Difference between revisions of "TTMIK nível 9 lição 15 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
(21 intermediate revisions by one user not shown)
Line 4: Line 4:
 
<font color=DeepPink><big>'''Palavra chave:'''</big></font><br />
 
<font color=DeepPink><big>'''Palavra chave:'''</big></font><br />
  
<font color=DeepSkyBlue><big>'''기분 = sentimento, emoção, humor'''</big></font>
+
<font color=DeepSkyBlue><big>'''기분 = sentimento, emoção, humor'''</big></font><br />
1. 기분이 좋다 = sentir-se, sentir-se otimista
+
<br />
(좋다 = ser bom)
+
 
→ Quando seu 기분 (sentimento) está bom, significa que você está se sentindo ótimo e feliz em geral. Quando você diz que se sente bem em português, pode também estar relacionado à sua saúde, mas em coreano, está relacionado principalmente aos seus sentimentos naquele momento. Você também pode usar 기분이 좋다 quando você se sente bem por causa de uma agradável brisa fresca ou de uma massagem tranquilizante, mas não para condições gerais de saúde em um determinado dia.
+
1. <big>'''기분이 좋다'''</big> = sentir-se feliz, sentir-se otimista<br />
Ex) 오늘 기분이 좋아 보이는데, 좋은 일 있어요?
+
 
= Você parece feliz hoje. Tem alguma coisa boa acontecendo?
+
(좋다 = ser bom)<br />
2. 기분이 나쁘다 = estar de mau humor, estar aborrecido
+
<br />
(나쁘다 = ser ruim)
+
 
→ Quando você diz que você "se sente mal" em português, pode significar que você sente muito por algo e sente como se tivesse que se desculpar ou se sente responsável por um resultado ruim. Mas em coreano, quando você diz 기분이 나쁘다, nunca significa que você está se desculpando, mas apenas chateado ou aborrecido. Você também pode dizer 기분이 나쁘다 sobre algo ou alguém que é desagradável para você.
+
→ Quando seu 기분 (sentimento) está bom, significa que você está se sentindo ótimo e feliz em geral. Quando você diz que se sente bem em português, pode também ser em relação à sua saúde, mas em coreano, é principalmente em relação aos seus sentimentos naquele momento. Você também pode usar 기분이 좋다 quando você se sente bem por causa de uma agradável brisa fresca ou de uma massagem tranquilizante, mas não para condições gerais de saúde em um determinado dia.<br />
Ex) 그 사람이 저를 보고 웃으면 왠지 기분이 나빠요.
+
<br />
= Quando ele sorri para mim, por algum motivo, sinto-me aborrecida.
+
 
3. 기분 좋게 = willingly, with good cheer
+
Ex) 오늘 기분이 좋아 보이는데, 좋은 일 있어요?<br />
(좋게 = nicely)
+
 
→ 기분 좋게 is basically the adverbial form of 기분 좋다, and you can use it either about how
+
= Você parece feliz hoje. Tem alguma coisa boa acontecendo?<br />
someone does something without feeling forced or upset about having to do something, or
+
<br />
about how someone is actually feeling happy while doing something.
+
 
Ex) 원래는 기분 좋게 도와주려고 했는데, 기분 나빠졌어요. 혼자 하세요.
+
2. <big>'''기분이 나쁘다'''</big> = estar de mau humor, estar aborrecido<br />
= At first I was going to help you with good cheer, but I feel angry now. You do it by yourself.
+
 
4. 기분을 풀다 = to relieve one’s feelings
+
(나쁘다 = ser ruim)<br />
(풀다 = resolve, untangle)
+
<br />
→ 풀다 literally means to “resolve” or “untangle” something, so when you untangle someone’s
+
 
feelings that are upset, you make them feel better or less upset. You can also use 기분을 풀다
+
→ Quando você diz que você "se sente mal" em português, pode significar que você sente muito por algo e sente como se tivesse que se desculpar ou se sente responsável por um resultado ruim. Mas em coreano, quando você diz 기분이 나쁘다, nunca significa que você está se desculpando, mas apenas chateado ou aborrecido. Você também pode dizer 기분이 나쁘다 sobre algo ou alguém que é desagradável para você.<br />
to describe how you divert oneself and relieve some stress.
+
<br />
Ex) 제가 맛있는 거 사 줄 테니까 이제 기분 좀 풀어요.
+
 
= I will buy you something delicious, so please stop being angry at me.
+
Ex) 그 사람이 저를 보고 웃으면 왠지 기분이 나빠요.<br />
5. -(으)ㄹ 기분이 아니다 = to be not in the mood for
+
 
