Difference between revisions of "TTMIK nível 9 lição 9 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
 
(17 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
In this lesson, we are introducing a new verb ending which can be used, mainly, in three different
+
Nesta lição, introduziremos uma nova terminação verbal que pode ser usada, principalmente, de três maneiras diferentes. <font color=DeepPink><big>'''-(으)ㅁ'''</big></font> é comumente usada no cotidiano coreano em ambos contextos formais e informais, e você pode simplificar a estrutura de uma sentença que de outro modo seria um pouco mais complicado.<br />
ways. -(으)ㅁ is commonly used in everyday Korean in both formal and informal settings, and you
+
<br />
can simplify the structure of a sentence that would otherwise be a bit more complicated.
+
 
-(으)ㅁ changes a verb into a noun form. When the verb stem ends with a vowel, you just add -ㅁ,
+
-(으)ㅁ converte um verbo em um substantivo. Quando a raiz verbal termina com uma vogal, você só adiciona -ㅁ, e quando termina com uma consoante, você adiciona -음 ao final. Vamos ver os diferentes usos e como -(으)ㅁ é diferente de outras terminações verbais que estabelecem formas nominais.<br />
and when it ends with a consonant, you add -음 at the end. Let us look at the different usages and
+
<br />
how -(으)ㅁ is different from other verb endings that make noun forms.
+
 
Usage #1
+
<font color=DeepSkyBlue><font size="3">'''Uso #1'''</font></font><br />
By attaching -(으)ㅁ after a verb stem, you can transform the verb into a noun. Basically any verb can
+
 
be made into a noun in this manner, but there are certain words that are used so commonly in this
+
Ao anexar -(으)ㅁ em um verbo, você pode transformar o verbo em um substantivo. Basicamente qualquer verbo pode ser mudado para um substantivo dessa forma, mas há certas palavras que são usadas tão comumente nessa forma nominalizada que também são usadas como substantivos autônomos. A seguir estão alguns dos exemplos mais comuns:<br />
nominalized form that they are also used as stand-alone nouns. The following are some of the most
+
<br />
common examples:
+
 
웃다 (to laugh) - 웃음 (laughter, smile)
+
'''웃다 (rir) - 웃음 (riso, sorriso)'''<br />
울다 (to cry) - 울음 (crying, weeping)
+
 
믿다 (to believe, to trust) - 믿음 (belief, trust)
+
'''울다 (chorar) - 울음 (choro, pranto)'''<br />
알다 (to know) - 앎 (knowing, knowledge)
+
 
살다 (to live) - 삶 (life)
+
'''믿다 (acreditar, confiar) - 믿음 (crença, confiança)'''<br />
얼다 (to freeze) - 얼음 (ice)
+
 
졸다 (to doze) - 졸음 (sleepiness, drowsiness)
+
'''알다 (saber) - 앎 (conhecimento, entendimento)'''<br />
슬프다 (to be sad) - 슬픔 (sadness)
+
 
기쁘다 (to be happy) - 기쁨 (pleasure, joy)
+
'''살다 (viver) - 삶 (vida)'''<br />
아프다 (to be painful, to be sick) - 아픔 (pain, agony)
+
 
젊다 (to be young) - 젊음 (youth)
+
'''얼다 (congelar) - 얼음 (gelo)'''<br />
꾸다 (to dream (a dream)) - 꿈 (dream)
+
 
지다 (to carry (luggage) on one’s back) - 짐 (luggage)
+
'''졸다 (cochilar) - 졸음 (sonolência)'''<br />
추다 (to dance) - 춤 (dance)
+
 
자다 (to sleep) - 잠 (sleep)
+
'''슬프다 (estar triste) - 슬픔 (tristeza)'''<br />
Some of these verbs, such as 추다, 지다, 꾸다 always have to be used together with their noun
+
 
forms, whereas some other verbs like 자다 and 살다 can be used with or without the nouns.
+
'''기쁘다 (estar feliz) - 기쁨 (prazer, alegria)'''<br />
자다 and 살다 can be used on their own or together with their noun forms, like 잠을 자다 (to sleep)
+
 
and 삶을 살다 (to live a life). One of the reasons one might use the noun form too is to modify the
+
'''아프다 (ser doloroso, estar doente) - 아픔 (dor, agonia)'''<br />
noun with other adjectives.
+
 
