Difference between revisions of "TTMIK nível 2 lição 7 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "Nesta lição, vamos aprender como dizer "para" alguém e "de" alguém. Antes de aprender essas expressões, por favor lembre-se de que quando se trata de partículas que liga...")
 
Line 20: Line 20:
 
<br />
 
<br />
  
- "para um amigo" = friend + 한테 ( ㅇ )<br />
+
- "para um amigo" = amigo + 한테 ( ㅇ )<br />
  
 
- "para Seul" = Seul + 한테 ( X )<br />
 
- "para Seul" = Seul + 한테 ( X )<br />

Revision as of 22:19, 18 May 2015

Nesta lição, vamos aprender como dizer "para" alguém e "de" alguém. Antes de aprender essas expressões, por favor lembre-se de que quando se trata de partículas que ligam palavras, nem sempre há traduções diretas (e corretas) entre português e coreano. Então é importante entender as características e regras, dessas partículas e palavras, ao invés de apenas memorizar homólogos semelhantes em português.

Para dizer "para alguém" ou "de alguém", você pode usar as palavras 한테 [han-te] e 한테서 [hante-seo]. Há palavras que têm as mesmas características, que são 에게 [e-ge] e 에게서 [e-ge-seo], mas já que 에게 e 에게서 são utilizados principalmente na linguagem escrita, focaremos em 한테 e 한테서 nesta lição.

한테 [han-te] = "para" alguém, "de" alguém

한테서 [han-te-seo] = "de" alguém

Percebeu a diferença?

Sim, exatamente como você está pensando agora, 한테 e 한테서 têm significados e funções mistas. E especialmente 한테 pode dizer 'para' e 'de'. Assim, o significado só pode ser compreendido completamente através da observação do contexto.

Apesar de 한테 e 한테서 terem o significado de "para" ou "de", você só pode usá-los para pessoas. Você não pode usar essas palavras para objetos ou lugares.

- "para um amigo" = amigo + 한테 ( ㅇ )

- "para Seul" = Seul + 한테 ( X )

Exemplos

저한테 [jeo-han-te] = para mim, de mim

친 구한테 [chin-gu-han-te] = para um amigo, de um amigo

누구한테 [nu-gu-han-te] = para alguém, de alguém

저 한테서 [jeo-han-te-seo] = de mim

친구한테서 [chin-gu-han-te-seo] = de um amigo

누구한테서 [nu-gu-han-te-seo] = de alguém

* Quando usado com um verbo que já expressa uma voz passiva, 한테 pode significar "por" também. Por exemplo, 맞다 [mat-da] significa "ser correto" mas num outro sentido, poder ser "ser espancado" ou "ser atingido". Então A에게 맞다 pode ser traduzido como "ser espancado por A".

Exemplos de frases dos nossos amigos

경미: 남자친구한테 차였어요.

[nam-ja-chin-gu-han-te cha-yeo-sseo-yo.]

= Eu fui dispensada pelo meu namorado.

남자친구 [nam-ja-chin-gu] = namorado

차이다 [cha-i-da] = ser dispensado

규환: 너한테서 풍기는 암내가 진국이에요.

[neo-han-te-seo pung-gi-neun am-nae-ga jin-gu-gi-e-yo.]

= O cheiro da sua axila é terrível.

풍기다 [pung-gi-da] = exalar um odor

암내 [am-nae] = cheiro das axilas

진국이다 [jin-guk-i-da] = ser muito forte, ser muito grave

규환: 저한테 암내 나요?

[ jeo-han-te-seo am-nae-na-yo?]

= Minha axila cheira muito?

나다 [na-da] = cheirar

란: 그건 전 남자친구한테서 받은 거예요.

[geu-geon jeon nam-ja-chin-gu-han-te-seo ba-deun geo-ye-yo.]

= Aquilo? Eu ganhei do meu ex-namorado.

전 남자친구 [jeon nam-ja-chin-gu] = ex-namorado

받다 [bat-da] = receber

란: 그 남자한테 얻을 건 별로 없을 거예요.

[geu nam-ja-han-te eo-deul geon byeol-lo eop-seul geo-ye-yo.]

= Você não conseguirá muita coisa dele.

얻다 [eot-da] = obter, adquirir, conseguir

별로 [byeol-lo] = não muito

석진: 너한테 할 말이 있어.

[neo-han-te hal ma-ri i-sseo.]

= Eu tenho algo a dizer para você.

--Juccie (talk) 22:33, 18 May 2015 (CEST)