→ This expression is actually very similar to the English expresion, “to be not in the mood to”
+
= Quando ele sorri para mim, por algum motivo, sinto-me aborrecida.<br />
do something.
+
<br />
Ex) 저 지금 농담할 기분 아니에요.
+
 
= I’m not in the mood to play jokes (with you).
+
3. <big>'''기분 좋게'''</big> = de bom grado, com bom ânimo<br />
6. 기분이 상하다 = to be offended
+
 
(상하다 = to rot, to go bad)
+
(좋게 = agradavelmente)<br />
You can use 기분이 상하다 when someone’s feelings are hurt by what someone else said,
+
<br />
but also when someone is heartbroken by something that happened.
+
 
Ex) 그냥 농담이었는데 기분 상했어요?
+
→ 기분 좋게 é basicamente a forma adverbial de 기분 좋다, e você pode usá-la para falar sobre como alguém faz algo sem se sentir forçado ou chateado por ter que fazer algo, ou sobre como alguém está realmente se sentindo feliz enquanto faz algo.<br />
= I was just joking. Did I hurt your feelings?
+
<br />
7. 기분 내키는 대로 = just the way one wants
+
 
(내키다 = to feel like, to be inclined)
+
Ex) 원래는 기분 좋게 도와주려고 했는데, 기분 나빠졌어요. 혼자 하세요.<br />
The expression 기분 내키는 대로 has a slightly negative nuance, so when you say it about
+
 
someone, you are usually not very happy about the way that person behaves.
+
= A princípio eu ia te ajudar de bom ânimo, mas agora estou com raiva. Faça isso sozinho.<br />
Ex) 그 사람은 기분 내키는 대로 행동하는 게 꼭 어린 아이 같아요.
+
<br />
= He does whatever he feels like; he’s like a child.  
+
 
8. 기분이 들뜨다 = to be excited, to be exhilarated
+
4. <big>'''기분을 풀다'''</big> = aliviar os sentimentos<br />
(들뜨다 = to be excited)
+
 
Ex) 내일 런던에 갈 생각에 기분이 들떴어요.
+
(풀다 = resolver, desembaraçar)<br />
= I’m very excited by the thought of going to London tomorrow.
+
<br />
9. 기분 전환을 하다 = to refresh oneself
+
 
(전환 = change, switch)
+
→ 풀다 literalmente significa "resolver" ou "desembaraçar" algo, então quando você desembaraça os sentimentos de alguém que está chateado, você o faz se sentir melhor ou menos chateado. Você também pode usar 기분을 풀다 para descrever como você se distrai e alivia um pouco o estresse.<br />
→ 전환 means transition or change, so when you “do” a 기분 전환 (mood transition), it usually
+
<br />
means that you usually refresh yourself or get some fresh air, usually by doing something different
+
 
for a change, like going out for a walk, meeting friends, or going on a short trip.
+
Ex) 제가 맛있는 거 사 줄 테니까 이제 기분 좀 풀어요.<br />
Ex) 기분 전환 하러 잠시 밖에 나갔다 왔어요.
+
 
=I went out for a bit to refresh myself.
+
= Eu vou comprar alguma coisa gostosa pra você, então por favor pare de ficar com raiva de mim.<br />
10. 기분 탓이다 = to be just imagination
+
<br />
(탓 = reason, fault, blame)
+
 
When there’s no real issue or substantial problem but you feel like something is wrong or is
+
5. <big>'''-(으)ㄹ 기분이 아니다'''</big> = não estar com disposição para<br />
happening, you can say that it’s just the fault of your 기분 (feeling). You can often hear people
+
<br />
saying 기분 탓인가? (= It is just me?) or 기분 탓일 거예요 (= You’re just feeling that way).
+
 
Ex) 그냥 기분 탓일 거예요. 너무 걱정 마세요.
+
→ Essa expressão é na verdade muito parecida com a expressão do português, "não estar com disposição para (estar no clima para)" fazer algo.<br />
= You are just imagining things. Don’t worry too much.
+
<br />
11. -(으/느)ㄴ 기분이 들다
+
 
(들다 = to come in)
+
Ex) 저 지금 농담할 기분 아니에요.<br />
→ 기분이 들다 literally means “a feeling enters” so when you feel like something is happening
+
 
or will happen, you can use this phrase.
+
= Não estou no clima para ficar de brincadeira (com você).<br />
Ex) 왠지 오늘은 좋은 일이 있을 것 같은 기분이 들어요.
+
<br />
= For some reason, I feel like there is going to be something good (happen to me).
+
 
12. 기분이 가라앉다
+
6. <big>'''기분이 상하다'''</big> = ser ofendidx<br />
(가라앉다 = to sink)
+
 
Ex) 그 얘기를 들으니 기분이 가라앉았어요.
+
(상하다 = apodrecer, ficar ruim)<br />
= After hearing that news, I felt down.
+
<br />
 +
 