추다, 지다, and 꾸다 can NOT be used on their own, because the meaning won’t be clear enough.
+
'''젊다 (ser jovem) - 젊음 (juventude)'''<br />
You always need to use them as a pair, such as 춤을 추다 (to dance), 짐을 지다 (to carry luggage on
+
 
one’s back), and 꿈을 꾸다 (to have a dream).
+
'''꾸다 (sonhar (um sonho)) - 꿈 (sonho)'''<br />
Usage #2
+
 
-(으)ㅁ can be used to make a sentence or clause into a noun group, so that you can then use the
+
'''지다 (carregar (bagagem) nas costas) - 짐 (bagagem)'''<br />
noun group as an object or the subject of the larger sentence structure.
+
 
Difference between -다는/라는 것 and -(으)ㅁ
+
'''추다 (dançar) - 춤 (dança)'''<br />
Example:
+
 
오늘이 제 생일임을 아무도 몰랐어요.
+
'''자다 (dormir) - 잠 (sono)'''<br />
= Nobody knew that today was my birthday.
+
<br />
In the sentence above, “오늘이 제 생일이에요” has been changed to the noun group, “오늘이 제 생일
+
 
임” and is now the object of the verb 모르다, meaning that nobody knew “오늘이 제 생일임” or “the
+
Alguns desses verbos, como 추다, 지다, 꾸다 sempre têm que ser usados juntos às suas formas substantivas, enquanto alguns outros verbos como 자다 e 살다 podem ser usados com ou sem os substantivos.<br />
fact that today is my birthday”.
+
<br />
In most casual conversations, you should use -다는 것 or -라는 것 instead of -(으)ㅁ. -(으)ㅁ sounds
+
 
much more formal than -다는 것 or -라는 것, therefore -(으)ㅁ is used more in official documents or
+
자다 e 살다 podem ser usados por conta própria ou com suas formas substantivas, como 잠을 자다 (dormir)
more formal situations.
+
e 삶을 살다 (viver uma vida). Uma das razões pelas quais se pode usar a forma substantiva também é modificar o substantivo com outros adjetivos.<br />
그 사람은 한국 사람이에요.
+
<br />
= He is a Korean person.
+
 
그 사람이 한국 사람임을 저는 알고 있었어요.
+
추다, 지다, e 꾸다 NÃO podem ser usados por conta própria, pois o significado não seria claro o suficiente.Você sempre precisa usá-los como um par, como 춤을 추다 (dançar), 짐을 지다 (carregar bagagem nas costas), e 꿈을 꾸다 (ter um sonho).<br />
= 그 사람이 한국 사람이라는 것을 저는 알고 있었어요.
+
<br />
= I knew that he was Korean.
+
 
* The second sentence with -이라는 것을 is more likely to be used in everyday colloquial speech, but
+
<font color=DeepSkyBlue><font size="3">'''Uso #2'''</font></font><br />
in written language, such as in novels, news articles, official statements, etc., you will often see -임을.
+
 
** Please note that the marker -은 in 그 사람은 was changed to -이 in the longer sentences. In compound
+
-(으)ㅁ pode ser usado para transformar uma frase ou oração em um substantivo agrupado, para que você possa usá-lo como um objeto ou assunto de uma estrutura sentencial maior.<br />
sentences like these, the marker -은/는 often changes to -이/가 when the sentence becomes
+
<br />
a part of a bigger structure.
+
 
Difference between -기 and -(으)ㅁ
+
<big>'''Diferença entre <font color=Green>-다는/라는 것</font> e <font color=DeepPink>-(으)ㅁ</font>'''</big><br />
Example:
+
<br />
그 사람은 자신이 무죄임을 주장했어요.
+
 
= He claimed that he was innocent.  
+
Exemplo:<br />
(In this sentence, you can see the clause “자신이 무죄이다” inside the bigger structure “그 사람은
+
 
