Poziom 4 lekcja 5

From Korean Wiki Project
Revision as of 12:09, 13 October 2013 by Terranka (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Podczas tej lekcji przyjrzymy się słowu 당신 [dang-sin]. To słowo pojawia się w wieli koreańskich piosenkach i dialogach filmowych, ale w normalnej rozmowie musi być używane ostrożnie.


Co znaczy 당신 [dang-sin]?

당신 [dang-sin] znaczy "ty".


Dlaczego powinniśmy używać tego słowa ostrożnie?

Jeśli wyszukamu słowo "ty" w słowniku "당신" jest zwykle na pierwszym miejscu. Ale tak naprawdę Koreańczycy rzadko używają słowo "ty" w zdaniach, szczególnie jeśli mówią w 존댓말, języku formalnym.


Więc KIEDY ludzie używają słowa 당신?


Możemy użyć 당신 kiedy:

1) jesteśmy na kogoś zdenerwowani i nie przeszkadza nam, że możemy zacząć kłótnie.

2) tłumaczymy z innego języka i potrzebujemy słowa "ty".

3) piszemy lub śpiwamy piosenkę.

4) Mowómi do swojego męża lub żony (popularne wśród ludzi starszych lub w średnim wieku).

5) (rzadko) kiedy mówimy o kimś (kto jest nieobecny) w sposób honoryfikatywny i chcemy powiedzieć "on" lub "ona".


Więc jak mówimy "ty" po koreańsku?

Jeśli mówimy w 반말, możemy powiedzieć "너".

너 + 는 [partykuła tematu] = 너는 [neo-neun]

너 + 가 [partykuła podmiotu] = 네가 [ne-ga] lub 니가 [ni-ga]


Jeśli mówimy w 존댓말, po prostu mówimy imię drugiej osoby i dodajemy słowa -씨, -님 lub słowo, które opisuje jego lub jej status lub zawód.

Np) 현우 씨 지금 시간 있어요? [hyeo-nu ssi ji-geum si-gan i-sseo-yo?] = (Mówiąc do 현우) Czy masz teraz czas?


Ex) 최경은 선생님, 어디예요? [choe-kyeong-eun seon-saeng-nim eo-di-ye-yo?]

= (Mówiąc do nauczyciela 최경은) Gdzie jesteś?


Jeśli mówimy w 존댓말, możemy po prostu powiedzieć status drugiej osoby.

Ex) 기사님, 여기에서 내려 주세요. [gi-sa-nim yeo-gi-e-seo nae-ryeo ju-se-yo.]

= (Mówiąc do taksówkarza) Proszę mnie wysadzić tutaj.


Trochę przykładów:

Użycie 1

- 당신 뭐야? [dang-sin mwo-ya?] = Co ty sobie myślisz? / Czym ty jesteś?

- 당신 뭐가 문제야? [dang-sin mwo-ga mun-je-ya?] = Masz jakiś problem?


W tym przypadku nie przeszkadza nam, że zmożemy spowodować kłótnię z drugą osobą . Zauważmy, że już nie używamy 존댓말. Oczywiście kiedy mówimy w 반말, możemy powiedzieć "너".


Użycie 2 i 3

- 당신의 눈은 참 아름다워요. [dang-si-neu nu-neun cham a-reum-da-wo-yo.]

= Twoje oczy są takie piękne.

- 당신에게 이 노래를 바칩니다. [dang-si-ne-ge i no-rae-reul ba-chim-ni-da.]

= Dedykuję ci tę piosenkę.


Jesteśmy zmuszeni do użycia 당신, ponieważ nie znamy imienia drugiej osoby bez kontekstu.


Użycie 4

- 당신 지금 어디예요? [dang-sin ji-geum eo-di-ye-yo?]

= Kochanie, gdzie jesteś?


Innymi słowami, które mogą zastąpić 당신 w tym przypadku są 여보 [yeo-bo] (najpopularniejsze) i 자기 [ja-gi] (zwykle populane wśród młodych par).


Użycie 5

Teraz to użycie jest coraz rzadsze. Często ludzie po prostu opuszczają słowo 당신, nawet kiedy chcą je użyć w obawię, że nie zostaną zrozumieni.