TTMIK ниво 1 Урок 2

From Korean Wiki Project
Revision as of 03:16, 14 December 2011 by Anna.asenova (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

НИВО 1, УРОК 2


След като изслушате този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.


네 / 아니요


На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] във 존댓말 [jondaetmal], формална/учтива форма.


네. [не] = Да.

아니요. [анийо] = Не.


На корейски, когато хората казват “네”, то не е същото като да кажеш “Да” на български. Същото е и с “아니요”. Това е, защото корейското “” изразява вашето “съгласие” с това, което другият казва. А “아니요” изразява вашето “несъгласие” или “отричане” на това, което другият казва.


Например,

някой ви пита “Не харесваш ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и ако вашият отговор е “Не, не харесвам кафе.”, то тогава трябма да кажете “네.”


Странно? Добре, тогава ще бъде по-ясно, ако го кажем така.


네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш е правилно.

아니요. [анийо] = Не е така. /Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш не е правилно.


Именно поради това, когато попиташ “Не харесваш ли кафе?” на корейски, ако човекът, който отговаря не харесва кафе, той/тя ще отговори “Не.” на български, но “네” на корейски. А ако човекът ХАРЕСВА кафе, той/тя ще отговори “Да.”, но “아니요” на корейски.


커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?

네. 좋아해요. [не. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.


커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?

아니요. 안 좋아해요. [анийо. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.


커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?

아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.


커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?

네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.


Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе. Просто помнете, че корейската система за изразяване на ДА и НЕ е различна от българската.


네 е повече от просто ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.


Докато 네 [не] може да се използва за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, то също така се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, които си говорят ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.


Двама души могат да имат следния разговор. Представете си просто, че той е на корейски.


A: Знаеш ли какво, вчера си купих книга...

B: 네. [не]

A: и наистина ми харесва.

B: 네.

A: Но е доста скъпа.

B: 네.

A: Знаеш ли колко струваше?

B: Колко?

A: Струваше 100 долара!

B: 네? [не?]

A: Така че платих с кредитната си карта.

B: 네...

A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Kyeong-eun Choi, един от преподавателите в TalkToMeInKorean.com

B: 네...


Както виждате от диалога по-горе 네 [не] е многофункционална дума. Тя може да бъде:


Да. / Точно така. / Правилно.


но също и


Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / А-ха. / и т.н. ...


맞아요.


Тъй като 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, отколкото на това дали нещо е вярно или грешно, а СЪЩО ТАКА и понеже 네 може да означава “Разбирам.” или също така “А-ха.”, корейците много често добавят този израз 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].


네, 맞아요. [не, ма-джа-йо] = Да, точно така/правилно.


Това е така, за да се подчертае по-силно и по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, отколкото да изглежда, че само слушате пасивно, докато кимате.


네 отново.


네 е удиветелна дума. Може да означава толкова много неща, но също така може да се използва и като “Какво каза?”


Представете си, че някой ви е казал нещо, но вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.


A: Купих ти подарък.

B: 네? [не?]

A: Казах, че съм ти купил/а подарък.

B: 네?

A: Забрави.

B: 네?