Difference between revisions of "TTMIK nível 1 lição 4"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with 'Depois de escutar esta lição, você será capaz de dizer "Estou arrependido" ou "Me desculpo". E também será capaz de obter a atenção de alguém quando você quiser dizer a...')
 
Line 1: Line 1:
Depois de escutar esta lição, você será capaz de dizer "Estou arrependido" ou "Me desculpo". E também será capaz de obter a atenção de alguém quando você quiser dizer algo para eles ou pedir algo em um restaurante.<br>
+
Depois de escutar esta lição, você será capaz de dizer "Estou arrependido" ou "Peço desculpa". Será também capaz de ganhar a atenção quando quiser falar com alguém ou pedir algo num restaurante.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
'''<big><big><big><big><big><big>죄송합니다.</big></big></big></big></big></big> [joe-song-hap-mi-da]'''<br>
 
'''<big><big><big><big><big><big>죄송합니다.</big></big></big></big></big></big> [joe-song-hap-mi-da]'''<br>
 
<br>
 
<br>
Você se lembra como se diz "Obrigado" em Coreano?<br>
+
Você lembra-se como se diz "Obrigado" em Coreano?<br>
 
<br>
 
<br>
 
É '''<big><big>감사합니다.</big></big> [gam-sa-ham-ni-da]'''<br>
 
É '''<big><big>감사합니다.</big></big> [gam-sa-ham-ni-da]'''<br>
 
<br>
 
<br>
Se você também se lembra, esse '''<u>감사합니다</u>''' é basicamente '''<font color=deeppink><u>감사</u></font>''' ("apreciação" ou "agradecimento") somado com '''<u>합니다</u>''' ("Eu faço"), você pode assumir que '''<u>죄송합니다</u>''' é também '''<font color=deeppink><u>죄송</u></font>''' somado com '''<u>합니다</u>'''.<br>
+
Se bem se recorda, '''<u>감사합니다</u>''' é basicamente '''<font color=deeppink><u>감사</u></font>''' ("apreciação" ou "agradecimento") mais '''<u>합니다</u>''' ("Eu faço"), podemos então assumir que '''<u>죄송합니다</u>''' é também '''<font color=deeppink><u>죄송</u></font>''' mais '''<u>합니다</u>'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Line 14: Line 14:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Mesmo pensando que 죄송합니다 significa LITERALMENTE "Estou arrependido", você não pode usar 죄송합니다 quando quer dizer '''"Lamento por ouvir isso.".'''<br>
+
Mesmo pensando que 죄송합니다 significa LITERALMENTE "Estou arrependido", você não pode usar 죄송합니다 quando , na realidade, quer dizer '''"Lamento por ouvir isso.".'''<br>
 
<br>
 
<br>
Vários coreanos, na verdade, ficam confusos quando falam sobre tristes notícias com amigos que falam inglês. E dizem "Estou arrependido" pare eles.<br>
+
Vários Coreanos, na verdade, ficam confusos quando falam sobre tristes/más notícias com amigos que falam inglês. E ouvem "Estou arrependido" .<br>
 
<br>
 
<br>
Se você diz "Estou arrependido." depois de escutar um pouco de uma notícia triste do seu amigo coreano, ele/ela deve dizer '''"Por que você está se desculpando?"''' para você.<br>
+
Se você disser "Estou arrependido." depois de ouvir uma notícia do seu amigo coreano, ele/ela é capaz de lhe dizer '''"Por que é que se está a desculpar?"''' .<br>
 
<br>
 
<br>
Isto é porque 죄송합니다 APENAS significa "Me desculpo.", "Isso foi minha culpa." ou "Eu não deveria ter feito isso." Isso nunca significa "Lamento por ouvir isso.".<br>
+
Isto porque, 죄송합니다 APENAS significa "Peço desculpa", "desculpe-me", "A culpa foiminha" ou "Eu não deveria ter feito isso." Isto é, nunca significa "Lamento por ouvir isso.".<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Line 28: Line 28:
 
Em Português, você pode usar a expressão "Com licença." em todas as situações seguintes.<br>
 
Em Português, você pode usar a expressão "Com licença." em todas as situações seguintes.<br>
 
<br>
 
<br>
#quando você está passando no meio de uma multidão de pessoas.
+
#quando você está a passar no meio de uma multidão de pessoas.
#quando você está saindo do cômodo por um segundo.
+
#quando você está a sair da divisão onde está, por momentos.
#quando você quer conseguir a atenção de alguém e conversar com eles ou deixá-los saberem de algo.
+
#quando você quer chamar a atenção de alguém e conversar ou, deixa-los saber algo em específico.
#quando você quer chamar um garçom em um restaurante ou um bar para pedir algo.
+
#quando você quer chamar um empregado num restaurante ou num bar para-lhe pedir algo.
 
