
 
 
Line 1: Line 1:
Dans cette leçon, nous allons apprendre deux nouvelles expressions qui ont une signification opposée.<br>
+
[[TTMIK_Lessons|Retour  TTMIK (General) ]]<br/>
 +
[[TTMIK_Level_2|Retour Niveau 2 TTMIK]]<br/>
 +
[[TTMIK_niveau_2_leçon_23|<<]]||[[TTMIK_niveau_2_leçon_25|>> ]]<br/><br/> <br/>
 +
[[Category:French-Français]]
 +
  [[Category:TTMIK Leçons (fr)]]Dans cette leçon, nous allons apprendre deux nouvelles expressions qui ont une signification opposée.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<b><font color=deeppink>1. 아직 [a-jik] signifie "encore".</font></b><br>
 
<b><font color=deeppink>1. 아직 [a-jik] signifie "encore".</font></b><br>

Latest revision as of 15:05, 10 September 2020

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 2 TTMIK
<<||>>


Dans cette leçon, nous allons apprendre deux nouvelles expressions qui ont une signification opposée.

1. 아직 [a-jik] signifie "encore".

En coréen, comme en français, le mot 아직 [a-jik] est utilisé à la fois pour des phrases positives et négatives.

아직 10시예요.
[a-jik yeol-si-ye-yo.]
= C'est encore 10 h.

아직 안 했어요.
[a-jik an hae-sseo-yo.]
= Je ne l'ai pas encore fait.

아직 아침이에요.
[a-jik a-chi-mi-e-yo.]
= C'est encore le matin.

아직 몰라요.
[a-jik mol-la-yo.]
= Je ne le sais pas encore.

Pour insister sur le fait que ça "arrive encore", que c'est "toujours vrai/ pas vrai", vous pouvez ajouter la particule -도 [-do] après 아직.

아직 몰라요?
[a-jik mol-la-yo?]
= Tu ne le sais pas encore ?

아직도 몰라요?
[a-jik-do mol-la-yo?]
= Tu ne le sais toujours pas ? Comment se fait-il que tu ne le saches toujours pas ?

아직 안 왔어요?
[a-jik an wa-sseo-yo?]
= Il n'est pas encore arrivé ?

네, 아직도 안 왔어요.
[a-jik-do an wa-sseo-yo?]
= Non, il n'est toujours pas là.

2. 벌써 [beol-sseo] signifie "déjà".

L'utilisation du mot 벌써 [beol-sseo] est très similaire à "déjà". Il est généralement placé en début de phrase, mais il n'a pas besoin d'être toujours placé à cet endroit.

C'est déjà 3 h.
= 벌써 세 시예요.

C'est 3h, déjà !
= 세 시예요, 벌써!

Les deux phrases ci-dessus sont correctes.

Plus de phrases d'exemples

벌써 왔어요?
[beol-sseo wa-sseo-yo?]
= Oh, vous êtes déjà là !
벌써 끝났어요?
[beol-sseo kkeut-na-sseo-yo?]
= C'est déjà fini ? Est-ce que ça a déjà fini ?

이미 vs 벌써

Un autre mot que vous rencontrerez souvent en lisant ou écoutant le coréen a le sens de "déjà". Il s'agit de 이미 [i-mi].

이미 signifie aussi "déjà", il semble donc que 이미 et 벌써 ont le même sens, cependant, les Coréens font une distinction entre ces deux mots.

La distinction entre 이미 et 벌써 est sur le fait que vous êtes déjà au courant ou non.
Lorsque vous ou le locuteur est déjà courant de quelque chose, vous utilisez 이미. Si vous venez juste de l'apprendre en parlant, vous utilisez 벌써. Tout le monde ne suit pas forcément cette règle, mais c'est le principe général.

Exemples
그 사람은 이미 학교를 졸업했어요.
[geu sa-ram-eun i-mi hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Il est déjà diplômé.

- Vous (et problablement l'autre personne) connaissiez ce fait depuis longtemps, même avant de dire cette phrase.

그 사람은 벌써 학교를 졸업했어요!
[geu sa-ram-eun beol-sseo hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Il est déjà diplômé.

- Vous venez juste de l'apprendre, ou vous le saviez déjà mais l'autre personne ne savait pas avant de lui dire.



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.