Poziom 2 lekcja 6

From Korean Wiki Project
Revision as of 13:25, 2 June 2013 by Terranka (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Podczas tej lekcji wprowadzimy dwa kolejne spójniki, które możemy używać na początku zdań. Te dwa słowa oznaczają "ale" lub "jednakże".


그렇지만 [geu-reo-chi-man] = ale, jednakże

그런데 [geu-reon-de] = ale, jednakże


Przykład


1.

피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.

[pi-gon-hae-yo. geu-reo-chi-man yeong-hwa bo-go si-peo-yo.]

= Jestem zmęczony. Ale chcę zobaczyć film.


2.

피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.

[pi-gon-hae-yo. geu-reon-de yeong-hwa bo-go si-peo-yo]

= Jestem zmęczony. Ale chcę zobaczyć film.


¤¤ Zarówno 그렇지만 [geu-reo-chi-man] jak i 그런데 [geu-reon-de] znaczą "ale" lub "jednakże", ale istnieje pewna różnica w ich użyciu. Spójrzy na poniższe przykłady.


1.

어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.

[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reo-chi-man jeong-mal keo-yo.]

= Kupiłem to wczoraj. "그렇지만" to jest naprawdę duże.


2.

어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.

[eo-je i-geo sa-sseo-yo. geu-reon-de jeong-mal keo-yo.]

= Kupiłem to wczoraj. "그런데" to jest naprawdę duże.


W zdaniu #1 그렇지만 znaczy "ale" lub "jednakże", więc mówiący przeciwstawia dwa fakty "kupienie tego wczoraj" i "bycia naprawdę dużym" - więc brzmi to jakby mówiący był rozczarowany, że to jest bardzo duże.


W zdaniu #2 그런데 znaczy "ale", ale może też znaczyć "i". Jeśli mówiący ma na myśli znaczenie "i", całe zdanie może onaczać "Kupiłem to wczoraj, i to jest bardzo duże" albo "Kupiłem to wczoraj, i jak sie okazało, to jest bardzo duże".


Posumowując


그렇지만 = “ale”

그런데 = “ale” lub “i”, w zależności od kontekstu


Jeśli chemy przeciwstawić sobie dwa zdania i powiedzieć "A + ale + B" możemy użyć 그렇지만 lub 그런데.


Jeśli chcemy wprowadzić dwie czynności lub stany, które następują jedna po drugiej, i jeśli pierwsze zdanie służy jako informacja wprowadzająca do drugiego używamy 그런데.