Difference between revisions of "TTMIK nível 8 lição 10 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
Line 4: Line 4:
 
1. 귀가 밝다 = ter boas orelhas
 
1. 귀가 밝다 = ter boas orelhas
 
(밝다 = ser claro)
 
(밝다 = ser claro)
→ Assim como a expressão 눈이 밝다, a tradução literal é "the literal translation is “to be bright” but the actual meaning is that you have good ears. “To hear well” or “can hear well” is 잘 들을 수 있다 or 잘 들리다 in Korean but it is more natural to say that your is 밝다 in many cases. It refers to your hearing capabilities, not whether you can hear a particular sound in the certain situation.
+
→ Assim como a expressão 눈이 밝다, a tradução literal é "ser claro" mas o significado real é que você tem boas orelhas. "Ouvir bem" ou "poder ouvir bem" é 잘 들을 수 있다 ou 잘 들리다 em coreano, mas é mais natural dizer que sua é 밝다 em muitos casos. Refere-se as suas capacidades de ouvir, não se você pode ouvir um som em particular em uma certa situação.
In the case of the latter, you can say “잘 안 들려요.” to mean “I can’t hear it clearly (due to other noise or small sound).
+
No caso do último, você pode dizer “잘 안 들려요.” para dizer "Eu não posso ouvi-lo claramente (devido a outro barulho ou pequeno som)."
 
Ex) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요.
 
Ex) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요.
(= I used to have good ears when I was young, too, but I can’t hear small sounds now.)
+
(= Eu costumava ter boas orelhas quando era jovem, também, mas agora não consigo ouvir pequenos sons.)
2. 귀를 기울이다 = to pay attention to a sound or to what someone says
+
2. 귀를 기울이다 = prestar atenção a um som ou ao que alguém diz
(기울이다 = to make something lean)
+
(기울이다 = inclinar algo)
When you want to pay attention to a certain sound, you naturally want to get your ears closer to the source of the sound. Even though what you lean is more precisely your whole body, in Korean you say that you lean ear toward something. 귀를 기울이다 can mean both “trying to hear something well” and “paying attention to what someone says”.
+
Quando você quer prestar atenção a um certo som, você naturalmente deseja aproximar suas orelhas da fonte do som. Embora o que você inclina seja mais precisamente o seu corpo todo, em coreano você diz que  inclina sua orelha em direção a algo. 귀를 기울이다 pode significar tanto "tentar ouvir algo bem" ou prestar atenção ao que alguém diz".
 
Ex) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요.
 
Ex) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요.
(= The children were listening to the story their teacher was telling them with full attention.)
+
(= As crianças estavam ouvindo a estória que o professor contava a elas com total atenção.)
3. 귀에 대고 속삭이다 = to whisper into someone’s ears
+
3. 귀에 대고 속삭이다 = sussurrar no ouvido de alguém
(대다 = to put something close to something else, 속삭이다 = to whisper)
+
(대다 = colocar algo perto de outra coisa, 속삭이다 = sussurrar)
You could just say 귀에 속삭이다 to say “to whisper into someone’s ears”, but the part 대고 is used to describe the action of going closer to someone before whispering. 귀에 대다 means to put something close to or touch the ear, and in this case, it’s someone’s mouth.
+
Você pode dizer apenas 귀에 속삭이다 para dizer "sussurrar no ouvido de alguém", mas a parte 대고 é usada para descrever a ação de chegar perto de alguém antes de sussurrar. 귀에 대다 significa pôr algo perto da ou encostar na orelha, e neste caso, é a boca de alguém.
 
Ex) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요.
 
Ex) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요.
(= Don’t whisper to each other secretly. Speak loudly (to everybody).)
+
(= Não fiquem sussurrando um para o outro. Falem alto (para todo mundo).)
4. 귀 먹다 = to be deaf, to be not able to hear
+
4. 귀 먹다 = ser surdo, não ser capaz de ouvir
(먹다 = to eat)
+
(먹다 = comer)
When someone can’t hear something well, you can use the expression 귀 먹다 or 귀가 먹다. Originally the word 먹다 is to eat, but not in this case. 귀(가) 먹다 can be used to someone who can’t hear due to old age, but you can also hear people say “귀 먹었어(요)?” to someone who can’t seem to understand or care about what they hear, even though they can hear.
+
Quando alguém não consegue ouvir algo bem, você pode usar a expressão 귀 먹다 ou 귀가 먹다. Originalmente a palavra 먹다 é comer, mas não neste caso. 귀(가) 먹다 pode ser usado para alguém que não consegue ouvir devido a idade avançada, mas você também pode ouvir pessoas dizendo “귀 먹었어(요)?” para alguém que não pare não conseguir entender ou ligar para o que ouve, embora consiga ouvir.
 
