Difference between revisions of "TTMIK niveau 2 les 6"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "''''''In deze les behandelen we nog twee voegwoorden, deze woorden betekenen "maar".''' '''<font color=DeepSkyBlue>그렇지만</font>'''= maar <br /> '''<font color=DeepSkyB...")
 
m
Line 24: Line 24:
 
<br />
 
<br />
 
In het eerste voorbeeld betekent <font color=DeepSkyBlue>그렇지만</font> "maar". De spreker confronteert de beide dingen "gekocht hebben" en "groot zijn". Hij is teleurgesteld dat het te groot is.<br />
 
In het eerste voorbeeld betekent <font color=DeepSkyBlue>그렇지만</font> "maar". De spreker confronteert de beide dingen "gekocht hebben" en "groot zijn". Hij is teleurgesteld dat het te groot is.<br />
In het tweede voorbeeld betekent <font color=DeepSkyBlue>"그런데"</font> "maar" maar zou tegelijkertijd ook "en" kunnen betekenen. <br />
+
In het tweede voorbeeld betekent <font color=DeepSkyBlue>그런데</font> "maar" maar zou tegelijkertijd ook "en" kunnen betekenen. <br />
 
<br />
 
<br />
 
De zin zou je dan vertalen als: "Ik heb het gisteren gekocht en het is heel groot" of ook "Ik heb het gisteren gekocht en toen bleek het te groot te zijn."
 
De zin zou je dan vertalen als: "Ik heb het gisteren gekocht en het is heel groot" of ook "Ik heb het gisteren gekocht en toen bleek het te groot te zijn."

Revision as of 21:23, 22 June 2016

'In deze les behandelen we nog twee voegwoorden, deze woorden betekenen "maar".

그렇지만= maar
그런데 = maar

Voorbeeld

1.)피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.
= Ik ben moe, maar ik wil een Film kijken.

2.)피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요
= Ik ben moe, maar ik wil een Film kijken.

그렇지만 en 그런데 betekenen beide "maar, echter" maar er is een verschil zoals je kunt zien in het volgende voorbeeld.

어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요 = Ik heb dit gisteren gekocht "그렇지만" het is echt groot.
어제 이거 샀어요. 그런데 정말커요 = Ik heb dit gisteren gekocht "그런데" het is echt groot.
In het eerste voorbeeld betekent 그렇지만 "maar". De spreker confronteert de beide dingen "gekocht hebben" en "groot zijn". Hij is teleurgesteld dat het te groot is.
In het tweede voorbeeld betekent 그런데 "maar" maar zou tegelijkertijd ook "en" kunnen betekenen.

De zin zou je dan vertalen als: "Ik heb het gisteren gekocht en het is heel groot" of ook "Ik heb het gisteren gekocht en toen bleek het te groot te zijn."


Samenvattend


그렇지만 = maar
그런데 = maar -of- en




TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.