장했어요.)
+
오늘이 제 생일임을 아무도 몰랐어요.<br />
Example:
+
 
그 사람은 한국어를 배우기를 시작했어요.
+
= Ninguém sabia que hoje era meu aniversário.<br />
= He started learning Korean.
+
<br />
(In this sentence, you can see that “한국어를 배우다” has been changed to the noun form of “한국어
+
 
를 배우기” to be used as the object of 시작하다.)
+
Na sentença acima, “오늘이 제 생일이에요” foi alterada para um substantivo agrupado, “오늘이 제 생일
The basic difference between -기 and -(으)ㅁ is that these two endings are usually used together
+
임” e agora é objeto do verbo 모르다, significando que ninguém sabia “오늘이 제 생일임” ou "fato de que hoje é meu aniversário".<br />
with different types of verbs:<center>
+
<br />
 +
 
 +
Na maioria das conversas casuais, você deve usar -다는 것 ou -라는 것 em vez de -(으)ㅁ. -(으)ㅁ soa muito mais formal do que -다는 것 ou -라는 것, portanto, -(으)ㅁ é mais usado em documentos oficiais ou situações mais formais.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
그 사람은 한국 사람이에요.<br />
 +
 
 +
= Ele é uma pessoa coreana.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
그 사람이 한국 사람임을 저는 알고 있었어요.<br />
 +
 
 +
= 그 사람이 한국 사람이라는 것을 저는 알고 있었어요.<br />
 +
 
 +
= Eu sabia que ele era coreano.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<nowiki>*</nowiki> A segunda sentença, com -이라는 것을, é mais provável de ser usada em discursos coloquiais do cotidiano, mas na linguagem escrita, como em romances, artigos de notícias, declarações oficiais, etc., você frequentemente verá -임을.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<nowiki>**</nowiki>Por favor, note que a partícula -은 em 그 사람은 foi alterada para -이 nas sentenças maiores. Em sentenças compostas como essas, a partícula -은/는 muitas vezes muda para -이/가 quando a sentença se torna parte de uma estrutura maior.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
<big>'''Diferença entre <font color=Green>-기</font> e <font color=DeepPink>-(으)ㅁ</font>'''</big><br />
 +
<br />
 +
 
 +
Exemplo:<br />
 +
 
 +
그 사람은 자신이 무죄임을 주장했어요.<br />
 +
 
 +
= Ele alegou que ele era inocente.<br />
 +
 
 +
(Nesta sentença, você pode ver a oração “자신이 무죄이다” dentro da estrutura maior "그 사람은 주장했어요".)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Exemplo:<br />
 +
 
 +
그 사람은 한국어를 배우기를 시작했어요.<br />
 +
 
 +
= Ele começou a aprender coreano.<br />
 +
 
 +
(Nesta sentença, você pode ver que “한국어를 배우다” foi alterada para a forma nominal de "한국어를 배우기" para ser usada como objeto de 시작하다.)<br />
 +
<br />
 +
 
 +
A diferença básica entre -기 e -(으)ㅁ é que essas duas terminações geralmente são usadas com tipos diferentes de verbos:<center>
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
!-(으)ㅁ  !! -기
 
!-(으)ㅁ  !! -기
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 옳다 (= to be right) || -기 쉽다 (= to be easy )
+
| -(으)ㅁ 옳다 (= estar certo) || -기 쉽다 (= ser fácil)
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 나쁘다 (= to be bad/wrong) || -기 어렵다(= to be difficult)
+
| -(으)ㅁ 나쁘다 (= ser ruim/errado) || -기 어렵다(= ser difícil)
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 분명하다 (= to be certain)|| -기 좋다 (= to like)
+
| -(으)ㅁ 분명하다 (= ter certeza)|| -기 좋다 (= gostar)
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 확실하다 (= to be sure) || -기 싫다 (= to hate)
+
| -(으)ㅁ 확실하다 (= estar convicto) || -기 싫다 (= odiar)
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 발견하다 (= to discover) || -기 바라다 (= to hope)
+
| -(으)ㅁ 발견하다 (= descobrir) || -기 바라다 (= esperar)
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 알다 (= to know) || -기 시작하다(= to begin)
+
| -(으)ㅁ 알다 (= saber) || -기 시작하다(= começar)
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 주장하다 (= to claim, to insist) || -기 계속하다(= to continue)
+
| -(으)ㅁ 주장하다 (= alegar, insistir) || -기 계속하다(= continuar)
 
|-
 
|-
| -(으)ㅁ 알리다 (= to tell/notify) || -기 멈추다(= to stop)
+
| -(으)ㅁ 알리다 (= contar/notificar) || -기 멈추다(= parar)
 
|-
 
|-
| ...etc. || -기 약속하다(= to promise)
+
| ...etc. || -기 약속하다(= prometer)
 
|-
 
|-
 
|  || ...etc.  
 
