Difference between revisions of "TTMIK niveau 3 les 12"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
m
m
 
Line 23: Line 23:
  
  
<big><font color=DeepSkyBlue>'''Letterlijke betekenis:'''</font></big>.
+
<big><font color=DeepSkyBlue>'''Letterlijke betekenis:'''</font></big>
  
 
Door het woord op te breken in verschillende stukjes en de letterlijke betekenis te zien,  
 
Door het woord op te breken in verschillende stukjes en de letterlijke betekenis te zien,  

Latest revision as of 11:34, 12 September 2021

Ondanks / Echter
그래도

We hebben een aantal voegwoorden geleerd en in deze les leren we een nieuw interessant voegwoord.


Dit voegwoord is: 그래도.


Dit voegwoord lijkt een beetje op het woord wat we in les 3 van niveau 2 geleerd hebben: 그래서. De betekenis van 그래서 is: Dus, daarom, om die reden. Het verschil met 그래도 is de laatste lettergreep.


그래도 betekent: echter, ondanks, toch nog steeds.


Voorbeeld:

비가 와요. 그래도 갈 거예요?

= Het regent. Ga je toch nog?


Letterlijke betekenis:

Door het woord op te breken in verschillende stukjes en de letterlijke betekenis te zien, zul je beter begrijpen hoe het gebruikt wordt.


그래도 = 그래 + 도

- 그래 = 그렇게 해 (op die manier doen, zo doen)

- 도 = ook

De letterlijke betekenis van “그래 + 도” is: als dit gebeurt + dan ook (nog).
Nog staat niet letterlijk in de uitdrukking, maar volgt uit de context.


Voorbeeldzinnen.

1. 한국어는 어려워요. 그래도 재미있어요.

= Koreaans is moeilijk, maar ondanks dat is het interessant.


2. 어제는 비가 왔어요. 그래도 축구를 했어요.

= Gisteren regende het, maar we zijn toch (nog) gaan voetballen.


3. 저도 돈이 없어요. 그래도 걱정하지 마세요.

= Ik heb ook geen geld. Desondanks maak ik me geen zorgen.


4. 노래방에 가야 돼요. 그래도 노래 안 할 거예요.

= Ik moet naar een karaoke bar, maar dan ga ik nog niet zingen.

노래 = lied
방 = kamer
노래방 = karaoke bar


5. 요즘 바빠요. 그래도 한국어를 공부하고 있어요.
= Ik heb het druk tegenwoordig, maar nog steeds studeer ik Koreaans.