<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Erlynda</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Erlynda"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Erlynda"/>
	<updated>2026-04-20T00:55:41Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_6&amp;diff=21969</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_6&amp;diff=21969"/>
		<updated>2010-11-30T17:17:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: Created page with &amp;#039;Selepas mempelajari pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan &amp;quot;Ini adalah ABC.&amp;quot; dan juga menyoal &amp;quot;Adakah ini ABC?&amp;quot; dan &amp;quot;Apakah ini?&amp;quot; dalam bahasa sopan/formal Korea.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mempelajari pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan &amp;quot;Ini adalah ABC.&amp;quot; dan juga menyoal &amp;quot;Adakah ini ABC?&amp;quot; dan &amp;quot;Apakah ini?&amp;quot; dalam bahasa sopan/formal Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이에요 / 예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i-e-yo / ye-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam pengajaran yang lepas, anda telah mempelajari bagaimana 이에요 [i-e-yo] dan 예요 [ye-yo] boleh ditempatkan selepas kata nama untuk melahirkan maksud &amp;quot;Itu adalah ABC&amp;quot; atau &amp;quot;Saya ialah DEF.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Kajian / Contoh&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;책&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [chaek] + &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-e-yo] = &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;책이에요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [chaek-i-e-yo] &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Ini sebuah buku.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;저&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jeo] + &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ye-yo] = &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저예요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jeo-ye-yo] &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Ini saya.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
&#039;** 이에요 dan 예요 mempunyai peranan yang sama seperti kata kerja Bahasa Malaysia iaitu &amp;quot;menjadi&amp;quot;. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Konsonan akhir + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-e-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Tiada konsonan akhir (Hanya vokal) + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i-geo]&#039;&#039;&#039;  = ini, yang ini&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i] (“ini”) + &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [geot] (“benda”) = &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=Green&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이것&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geot] --&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-geo] &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 [i-geo] pada asalnya ialah 이것 [i-geot] dan ia adalah gabungan antara 이 [i] (“ini”) dan 것 [geot] &lt;br /&gt;
(“benda”) tetapi pengunaanya hanyalah 이거 [i-geo] untuk memudahkan sebutan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Contoh-contoh Ayat&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 책이에요. [i-geo chaek-i-e-yo] = Ini sebuah buku.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 카메라예요. [i-geo ka-me-ra-ye-yo] = Ini sebuah kamera. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] = Ini kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 사전이에요. [i-geo sa-jeon-i-e-yo] = Ini sebuah kamus. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거 뭐예요?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i-geo mwo-ye-yo?] = Apakah ini?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Tahap 1 Pelajaran 5, kami telah memperkenalkan persoalan, 뭐예요? [mwo-ye-yo?] dan ia bermaksud “Apa dia”. Anda boleh menambahkan 이거 [i-geo] di hadapanya untuk menanya “Apa ini?” &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?] = Apa ini? &amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
이거 핸드폰이에요. [i-geo haen-deu-pon-i-e-yo] = Ini ialah telefon bimbit.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?] = Apa ini?  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 물이에요. [i-geo mul-i-e-yo] = Ini ialah air.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?] = Apa ini? &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [i-geo keo-pi-ye-yo] = Ini ialah kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adakah anda masih ingat bagaimana untuk menyebut “Tidak”?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요? [i-geo keo-pi-ye-yo?] = Adakah ini kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 이거 물이에요. [a-ni-yo. i-geo mul-i-e-yo] = Tidak. Ini ialah air. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adakah anda masih ingat bagaimana untuk menyebut “Ya, betul”?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 커피예요? [i-geo keo-pi-ye-yo?] = Adakah ini kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 맞아요. 이거 커피예요. [ne. ma-ja-yo. i-geo keo-pi-ye-yo] = Ya, betul. Ini ialah kopi.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_5&amp;diff=21934</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_5&amp;diff=21934"/>
		<updated>2010-11-29T17:41:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: Created page with &amp;#039;Selepas mempelajari pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan benda-benda seperti &amp;quot;A ialah B (kata kerja).&amp;quot; atau &amp;quot;Saya ialah ABC (kata nama)&amp;quot; dalam bahasa sopan/formal Korea.&amp;lt;br...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mempelajari pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan benda-benda seperti &amp;quot;A ialah B (kata kerja).&amp;quot; atau &amp;quot;Saya ialah ABC (kata nama)&amp;quot; dalam bahasa sopan/formal Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; / &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[i-e-yo / ye-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; dan &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; mempunyai peranan yang serupa dengan kata kerja Bahasa Malaysia iaitu &amp;quot;menjadi&amp;quot;. Namun, perbezaan asasnya ialah struktur ayat yang menggunakannya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Struktur ayat Bahasa Malaysia:&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;ABC + &#039;&#039;&#039;[jadi]&#039;&#039;&#039; + DEF.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&#039;** DEF ialah kata kerja.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cth)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;ABC &amp;lt;u&amp;gt;adalah&amp;lt;/u&amp;gt; DEF.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Saya &amp;lt;u&amp;gt;ialah&amp;lt;/u&amp;gt; ABC.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Awak &amp;lt;u&amp;gt;adalah&amp;lt;/u&amp;gt; XYZ.