 +
Você pode usar 기분이 상하다 quando os sentimentos de alguém estão feridos por algo que outra pessoa disse, mas também quando alguém está com o coração partido por algo que aconteceu.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 그냥 농담이었는데 기분 상했어요?<br />
 +
 
 +
= Eu estava só brincando. Eu feri seus sentimentos?<br />
 +
<br />
 +
 
 +
7. <big>'''기분 내키는 대로'''</big> = do jeito que se quer<br />
 +
 
 +
(내키다 = sentir vontade de, estar inclinado a)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
A expressão 기분 내키는 대로 possui uma nuance ligeiramente negativa, então quando você fala isso sobre alguém, você normalmente não está muito feliz com a maneira que essa pessoa se comporta.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 그 사람은 기분 내키는 대로 행동하는 게 꼭 어린 아이 같아요.<br />
 +
 
 +
= Ele faz o que ele tem vontade; ele é como uma criança.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
8. <big>'''기분이 들뜨다'''</big> = estar excitado, estar animado<br />
 +
 
 +
(들뜨다 = estar excitado)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 내일 런던에 갈 생각에 기분이 들떴어요.<br />
 +
 
 +
= Estou muito excitado com a ideia de ir para Londres amanhã.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
9. <big>'''기분 전환을 하다'''</big> = refrescar-se<br />
 +
 
 +
(전환 = mudança, troca)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ 전환 significa transição ou mudança, então quando você "faz" uma 기분 전환 (transição de humor), normalmente significa que você costuma se refrescar ou tomar um pouco de ar fresco, geralmente fazendo algo diferente para variar, como sair para passear, encontrar os amigos, ou ir numa viagem curta.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 기분 전환 하러 잠시 밖에 나갔다 왔어요.<br />
 +
 
 +
=Eu saí um pouco para me refrescar.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
10. <big>'''기분 탓이다'''</big> = ser apenas imaginação<br />
 +
 
 +
(탓 = razão, falha, culpa)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Quando não há nenhuma questão real ou problema substancial, mas você sente como se algo estivesse errado ou acontecendo, você pode dizer que é apenas culpa do seu 기분 (sentimento). Você pode ouvir frequentemente pessoas dizendo 기분 탓인가? (= Sou só eu?) ou 기분 탓일 거예요 (= Você só está se sentindo assim).<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 그냥 기분 탓일 거예요. 너무 걱정 마세요.<br />
 +
 
 +
= Você está apenas imaginando coisas. Não se preocupe demais.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
11. <big>'''-(으/느)ㄴ 기분이 들다'''</big><br />
 +
 
 +
(들다 = entrar)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
→ 기분이 들다 literalmente significa "entra um sentimento" então quando você sente como se algo estivesse acontecendo ou fosse acontecer, você pode usar essa frase.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 왠지 오늘은 좋은 일이 있을 것 같은 기분이 들어요.<br />
 +
 
 +
= Por algum motivo, eu sinto como se fosse acontecer algo bom (comigo).<br />
 +
<br />
 +
 
 +
12. <big>'''기분이 가라앉다'''</big><br />
 +
 
 +
(가라앉다 = afundar)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Ex) 그 얘기를 들으니 기분이 가라앉았어요.<br />
 +
 
 +
= Depois de ouvir essa notícia, me senti para baixo.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 13:27, 17 December 2018 (CET)

Latest revision as of 23:56, 31 December 2019

Esta é uma lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 기분, sentimentos ou emoções. A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.

Palavra chave:

기분 = sentimento, emoção, humor

1. 기분이 좋다 = sentir-se feliz, sentir-se otimista

(좋다 = ser bom)

→ Quando seu 기분 (sentimento) está bom, significa que você está se sentindo ótimo e feliz em geral. Quando você diz que se sente bem em português, pode também ser em relação à sua saúde, mas em coreano, é principalmente em relação aos seus sentimentos naquele momento. Você também pode usar 기분이 좋다 quando você se sente bem por causa de uma agradável brisa fresca ou de uma massagem tranquilizante, mas não para condições gerais de saúde em um determinado dia.

Ex) 오늘 기분이 좋아 보이는데, 좋은 일 있어요?

= Você parece feliz hoje. Tem alguma coisa boa acontecendo?

2. 기분이 나쁘다 = estar de mau humor, estar aborrecido

(나쁘다 = ser ruim)

→ Quando você diz que você "se sente mal" em português, pode significar que você sente muito por algo e sente como se tivesse que se desculpar ou se sente responsável por um resultado ruim. Mas em coreano, quando você diz 기분이 나쁘다, nunca significa que você está se desculpando, mas apenas chateado ou aborrecido. Você também pode dizer 기분이 나쁘다 sobre algo ou alguém que é desagradável para você.