|  || ...etc.  
 
|}
 
|}
</center>He is difficult to meet.
+
</center>
= 그 사람은 만나기가 어려워요. (o)
+
Ele é difícil de encontrar.<br />
그 사람은 만남이 어려워요. (x)  
+
 
I proved that I am innocent.
+
= 그 사람은 만나기가 어려워요. (o)<br />
= 무죄임을 증명했어요. (o)
+
 
무죄이기를 증명했어요. (x)
+
그 사람은 만남이 어려워요. (x)<br />
Usage #3
+
<br />
-(으)ㅁ can also be used at the end of a sentence when it is not clear which formality level or sentence
+
 
ending one should use. This usage is often found in written memos, warnings, reports, dictionaries,
+
Eu provei que sou inocente.<br />
laws, notices, etc.
+
 
Examples:
+
= 무죄임을 증명했어요. (o)<br />
1. “진석진” 씨에게 전화 왔음.
+
 
= Someone called “진석진” called you.
+
무죄이기를 증명했어요. (x)<br />
When you answer the phone for your coworker when she’s away, you can leave a memo like this.
+
<br />
You could write “전화 왔어요” or “전화 왔습니다”, but since you’re not really “talking” to this person
+
 
and it’s a simple delivery of information, you can just use the neutral -(으)ㅁ ending. This is neither
+
<font color=DeepSkyBlue><font size="3">'''Uso #3'''</font></font><br />
반말 nor 존댓말.
+
 
2. 읽음.
+
-(으)ㅁ também pode ser usada no final de uma sentença quando não está claro qual o nível de formalidade ou terminação deve ser usada. Esse uso é frequentemente encontrado em notas escritas, avisos, relatórios, dicionários, leis, comunicados, etc.<br />
= (It has been) read.
+
<br />
When you send a message to someone on your mobile phone or write an e-mail, when the recipient
+
 
receives and reads the message, your phone or e-mail might say “읽음” to let you know that the
+
Exemplos:<br />
other person read it. -(으)ㅁ is used instead of “읽었어요” or “읽었습니다” because it is much more
+
 
neutral and shorter to use.  
+
1. “진석진” 씨에게 전화 왔음.<br />
3. 모르고 있음.
+
 
= He doesn’t know.
+
= Alguém chamado “진석진” ligou para você.<br />
You can see this kind of subtitle on Korean TV shows. If one person doesn’t know a fact that everybody
+
<br />
else knows, you might see “모르고 있음” or “아직 모르고 있음” written on the screen, which
+
 
means “he doesn’t know” or “he doesn’t know yet”.
+
Quando você atende o telefone para sua colega de trabalho quando ela está fora, você pode deixar uma nota como essa.
 +
Você poderia escrever “전화 왔어요” ou “전화 왔습니다”, mas como você não está realmente "falando" com essa pessoa e é uma simples entrega de informação, você pode simplesmente usar a terminação neutra -(으)ㅁ. Isto não é nem 반말 nem 존댓말.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
2. 읽음.<br />
 +
 
 +
= (Foi) lido.<br />
 +
 
 +
Quando você manda uma mensagem para alguém em seu celular ou escreve um e-mail, quando o destinatário recebe e lê a mensagem, seu telefone ou e-mail deve dizer "읽음" para que você saiba que a outra pessoa leu. -(으)ㅁ é usado em vez de “읽었어요” ou “읽었습니다” porque é muito mais neutro e mais curto para usar.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
3. 모르고 있음.<br />
 +
 
