Difference between revisions of "TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 4"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
 
ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า "และ" และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง "และ" จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง "และ" ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้
 
ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า "และ" และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง "และ" จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง "และ" ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้
  
하고 [ha-go] = และ
+
== 하고 [ha-go] = และ ==
 +
 
 
** 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค
 
** 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค
  
ตัวอย่าง
+
'''ตัวอย่าง'''
이거 [i-geo] = อันนี้
+
 
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้
+
이거 [i-geo] = อันนี้<br />
 +
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้<br />
 
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย
 
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย
  
(이)랑 [(i)rang] = และ
+
== (이)랑 [(i)rang] = และ ==
 +
 
 
** ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง
 
** ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง
 
** (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ
 
** (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ
  
ตัวอย่าง
+
'''ตัวอย่าง'''
우유 [u-yu] = นม
+
 
빵 [ppang] = ขนมปัง
+
우유 [u-yu] = นม<br />
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง
+
빵 [ppang] = ขนมปัง<br />
 +
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง<br />
 
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง
 
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง
  
อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑  
+
== อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑 ==
ทั้งสองคำนี้หมายถึง "และ" และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง "ด้วย" ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ
+
  
친구하고 영화 봤어요.
+
ทั้งสองคำนี้หมายถึง "และ" และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง "ด้วย" ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]
+
 
 +
친구하고 영화 봤어요.<br />
 +
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]<br />
 
= ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา
 
= ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา
 +
 
** สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง
 
** สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง
  
누구랑 갔어요?
+
누구랑 갔어요? [nu-gu-rang ga-sseo-yo?]<br />
[nu-gu-rang ga-sseo-yo?]
+
 
= เธอไปกับใคร
 
= เธอไปกับใคร
  
 
ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이  [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑
 
ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이  [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑
 +
 
같이 แปลว่า "ด้วยกันกับ" ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก
 
같이 แปลว่า "ด้วยกันกับ" ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก
 
เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요?
 
เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요?
 +
 +
'''ตัวอย่างอื่นๆ จากเพื่อนๆของเรา'''
 +
 +
경미: 남자친구하고 데이트할 거예요.<br />
 +
[nam-ja-chin-gu-ha-go de-i-teu-hal geo-ye-yo]<br />
 +
= ฉันกำลังจะไปเดทกับแฟนของฉัน
 +
 +
경미: 매운 거랑 단 거 좋아해요.<br />
 +
[mae-un geo-rang dan geo jo-a-hae-yo]<br />
 +
= ฉันชอบอาหารรสเผ็ดและหวาน
 +
 +
석진: 대통령하고 춤을 출 거예요.<br />
 +
[dae-tong-ryeong-ha-go chu-meul chul geo-ye-yo]<br />
 +
= ฉันกำลังจะไปเต้นกับประธาน
 +
 +
석진: 선생님하고 밥을 먹을 거예요.<br />
 +
[seon-saeng-nim-ha-go ba-beul meo-geul geo-ye-yo]<br />
 +
= ฉันกำลังจะไปกินข้าวกับอาจารย์
 +
 +
영주: 내일 선생님하고 경복궁에 갈 거예요.<br />
 +
[nae-il seon-saeng-nim-ha-go gyeong-bok-gung-e gal geo-ye-yo]<br />
 +
= ฉันจะไปพระราชวัง 경복 (คยองบก) กับอาจารย์พรุ่งนี้
 +
 +
영주: 어제 홍대하고 신촌에 갔어요.<br />
 +
[eo-je hong-dae-ha-go sin-cho-ne ga-sseo-yo]<br />
 +
= ฉันไป 홍대 (ฮงแด) และ 신촌 (ชินชน) มาเมือวาน<br />
 +
** 홍대 และ 신촌 เป็นสถานที่นัดพบสำหรับพวกวัยรุ่น

Latest revision as of 17:39, 24 January 2012

ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า "และ" และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง "และ" จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง "และ" ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้

하고 [ha-go] = และ

    • 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค

ตัวอย่าง

이거 [i-geo] = อันนี้
이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้
이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย

(이)랑 [(i)rang] = และ

    • ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง
    • (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ

ตัวอย่าง

우유 [u-yu] = นม
빵 [ppang] = ขนมปัง
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง
우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง

อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑

ทั้งสองคำนี้หมายถึง "และ" และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง "ด้วย" ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ

친구하고 영화 봤어요.
[chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo]
= ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา

    • สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง

누구랑 갔어요? [nu-gu-rang ga-sseo-yo?]
= เธอไปกับใคร

ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이 [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑

같이 แปลว่า "ด้วยกันกับ" ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요?

ตัวอย่างอื่นๆ จากเพื่อนๆของเรา

경미: 남자친구하고 데이트할 거예요.
[nam-ja-chin-gu-ha-go de-i-teu-hal geo-ye-yo]
= ฉันกำลังจะไปเดทกับแฟนของฉัน

경미: 매운 거랑 단 거 좋아해요.
[mae-un geo-rang dan geo jo-a-hae-yo]
= ฉันชอบอาหารรสเผ็ดและหวาน

석진: 대통령하고 춤을 출 거예요.
[dae-tong-ryeong-ha-go chu-meul chul geo-ye-yo]
= ฉันกำลังจะไปเต้นกับประธาน

석진: 선생님하고 밥을 먹을 거예요.
[seon-saeng-nim-ha-go ba-beul meo-geul geo-ye-yo]
= ฉันกำลังจะไปกินข้าวกับอาจารย์

영주: 내일 선생님하고 경복궁에 갈 거예요.
[nae-il seon-saeng-nim-ha-go gyeong-bok-gung-e gal geo-ye-yo]
= ฉันจะไปพระราชวัง 경복 (คยองบก) กับอาจารย์พรุ่งนี้

영주: 어제 홍대하고 신촌에 갔어요.
[eo-je hong-dae-ha-go sin-cho-ne ga-sseo-yo]
= ฉันไป 홍대 (ฮงแด) และ 신촌 (ชินชน) มาเมือวาน

    • 홍대 และ 신촌 เป็นสถานที่นัดพบสำหรับพวกวัยรุ่น