<br>
 
<br>
 
'''저기요 [jeo-gi-yo]''' é uma expressão que pode ser traduzida para "Com licença", mas esta expressão Coreana (저기요) é SOMENTE usada para as situações 3 e 4 acima. <br>
 
'''저기요 [jeo-gi-yo]''' é uma expressão que pode ser traduzida para "Com licença", mas esta expressão Coreana (저기요) é SOMENTE usada para as situações 3 e 4 acima. <br>
Line 40: Line 40:
 
Você pode dizer:<br>
 
Você pode dizer:<br>
 
<br>
 
<br>
*'''<big><big>잠시만요.</big></big> [jam-si-man-yo]''' (sentido literal: "Só um segundo.")<br>
+
*'''<big><big>잠시만요.</big></big> [jam-si-man-yo]''' (sentido literal: "Só um segundo/momento.")<br>
 
*'''<big><big>죄송합니다.</big></big> [joe-song-ham-ni-da]''' (sentido literal: "Estou arrependido.")<br>
 
*'''<big><big>죄송합니다.</big></big> [joe-song-ham-ni-da]''' (sentido literal: "Estou arrependido.")<br>
*'''<big><big>잠깐만요.</big></big> [jam-kkan-man-yo]''' (sentido literal: "Só um segundo.")<br>
+
*'''<big><big>잠깐만요.</big></big> [jam-kkan-man-yo]''' (sentido literal: "Só um segundo/momento.")<br>
 
''(Sim, "jamsimanyo" e "jamkkanmanyo" são a mesma coisa.)''<br>
 
''(Sim, "jamsimanyo" e "jamkkanmanyo" são a mesma coisa.)''<br>
 
<br>
 
<br>
Estas são as expressões usadas mais comuns. Você não precisa memorizá-las agora, mas é bom conhecê-las!<br>
+
Estas são as expressões que se usam na maior parte destas situações. Você não precisa de as memorizar agora, é simplesmente bom conhecê-las!<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
{{TTMIK bottom fr}}
 
{{TTMIK bottom fr}}

Revision as of 06:25, 6 December 2010

Depois de escutar esta lição, você será capaz de dizer "Estou arrependido" ou "Peço desculpa". Será também capaz de ganhar a atenção quando quiser falar com alguém ou pedir algo num restaurante.


죄송합니다. [joe-song-hap-mi-da]

Você lembra-se como se diz "Obrigado" em Coreano?

É 감사합니다. [gam-sa-ham-ni-da]

Se bem se recorda, 감사합니다 é basicamente 감사 ("apreciação" ou "agradecimento") mais 합니다 ("Eu faço"), podemos então assumir que 죄송합니다 é também 죄송 mais 합니다.


죄송합니다 NÃO é sempre "Estou arrependido".


Mesmo pensando que 죄송합니다 significa LITERALMENTE "Estou arrependido", você não pode usar 죄송합니다 quando , na realidade, quer dizer "Lamento por ouvir isso.".

Vários Coreanos, na verdade, ficam confusos quando falam sobre tristes/más notícias com amigos que falam inglês. E ouvem "Estou arrependido" .

Se você disser "Estou arrependido." depois de ouvir uma má notícia do seu amigo coreano, ele/ela é capaz de lhe dizer "Por que é que se está a desculpar?" .

Isto porque, 죄송합니다 APENAS significa "Peço desculpa", "desculpe-me", "A culpa foi/é minha" ou "Eu não deveria ter feito isso." Isto é, nunca significa "Lamento por ouvir isso.".


저기요. [jeo-gi-yo]


Em Português, você pode usar a expressão "Com licença." em todas as situações seguintes.

  1. quando você está a passar no meio de uma multidão de pessoas.
  2. quando você está a sair da divisão onde está, por momentos.
  3. quando você quer chamar a atenção de alguém e conversar ou, deixa-los saber algo em específico.
  4. quando você quer chamar um empregado num restaurante ou num bar para-lhe pedir algo.


저기요 [jeo-gi-yo] é uma expressão que pode ser traduzida para "Com licença", mas esta expressão Coreana (저기요) é SOMENTE usada para as situações 3 e 4 acima.


Como você diz "Com licença." quando você quer passar?

Você pode dizer:

  • 잠시만요. [jam-si-man-yo] (sentido literal: "Só um segundo/momento.")
  • 죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (sentido literal: "Estou arrependido.")
  • 잠깐만요. [jam-kkan-man-yo] (sentido literal: "Só um segundo/momento.")

(Sim, "jamsimanyo" e "jamkkanmanyo" são a mesma coisa.)

Estas são as expressões que se usam na maior parte destas situações. Você não precisa de as memorizar agora, é simplesmente bom conhecê-las!




TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.