Ex) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요.
 
Ex) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요.
(= I’m not deaf. Speak quietly.)
+
(= Eu não sou surdo. Fale baixo.)
5. 귀가 간지럽다 = to feel like someone is talking behind one’s back
+
5. 귀가 간지럽다 = sentir que alguém está falando pelas costas
(간지럽다 = to feel itchy)
+
(간지럽다 = sentir coceira)
There is no way to spy on everybody and know when people talk about you, but you can use this expression “귀가 간지럽다” when you refer to the fact that people talk about you when you are not around. It’s usually used in the past tense, after you find out that people talked about you in your absence.
+
Não tem como espionar todo mundo e saber quando as pessoas estão falando sobre você, mas você pode usar a expressão “귀가 간지럽다” quando você quer se referir ao fato de que as pessoas falam sobre você quando você não está por perto. É geralmente usado no tempo passado, após você descobrir que as pessoas falam de você na sua ausência.
 
Ex) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요.
 
Ex) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요.
(= No wonder my ears were itchy today. = I see that you talked about me.)
+
(= Não é de admirar que minhas orelhas estavam coçando hoje. = Vejo que falou de mim.)
6. 귀가 얇다 = to be easily influenced by what others say
+
6. 귀가 얇다 = ser facilmente influenciado pelo que os outros dizem
(얇다 = to be thin)
+
(얇다 = ser fino)
If your ears are thin, it will be easy for words to penetrate and go into your brain. 귀가 얇다
+
Se suas orelhas são finas, será fácil para as palavras penetrarem e irem para o seu cérebro . 귀가 얇다 é uma forma figurativa de dizer que alguém é facilmente influenciado pelo que ouve.
is a figurative way of saying that someone is easily influenced by what he or she hears.
+
 
Ex) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요.
 
Ex) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요.
(= He is easily influenced by what people say so he’s easy to persuade.)
+
(= Ele é facilmente influenciado pelo que as pessoas dizem, por isso ele é fácil de persuadir.)
7. 귀에 못이 박히도록 (듣다) = to have heard something too much already
+
7. 귀에 못이 박히도록 (듣다) = já ter ouvido algo demais
(못 = callus, 박히다 = to be embedded, to be stuck, -도록 = to the extent of...)
+
(못 = calos, 박히다 = ser embutido, estar preso, -도록 = até o ponto de...)
→ 못 usually means “cannot” or “nail”, but in this case, it refers to callus, or the harden skin on your hand due to heavy usage. When you hear something over and over again, your ear will (figuratively) get hardened skin because of that, so when you say 귀에 못이 박히도록 (듣다), it means that you’ve (heard) something over and over again, so much that it makes you sick or upset.
+
→ 못 geralmente significa "não poder" ou "prego", mas neste caso, refere-se a calos, o a pele endurecida de sua mão devido ao uso intenso. Quando você ouve algo uma vez e outra de novo, sua orelha irá (figurativamente) ficar com a pele endurecida por causa disso, então quando você diz 귀에 못이 박히도록 (듣다), significa que você tinha ouvido algo repetidamente, tanto que te deixa de saco cheio ou chateado.
 
Ex) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요.
 
Ex) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요.
(= I’ve heard that story so much. I don’t need to hear it again.)
+
(= Eu já ouvi essa história muitas vezes. Não preciso ouvi-la de novo.)