 +
= Ele não sabe.<br />
 +
<br />
 +
 
 +
Você consegue ver esse tipo de legenda nos programas de TV coreanos. Se uma pessoa não sabe um fato que todo mundo sabe, você poderá ver “모르고 있음” ou “아직 모르고 있음” escrito na tela, o que significa "ele não sabe" ou "ele não sabe ainda".<br />
 +
<br />
 +
 
 +
--[[User:Juccie|Juccie]] ([[User talk:Juccie|talk]]) 20:28, 12 December 2018 (CET)

Latest revision as of 01:39, 24 July 2019

Nesta lição, introduziremos uma nova terminação verbal que pode ser usada, principalmente, de três maneiras diferentes. -(으)ㅁ é comumente usada no cotidiano coreano em ambos contextos formais e informais, e você pode simplificar a estrutura de uma sentença que de outro modo seria um pouco mais complicado.

-(으)ㅁ converte um verbo em um substantivo. Quando a raiz verbal termina com uma vogal, você só adiciona -ㅁ, e quando termina com uma consoante, você adiciona -음 ao final. Vamos ver os diferentes usos e como -(으)ㅁ é diferente de outras terminações verbais que estabelecem formas nominais.

Uso #1

Ao anexar -(으)ㅁ em um verbo, você pode transformar o verbo em um substantivo. Basicamente qualquer verbo pode ser mudado para um substantivo dessa forma, mas há certas palavras que são usadas tão comumente nessa forma nominalizada que também são usadas como substantivos autônomos. A seguir estão alguns dos exemplos mais comuns:

웃다 (rir) - 웃음 (riso, sorriso)

울다 (chorar) - 울음 (choro, pranto)

믿다 (acreditar, confiar) - 믿음 (crença, confiança)

알다 (saber) - 앎 (conhecimento, entendimento)

살다 (viver) - 삶 (vida)

얼다 (congelar) - 얼음 (gelo)

졸다 (cochilar) - 졸음 (sonolência)

슬프다 (estar triste) - 슬픔 (tristeza)

기쁘다 (estar feliz) - 기쁨 (prazer, alegria)

아프다 (ser doloroso, estar doente) - 아픔 (dor, agonia)

젊다 (ser jovem) - 젊음 (juventude)

꾸다 (sonhar (um sonho)) - 꿈 (sonho)

지다 (carregar (bagagem) nas costas) - 짐 (bagagem)

추다 (dançar) - 춤 (dança)

자다 (dormir) - 잠 (sono)

Alguns desses verbos, como 추다, 지다, 꾸다 sempre têm que ser usados juntos às suas formas substantivas, enquanto alguns outros verbos como 자다 e 살다 podem ser usados com ou sem os substantivos.

자다 e 살다 podem ser usados por conta própria ou com suas formas substantivas, como 잠을 자다 (dormir) e 삶을 살다 (viver uma vida). Uma das razões pelas quais se pode usar a forma substantiva também é modificar o substantivo com outros adjetivos.

추다, 지다, e 꾸다 NÃO podem ser usados por conta própria, pois o significado não seria claro o suficiente.Você sempre precisa usá-los como um par, como 춤을 추다 (dançar), 짐을 지다 (carregar bagagem nas costas), e 꿈을 꾸다 (ter um sonho).

Uso #2

-(으)ㅁ pode ser usado para transformar uma frase ou oração em um substantivo agrupado, para que você possa usá-lo como um objeto ou assunto de uma estrutura sentencial maior.

Diferença entre -다는/라는 것 e -(으)ㅁ

Exemplo:

오늘이 제 생일임을 아무도 몰랐어요.

= Ninguém sabia que hoje era meu aniversário.

Na sentença acima, “오늘이 제 생일이에요” foi alterada para um substantivo agrupado, “오늘이 제 생일 임” e agora é objeto do verbo 모르다, significando que ninguém sabia “오늘이 제 생일임” ou "fato de que hoje é meu aniversário".

Na maioria das conversas casuais, você deve usar -다는 것 ou -라는 것 em vez de -(으)ㅁ. -(으)ㅁ soa muito mais formal do que -다는 것 ou -라는 것, portanto, -(으)ㅁ é mais usado em documentos oficiais ou situações mais formais.

