Difference between revisions of "TTMIK niveau 2 les 6"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
m
Line 35: Line 35:
 
<br />
 
<br />
 
<font color=DeepSkyBlue>'''그런데'''</font> = maar -of- en
 
<font color=DeepSkyBlue>'''그런데'''</font> = maar -of- en
 +
 +
Als je een tegenstelling aan wil geven tussen twee zinnen, en je zegt "...+, maar+ ..."kan je uit beide kiezen.
 +
<font color=DeepSkyBlue>그렇지만</font> of <font color=DeepSkyBlue>그런데</font>
 +
 +
Als het gaat om twee acties of situaties die na elkaar gebeurden, en de eerste zin dient als achtergrond informatie voor de tweede gebruik dan alleen <font color=DeepSkyBlue>그런데</font>.
 +
 +
Bijv.
 +
<br />
 +
'''어제 한교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요'''
 +
<br />
 +
= Ik ging gisteren naar school, maar het was zondag.
 +
 +
 +
'''어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요'''
 +
<br />
 +
= Ik ging gisteren naar school, maar het was zondag.
 +
<br />
 +
= Ik ging gisteren naar school en bovendien was het zondag.
 +
<br />
 +
= Ik ging gisteren naar school, en toen kwam ik erachter dat het zondag was.<br /><br />
 +
Zoals je ziet kan <font color=DeepSkyBlue>그런데</font> meerdere betekenissen hebben en daarnaast is <font color=DeepSkyBlue>그렇지만</font> ietwat formeel.
 +
<br />
 +
In dagelijkse gesprekken wordt eerder <font color=DeepSkyBlue>그런데</font>gebruikt.
 +
 +
  
  

Revision as of 21:25, 23 June 2016

'In deze les behandelen we nog twee voegwoorden, deze woorden betekenen "maar".

그렇지만= maar
그런데 = maar

Voorbeeld

1.)피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.
= Ik ben moe, maar ik wil een Film kijken.

2.)피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요
= Ik ben moe, maar ik wil een Film kijken.

그렇지만 en 그런데 betekenen beide "maar, echter" maar er is een verschil zoals je kunt zien in het volgende voorbeeld.

어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요 = Ik heb dit gisteren gekocht "그렇지만" het is echt groot.
어제 이거 샀어요. 그런데 정말커요 = Ik heb dit gisteren gekocht "그런데" het is echt groot.
In het eerste voorbeeld betekent 그렇지만 "maar". De spreker confronteert de beide dingen "gekocht hebben" en "groot zijn". Hij is teleurgesteld dat het te groot is.
In het tweede voorbeeld betekent 그런데 "maar" maar zou tegelijkertijd ook "en" kunnen betekenen.

De zin zou je dan vertalen als: "Ik heb het gisteren gekocht en het is heel groot" of ook "Ik heb het gisteren gekocht en toen bleek het te groot te zijn."


Samenvattend


그렇지만 = maar
그런데 = maar -of- en

Als je een tegenstelling aan wil geven tussen twee zinnen, en je zegt "...+, maar+ ..."kan je uit beide kiezen. 그렇지만 of 그런데

Als het gaat om twee acties of situaties die na elkaar gebeurden, en de eerste zin dient als achtergrond informatie voor de tweede gebruik dan alleen 그런데.

Bijv.
어제 한교에 갔어요. 그렇지만 일요일이었어요
= Ik ging gisteren naar school, maar het was zondag.


어제 학교에 갔어요. 그런데 일요일이었어요
= Ik ging gisteren naar school, maar het was zondag.
= Ik ging gisteren naar school en bovendien was het zondag.
= Ik ging gisteren naar school, en toen kwam ik erachter dat het zondag was.

Zoals je ziet kan 그런데 meerdere betekenissen hebben en daarnaast is 그렇지만 ietwat formeel.
In dagelijkse gesprekken wordt eerder 그런데gebruikt.





TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.