Revision as of 05:16, 7 January 2018

Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 귀, as orelhas! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas. Palavra chave: 귀 = orelha 1. 귀가 밝다 = ter boas orelhas (밝다 = ser claro) → Assim como a expressão 눈이 밝다, a tradução literal é "ser claro" mas o significado real é que você tem boas orelhas. "Ouvir bem" ou "poder ouvir bem" é 잘 들을 수 있다 ou 잘 들리다 em coreano, mas é mais natural dizer que sua 귀 é 밝다 em muitos casos. Refere-se as suas capacidades de ouvir, não se você pode ouvir um som em particular em uma certa situação. No caso do último, você pode dizer “잘 안 들려요.” para dizer "Eu não posso ouvi-lo claramente (devido a outro barulho ou pequeno som)." Ex) 젊었을 때는 저도 귀가 밝았는데, 지금은 작은 소리는 잘 안 들려요. (= Eu costumava ter boas orelhas quando era jovem, também, mas agora não consigo ouvir pequenos sons.) 2. 귀를 기울이다 = prestar atenção a um som ou ao que alguém diz (기울이다 = inclinar algo) → Quando você quer prestar atenção a um certo som, você naturalmente deseja aproximar suas orelhas da fonte do som. Embora o que você inclina seja mais precisamente o seu corpo todo, em coreano você diz que inclina sua orelha em direção a algo. 귀를 기울이다 pode significar tanto "tentar ouvir algo bem" ou prestar atenção ao que alguém diz". Ex) 아이들이 선생님이 해 주는 이야기를 귀를 기울여서 듣고 있었어요. (= As crianças estavam ouvindo a estória que o professor contava a elas com total atenção.) 3. 귀에 대고 속삭이다 = sussurrar no ouvido de alguém (대다 = colocar algo perto de outra coisa, 속삭이다 = sussurrar) → Você pode dizer apenas 귀에 속삭이다 para dizer "sussurrar no ouvido de alguém", mas a parte 대고 é usada para descrever a ação de chegar perto de alguém antes de sussurrar. 귀에 대다 significa pôr algo perto da ou encostar na orelha, e neste caso, é a boca de alguém. Ex) 귀에 대고 속삭이지 말고 크게 말해요. (= Não fiquem sussurrando um para o outro. Falem alto (para todo mundo).) 4. 귀 먹다 = ser surdo, não ser capaz de ouvir (먹다 = comer) → Quando alguém não consegue ouvir algo bem, você pode usar a expressão 귀 먹다 ou 귀가 먹다. Originalmente a palavra 먹다 é comer, mas não neste caso. 귀(가) 먹다 pode ser usado para alguém que não consegue ouvir devido a idade avançada, mas você também pode ouvir pessoas dizendo “귀 먹었어(요)?” para alguém que não pare não conseguir entender ou ligar para o que ouve, embora consiga ouvir. Ex) 저 귀 안 먹었어요. 조용히 말해요. (= Eu não sou surdo. Fale baixo.) 5. 귀가 간지럽다 = sentir que alguém está falando pelas costas (간지럽다 = sentir coceira) Não tem como espionar todo mundo e saber quando as pessoas estão falando sobre você, mas você pode usar a expressão “귀가 간지럽다” quando você quer se referir ao fato de que as pessoas falam sobre você quando você não está por perto. É geralmente usado no tempo passado, após você descobrir que as pessoas falam de você na sua ausência. Ex) 어쩐지 오늘 귀가 간지러웠어요. (= Não é de admirar que minhas orelhas estavam coçando hoje. = Vejo que falou de mim.) 6. 귀가 얇다 = ser facilmente influenciado pelo que os outros dizem (얇다 = ser fino) → Se suas orelhas são finas, será fácil para as palavras penetrarem e irem para o seu cérebro . 귀가 얇다 é uma forma figurativa de dizer que alguém é facilmente influenciado pelo que ouve. Ex) 그 사람은 귀가 얇아서 설득하기 쉬워요. (= Ele é facilmente influenciado pelo que as pessoas dizem, por isso ele é fácil de persuadir.) 7. 귀에 못이 박히도록 (듣다) = já ter ouvido algo demais (못 = calos, 박히다 = ser embutido, estar preso, -도록 = até o ponto de...) → 못 geralmente significa "não poder" ou "prego", mas neste caso, refere-se a calos, o a pele endurecida de sua mão devido ao uso intenso. Quando você ouve algo uma vez e outra de novo, sua orelha irá (figurativamente) ficar com a pele endurecida por causa disso, então quando você diz 귀에 못이 박히도록 (듣다), significa que você tinha ouvido algo repetidamente, tanto que te deixa de saco cheio ou chateado. Ex) 그 얘기는 귀에 못이 박히도록 들었어요. (= Eu já ouvi essa história muitas vezes. Não preciso ouvi-la de novo.)