TTMIK nível 8 lição 21 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Revision as of 00:20, 22 June 2018 by Juccie (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 머리, a cabeça ou cabelo. A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas. Palavra chave: 머리 = cabeça 1. 머리가 좋다/나쁘다 = ser inteligente/estupido (좋다 = ser bom, 나쁘다 = ser ruim) → A tradução literal é que sua "cabeça" é boa ou ruim, mas a tradução natural é que alguém é "inteligente" ou "desinteligente". Em vez de 머리가 나쁘다, você também pode dizer 머리가 안 좋다. Ex) 그 사람은 머리는 좋은데 노력을 안 해요. = Ele é inteligente, mas não faz esforço algum. 2. 머리를 쓰다 = usar o cérebro; pensar (ao invés de apenas agir); fazer trabalho cerebral → 머리를 쓰다 é frequentemente usado quando se pensa sobre coisas ao invés de apenas agir espontaneamente sem pensar muito. Esta frase também pode significar "ter inteligência para fazer coisas de forma astuta e eficiente". Ex) 힘으로만 하지 말고 머리를 좀 써 보세요. = Não tente fazer apenas pela força, mas tente pensar um pouco (sobre como resolver esse problema). 3. 머리를 굴리다 = por o cérebro para trabalhar; usar a cabeça para tentar encontrar uma solução para um problema (굴리다 = rolar algo) → 머리를 굴리다 literalmente significa "rolar a cabeça", mas quando usado em contexto, significa "tentar chegar a solução de um problema ao colocar o cérebro pra trabalhar". Esta é uma expressão bastante casual, por isso pode ser considerado rude usá-la com ou para alguém mais velho do que você. Ex) 아무리 머리를 굴려 봐도 답이 안 나와요. = Não importa o quanto eu tente (pensar sobre uma solução), eu não consigo encontrar uma resposta (ou solução). 4. 잔머리(를) 굴리다 = pensar em truques mesquinhos (para livrar-se de uma situação) (dar um "jeitinho")* (잘다 = pouco, pequeno, fino) → 잔머리(를) 굴리다 é similar a 머리를 굴리다 mas, ao acrescentar a palavra 잔 (forma adjetiva de 잘다, significando "pouco" ou "pequeno") a 머리, você adiciona a nuance de "truques mesquinhos" ou "tentar encontrar atalhos/maneiras preguiçosas de safar-se de uma situação". Assim como 머리를 굴리다, não é apropriado usá-la com alguém para quem você precisa mostrar respeito ou ser formal. Ex) 잔머리 굴리지 말고 열심히 일해! = Pare de tentar encontrar maneiras de trabalhar menos. Trabalhe duro. = Não pense em estratégias mesquinhas para não trabalhar. Faça o seu trabalho. 5. 머리가 깨질 것 같다 = ter uma dor de cabeça muito forte; ter uma intensa dor de cabeça (깨지다 = quebrar) Não significa que sua cabeça realmente vá quebrar ou rachar; apenas significa que você tem uma dor de cabeça muito forte. Você também pode dizer “머리가 깨질 것처럼 아파요”, o significado literal desta é "minha cabeça dói como se fosse quebrar". Ex) 어제 술을 너무 많이 마셔서 오늘 머리가 깨질 것처럼 아파요. = Eu bebi demais ontem, por isso estou com uma dor de cabeça de rachar. 6. 머리가 (잘) 안 돌아가다 = não conseguir pensar bem; não conseguir pensar direito; estar com o cérebro lento (돌아가다 = dar volta, voltar, girar) Quando você diz que seu cérebro ou cabeça "gira" (em coreano), assim como um motor ou um disco rígido em um computador, significa que seu cérebro "funciona" ou ou que você está pensando. Então quando você diz que seu cérebro "não gira muito bem", você quer dizer que você não consegue pensar claramente, direito ou bem no momento. Ex) 피곤해서 머리가 안 돌아가요. 바람 좀 쐬고 올게요. = Estou cansado e por isso não consigo pensar direito. Eu vou tomar um pouco de ar fresco. 7. 머리가 복잡하다 = não conseguir pensar direito; ter um monte de preocupações na cabeça (복잡하다 = ser complicado, ser complexo) Quando alguém diz que a "cabeça" delx é "complicada" em coreano, você pode assumir que isso significa que muitos pensamentos e preocupações estão bagunçando o cérebro da pessoa. 머리가 복잡하다 normalmente tem uma conotação negativa, então tenha cuidado ao usá-la! Ex) 요즘에 걱정되는 일이 많아서 머리가 복잡해요. = Estou preocupado com muitas coisas esses dias, por isso minha cabeça está cheia de inquietação. 8. 머리를 스치다 = uma ideia (ou pensamento) que passa pela mente (스치다 = roçar, raspar) 스치다 é originalmente "roçar" ou "raspar". Quando você passa rente a alguém e seu ombro toca o ombro da outra pessoa bem de leve, você usa o verbo 스치다. Por isso, quando uma ideia (아이디어) ou um pensamento (생각) ocorre a você, você pode dizer 머리를 스치다. Ex) 재미있는 생각이 머리를 스쳤어요. = Eu acabei de ter uma ideia interessante. = Uma ideia interessante acabou de passar pela minha cabeça. 9. 머리가 멍하다 = a mente ficar em branco; estar desorientado Se você se encontra numa situação em que sua mente fica completamente em branco devido a uma série de razões, quer seja estresse, confusão ou fadiga, você pode dizer “머리가 멍하다” em coreano para expressar sua situação. Ex) 여기 너무 시끄러워서 머리가 멍해요. = Aqui está tão barulhento que eu não consigo pensar. 10. 머리가 띵하다 = sentir-se tonto; sentir o cérebro dormente Você pode usar 머리다 띵하다 para quando você se sente tonto, bem como quando você tem uma dor de cabeça que faz o seu cérebro se sentir dormente. Ex) 갑자기 일어섰더니 머리가 띵 해요. = Eu me levantei de repente e me sinto tonto. 11. 머리가 크다 = to start thinking like a grown-up and making mature judgements. (크다 = to be big, to grow up) You can say “머리가 크다” about a person whose head is big, but you can also use the word 크다 to mean “to grow up”. In this case, 머리가 크다 means “to start thinking like a grown-up” or “to feel like someone has grown up and does not want to listen to what older people tell him/her”. Ex) 이제 애들이 머리가 커서 말을 안 들어요. = The children have grown, so now they don’t listen to what I say.