Difference between revisions of "TTMIK ниво 1 Урок 2"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
(One intermediate revision by one user not shown)
Line 2: Line 2:
  
  
След като изслушате този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.<br />
+
След като прочетете този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.<br />
  
  
Line 8: Line 8:
  
  
На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] във 존댓말 [jondaetmal], формална/учтива форма.<br />
+
На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] в 존댓말 [чонденмал], учтива форма.<br />
  
  
Line 16: Line 16:
  
  
На корейски, когато хората казват “네”, то не е същото като да кажеш “Да” на български. Същото е и с “아니요”. Това е, защото корейското “<font color=deeppink>'''네'''</font>” изразява вашето “'''<u>съгласие</u>'''” с това, което другият казва. А “<font color=deeppink>'''아니요'''</font>” изразява вашето “'''<u>несъгласие</u>'''” или “отричане” на това, което другият казва.<br />
+
Корейското “<font color=deeppink>'''네'''</font>” изразява Вашето “'''<u>съгласие</u>'''” с това, което другият казва. А “<font color=deeppink>'''아니요'''</font>” изразява Вашето “'''<u>несъгласие</u>'''” или “отричане” на това, което другият казва.  
  
  
 
'''Например''',
 
'''Например''',
  
някой ви пита “Не харесваш ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и ако вашият отговор е “Не, не харесвам кафе.”, то тогава трябма да кажете “네.”<br />
+
ако някой Ви пита “Не харесвате ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и Вашият отговор е “Да, не харесвам кафе.”, то тогава трябва да кажете “네.”<br />
  
  
'''Странно'''?
+
Нека да го обясним така за по-голяма яснота.<br />
Добре, тогава ще бъде по-ясно, ако го кажем така.<br />
+
  
  
'''<font color=DeepSkyBlue>네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш е правилно.</font>'''<br />
+
'''<font color=DeepSkyBlue>네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш, е правилно.</font>'''<br />
  
'''<font color=DeepSkyBlue>아니요. [анийо] = Не е така. /Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш не е правилно.</font>'''<br />
+
'''<font color=DeepSkyBlue>아니요. [анийо] = Не е така. / Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш, не е правилно.</font>'''<br />
  
 
Именно поради това, когато попиташ “Не харесваш ли кафе?” на корейски, ако човекът, който отговаря не харесва кафе, той/тя ще отговори “Не.” на български, но “네” на корейски. А ако човекът ХАРЕСВА кафе, той/тя ще отговори “Да.”, но “아니요” на корейски.<br />
 
  
  
Line 48: Line 45:
 
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?
 
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?
  
아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.<br />
+
아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Не, харесвам кафе.<br />
  
  
 
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?
 
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?
  
네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.<br />
+
네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Да, не харесвам кафе.<br />
  
  
Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе. Просто помнете, че корейската система за изразяване на ДА и НЕ е различна от българската.<br />
+
Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе.
  
  
'''네 е повече от просто ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.'''<br />
+
'''네 е не само ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.'''<br />
  
  
Докато 네 [не] може да се използва за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, то също така се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, които си говорят ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.<br />
+
Освен за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, 네 [не] може да се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.<br />
  
  
Двама души могат да имат следния разговор. Представете си просто, че той е на корейски.<br />
+
Така че двама души могат да имат следния разговор. Представете си, че той е изцяло на корейски.<br />
  
  
Line 72: Line 69:
 
B: 네. [не]
 
B: 네. [не]
  
A: и наистина ми харесва.
+
A: И наистина ми харесва.
  
 
B: 네.
 
B: 네.
Line 92: Line 89:
 
B: 네...
 
B: 네...
  