Ex) 그 사람이 저를 보고 웃으면 왠지 기분이 나빠요.

= Quando ele sorri para mim, por algum motivo, sinto-me aborrecida.

3. 기분 좋게 = de bom grado, com bom ânimo

(좋게 = agradavelmente)

→ 기분 좋게 é basicamente a forma adverbial de 기분 좋다, e você pode usá-la para falar sobre como alguém faz algo sem se sentir forçado ou chateado por ter que fazer algo, ou sobre como alguém está realmente se sentindo feliz enquanto faz algo.

Ex) 원래는 기분 좋게 도와주려고 했는데, 기분 나빠졌어요. 혼자 하세요.

= A princípio eu ia te ajudar de bom ânimo, mas agora estou com raiva. Faça isso sozinho.

4. 기분을 풀다 = aliviar os sentimentos

(풀다 = resolver, desembaraçar)

→ 풀다 literalmente significa "resolver" ou "desembaraçar" algo, então quando você desembaraça os sentimentos de alguém que está chateado, você o faz se sentir melhor ou menos chateado. Você também pode usar 기분을 풀다 para descrever como você se distrai e alivia um pouco o estresse.

Ex) 제가 맛있는 거 사 줄 테니까 이제 기분 좀 풀어요.

= Eu vou comprar alguma coisa gostosa pra você, então por favor pare de ficar com raiva de mim.

5. -(으)ㄹ 기분이 아니다 = não estar com disposição para

→ Essa expressão é na verdade muito parecida com a expressão do português, "não estar com disposição para (estar no clima para)" fazer algo.

Ex) 저 지금 농담할 기분 아니에요.

= Não estou no clima para ficar de brincadeira (com você).

6. 기분이 상하다 = ser ofendidx

(상하다 = apodrecer, ficar ruim)

→ Você pode usar 기분이 상하다 quando os sentimentos de alguém estão feridos por algo que outra pessoa disse, mas também quando alguém está com o coração partido por algo que aconteceu.

Ex) 그냥 농담이었는데 기분 상했어요?

= Eu estava só brincando. Eu feri seus sentimentos?

7. 기분 내키는 대로 = do jeito que se quer

(내키다 = sentir vontade de, estar inclinado a)

→ A expressão 기분 내키는 대로 possui uma nuance ligeiramente negativa, então quando você fala isso sobre alguém, você normalmente não está muito feliz com a maneira que essa pessoa se comporta.

Ex) 그 사람은 기분 내키는 대로 행동하는 게 꼭 어린 아이 같아요.

= Ele faz o que ele tem vontade; ele é como uma criança.

8. 기분이 들뜨다 = estar excitado, estar animado

(들뜨다 = estar excitado)

Ex) 내일 런던에 갈 생각에 기분이 들떴어요.

= Estou muito excitado com a ideia de ir para Londres amanhã.

9. 기분 전환을 하다 = refrescar-se

(전환 = mudança, troca)

→ 전환 significa transição ou mudança, então quando você "faz" uma 기분 전환 (transição de humor), normalmente significa que você costuma se refrescar ou tomar um pouco de ar fresco, geralmente fazendo algo diferente para variar, como sair para passear, encontrar os amigos, ou ir numa viagem curta.

Ex) 기분 전환 하러 잠시 밖에 나갔다 왔어요.

=Eu saí um pouco para me refrescar.

10. 기분 탓이다 = ser apenas imaginação

(탓 = razão, falha, culpa)

→ Quando não há nenhuma questão real ou problema substancial, mas você sente como se algo estivesse errado ou acontecendo, você pode dizer que é apenas culpa do seu 기분 (sentimento). Você pode ouvir frequentemente pessoas dizendo 기분 탓인가? (= Sou só eu?) ou 기분 탓일 거예요 (= Você só está se sentindo assim).

Ex) 그냥 기분 탓일 거예요. 너무 걱정 마세요.

= Você está apenas imaginando coisas. Não se preocupe demais.

11. -(으/느)ㄴ 기분이 들다

(들다 = entrar)

→ 기분이 들다 literalmente significa "entra um sentimento" então quando você sente como se algo estivesse acontecendo ou fosse acontecer, você pode usar essa frase.

Ex) 왠지 오늘은 좋은 일이 있을 것 같은 기분이 들어요.

= Por algum motivo, eu sinto como se fosse acontecer algo bom (comigo).

12. 기분이 가라앉다

(가라앉다 = afundar)

Ex) 그 얘기를 들으니 기분이 가라앉았어요.

= Depois de ouvir essa notícia, me senti para baixo.

--Juccie (talk) 13:27, 17 December 2018 (CET)