그 사람은 한국 사람이에요.

= Ele é uma pessoa coreana.

그 사람이 한국 사람임을 저는 알고 있었어요.

= 그 사람이 한국 사람이라는 것을 저는 알고 있었어요.

= Eu sabia que ele era coreano.

* A segunda sentença, com -이라는 것을, é mais provável de ser usada em discursos coloquiais do cotidiano, mas na linguagem escrita, como em romances, artigos de notícias, declarações oficiais, etc., você frequentemente verá -임을.

**Por favor, note que a partícula -은 em 그 사람은 foi alterada para -이 nas sentenças maiores. Em sentenças compostas como essas, a partícula -은/는 muitas vezes muda para -이/가 quando a sentença se torna parte de uma estrutura maior.

Diferença entre -기 e -(으)ㅁ

Exemplo:

그 사람은 자신이 무죄임을 주장했어요.

= Ele alegou que ele era inocente.

(Nesta sentença, você pode ver a oração “자신이 무죄이다” dentro da estrutura maior "그 사람은 주장했어요".)

Exemplo:

그 사람은 한국어를 배우기를 시작했어요.

= Ele começou a aprender coreano.

(Nesta sentença, você pode ver que “한국어를 배우다” foi alterada para a forma nominal de "한국어를 배우기" para ser usada como objeto de 시작하다.)

A diferença básica entre -기 e -(으)ㅁ é que essas duas terminações geralmente são usadas com tipos diferentes de verbos:
-(으)ㅁ -기
-(으)ㅁ 옳다 (= estar certo) -기 쉽다 (= ser fácil)
-(으)ㅁ 나쁘다 (= ser ruim/errado) -기 어렵다(= ser difícil)
-(으)ㅁ 분명하다 (= ter certeza) -기 좋다 (= gostar)
-(으)ㅁ 확실하다 (= estar convicto) -기 싫다 (= odiar)
-(으)ㅁ 발견하다 (= descobrir) -기 바라다 (= esperar)
-(으)ㅁ 알다 (= saber) -기 시작하다(= começar)
-(으)ㅁ 주장하다 (= alegar, insistir) -기 계속하다(= continuar)
-(으)ㅁ 알리다 (= contar/notificar) -기 멈추다(= parar)
...etc. -기 약속하다(= prometer)
...etc.

Ele é difícil de encontrar.

= 그 사람은 만나기가 어려워요. (o)

그 사람은 만남이 어려워요. (x)

Eu provei que sou inocente.

= 무죄임을 증명했어요. (o)

무죄이기를 증명했어요. (x)

Uso #3

-(으)ㅁ também pode ser usada no final de uma sentença quando não está claro qual o nível de formalidade ou terminação deve ser usada. Esse uso é frequentemente encontrado em notas escritas, avisos, relatórios, dicionários, leis, comunicados, etc.

Exemplos:

1. “진석진” 씨에게 전화 왔음.

= Alguém chamado “진석진” ligou para você.

Quando você atende o telefone para sua colega de trabalho quando ela está fora, você pode deixar uma nota como essa. Você poderia escrever “전화 왔어요” ou “전화 왔습니다”, mas como você não está realmente "falando" com essa pessoa e é uma simples entrega de informação, você pode simplesmente usar a terminação neutra -(으)ㅁ. Isto não é nem 반말 nem 존댓말.

2. 읽음.

= (Foi) lido.

Quando você manda uma mensagem para alguém em seu celular ou escreve um e-mail, quando o destinatário recebe e lê a mensagem, seu telefone ou e-mail deve dizer "읽음" para que você saiba que a outra pessoa leu. -(으)ㅁ é usado em vez de “읽었어요” ou “읽었습니다” porque é muito mais neutro e mais curto para usar.

3. 모르고 있음.

= Ele não sabe.

Você consegue ver esse tipo de legenda nos programas de TV coreanos. Se uma pessoa não sabe um fato que todo mundo sabe, você poderá ver “모르고 있음” ou “아직 모르고 있음” escrito na tela, o que significa "ele não sabe" ou "ele não sabe ainda".

--Juccie (talk) 20:28, 12 December 2018 (CET)