A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Kyeong-eun Choi, един от преподавателите в TalkToMeInKorean.com
+
A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Чуе Кьонън, една от преподавателките в TalkToMeInKorean.com
  
 
B: 네...<br />
 
B: 네...<br />
Line 106: Line 103:
  
  
'''Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / А-ха. / и т.н. ...'''<br />
+
'''Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / Аха. / и т.н. ...'''<br />
  
  
Line 112: Line 109:
 
'''<big><big>맞아요.</big></big>'''<br />
 
'''<big><big>맞아요.</big></big>'''<br />
  
 
+
Понеже 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, а не върху това дали нещо е вярно или грешно, и понеже 네 може СЪЩО ТАКА да означава “Разбирам.” или “Аха.”, корейците много често добавят израза 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].<br />
Тъй като 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, отколкото на това дали нещо е вярно или грешно, а СЪЩО ТАКА и понеже 네 може да означава “Разбирам.” или също така “А-ха.”, корейците много често добавят този израз 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].<br />
+
  
  
Line 119: Line 115:
  
  
Това е така, за да се подчертае по-силно и по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, отколкото да изглежда, че само слушате пасивно, докато кимате.<br />
+
Прави се, за да е по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, а не, че само слушате пасивно и кимате.<br />
  
  
'''<big><big>네 отново.</big></big>'''<br />
+
'''<big><big>Пак 네.</big></big>'''<br />
  
  
네 е удиветелна дума. Може да означава толкова много неща, но също така може да се използва и като “Какво каза?”<br />
+
네 е удивителна дума. Тя вече значи много неща, но освен това може да се използва и като “Какво каза?”<br />
  
  
Представете си, че някой ви е казал нещо, но вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.<br />
+
Представете си, че някой Ви е казал нещо, но Вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.<br />
  
  
Line 135: Line 131:
 
B: 네? [не?]
 
B: 네? [не?]
  
A: Казах, че съм ти купил/а подарък.
+
A: Казах, че съм ти купил/а подарък?
  
 
B: 네?
 
B: 네?

Latest revision as of 12:06, 26 November 2023

НИВО 1, УРОК 2


След като прочетете този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.


네 / 아니요


На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] в 존댓말 [чонденмал], учтива форма.


네. [не] = Да.

아니요. [анийо] = Не.


Корейското “” изразява Вашето “съгласие” с това, което другият казва. А “아니요” изразява Вашето “несъгласие” или “отричане” на това, което другият казва.


Например,

ако някой Ви пита “Не харесвате ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и Вашият отговор е “Да, не харесвам кафе.”, то тогава трябва да кажете “네.”


Нека да го обясним така за по-голяма яснота.


네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш, е правилно.

아니요. [анийо] = Не е така. / Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш, не е правилно.


커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?

네. 좋아해요. [не. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.


커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?

아니요. 안 좋아해요. [анийо. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.


커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?

아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Не, харесвам кафе.


커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?

네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Да, не харесвам кафе.


Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе.


네 е не само ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.


Освен за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, 네 [не] може да се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.


Така че двама души могат да имат следния разговор. Представете си, че той е изцяло на корейски.


A: Знаеш ли какво, вчера си купих книга...

B: 네. [не]

A: И наистина ми харесва.

B: 네.

A: Но е доста скъпа.

B: 네.

A: Знаеш ли колко струваше?

B: Колко?

A: Струваше 100 долара!

B: 네? [не?]

A: Така че платих с кредитната си карта.

B: 네...

A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Чуе Кьонън, една от преподавателките в TalkToMeInKorean.com

B: 네...


Както виждате от диалога по-горе 네 [не] е многофункционална дума. Тя може да бъде:


Да. / Точно така. / Правилно.


но също и


Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / Аха. / и т.н. ...


맞아요.

Понеже 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, а не върху това дали нещо е вярно или грешно, и понеже 네 може СЪЩО ТАКА да означава “Разбирам.” или “Аха.”, корейците много често добавят израза 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].


네, 맞아요. [не, ма-джа-йо] = Да, точно така/правилно.


Прави се, за да е по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, а не, че само слушате пасивно и кимате.


Пак 네.


네 е удивителна дума. Тя вече значи много неща, но освен това може да се използва и като “Какво каза?”


Представете си, че някой Ви е казал нещо, но Вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.


A: Купих ти подарък.

B: 네? [не?]

A: Казах, че съм ти купил/а подарък?

B: 네?

A: Забрави.

B: 네?