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Struktur ayat Bahasa Korea:&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;ABC + DEF + &#039;&#039;&#039;[jadi]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&#039;** DEF ialah kata kerja&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cth)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;이거 ABC&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;. [i-geo ABC-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;ye-yo&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;] = Ini adalah ABC.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Malaysia, kata kerja “menjadi” ditukar kepada “ialah” bergantung kepada subjek pada ayat, tetapi dalam Bahasa Korea, anda memutuskan sama ada hendak menggunakan 이에요 [i-e-yo] atau 예요 [ye-yo] bergantung pada sama ada huruf terakhir dalam perkataan sebelumnya berakhir dengan huruf konsonan atau vokal. 이에요 dan 예요 amatlah serupa dan bunyinya juga serupa jadi ia tidak akan menjadi satu masalah yang besar sekiranya anda mencampurkan kedua-duanya, namun ia adalah lebih baik untuk mengetahui format yang betul&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sekiranya anda ingin mengatakan bahawa ABC &amp;quot;adalah&amp;quot; DEF dalam Bahasa Korea, jika perkataan untuk &amp;quot;DEF&amp;quot; mempunyai konsonan akhir pada huruf terakhir, anda tambah 이에요 [i-e-yo], tetapi sekiranya ia tidak mempunyai konsonan akhir dan berakhir dengan huruf vokal, anda tambah 예요 [ye-yo]. Ini bertujuan untuk memudahkan sebutan pada bahagian yang bersambung, jadi ia akan datang secara semula jadi jika anda berlatih dengan beberapa contoh ayat.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Konsonan akhir + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [i-e-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Tiada konsonan akhir (Hanya vokal) + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [ye-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Contoh-contoh ayat&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [mul + i-e-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Itu) air.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ga-bang + i-e-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Itu) sebuah beg.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [sa-mu-sil + i-e-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Itu) sebuah pejabat.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [hak-gyo + ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Itu) sebuah sekolah.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [ jeo + ye-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Itu) saya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seperti mana yang anda lihat dalam contoh-contoh di atas, dalam Bahasa Korea, anda tidak perlu menggunakan kata bilangan seperti &amp;quot;satu/sebuah&amp;quot; atau &amp;quot;itu&amp;quot; seperti dalam Bahasa Malaysia. Jadi, sekiranya anda mencari kata kerja dalam kamus Bahasa Korea, anda boleh menambahkan 이에 요 atau 예요 dan seterusnya ia bermaksud “Ini adalah ABC.” “Itu adalah DEF.” “Saya ialah XYZ.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda juga boleh membuatkan soalan dengan hanya meninggikan nada pada akhir ayat.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
물이에요. [mul-i-e-yo] = Itu air.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
물&amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [mul-i-e-yo?] = Adakah itu air? Adakah ini air?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교예요. [hak-gyo-ye-yo] = Ia sebuah sekolah.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [hak-yo-ye-yo] = Adakah ia sebuah sekolah? Adakah anda di sekolah sekarang?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐 [mwo] = apa&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [mwo-ye-yo?] = Apa dia? Apakah itu?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21771</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21771"/>
		<updated>2010-11-27T19:51:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; atau &amp;quot;Saya meminta maaf&amp;quot; dan anda juga akan berupaya untuk mendapatkan perhatian seseorang apabila anda ingin berkata sesuatu kepada mereka atau memesan sesuatu di dalam sebuah restoran.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-hap-mi-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adakah anda masih mengingati bagaimana untuk menyebut “Terima kasih” dalam Bahasa Korea?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia adalah &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [gam-sa-ham-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sekiranya anda juga ingat bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; pada dasarnya bermaksud &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; (“penghargaan” or “kesyukuran”) ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (“Saya terima”), anda  boleh menganggap bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; juga ialah &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다.&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [ joe-song]&#039;&#039;&#039; bermaksud “maaf”, “berasa kesal” or “terasa malu”, dan &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; bermaksud “Saya terima”, jadi &#039;&#039;&#039;죄송합니다&#039;&#039;&#039; [ joe-song-hap-ni-da] bermaksud “Maafkan saya” or “Saya meminta maaf.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 BUKAN selalunya bermaksud “Maafkan saya”.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Walaupun 죄송합니다 [ joe-song-hap-ni-da] pada dasarnya bermaksud “Maafkan saya”, anda tidak boleh menggunkan 죄송합니다 semasa anda ingin mengatakan &#039;&#039;&#039;“Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.”&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sebenarnya ramai daripada kalangan orang Korea yang berasa hairan apabila mereka bercakap tentang sesuatu berita yang buruk dengan sahabat mereka yang bertutur dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia) dan terdengar “Maafkan saya” daripada mereka.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sekiranya anda mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; selepas mendengar berita buruk dari sahabat Korea anda, dia mungkin akan berkata &#039;&#039;&#039;“Mengapa ANDA meminta maaf mengenai beritu tersebut?”&#039;&#039;&#039; kepada anda.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini kerana 죄송합니다 HANYA bermaksud “Saya meminta maaf”, “Saya yang bersalah”, “Maafkan saya” or “Saya tidak sepatutnya berbuat demikian.” Ia tidak akan bermaksud “Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.” &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [ jeo-gi-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia), anda boleh menggunakan ungkapan “Maafkan saya” ini kesemua situasi yang berikut.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) apabila anda meminta laluan di kalayak ramai&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) apabila anda meminta diri sebentar dari bilik&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) apabila anda mendapatkan perhatian seseorang dan bercakap dengan mereka atau memberitahu mereka sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4) apabila anda hendak memanggil pelayan di restoren atau kafe untuk memesan sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요 [ jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ialah satu ungkapan yang boleh diterjemahkan kepada “Maafkan saya” tetapi ungkapan Bahasa Korea, 저기요 HANYA digunakan untuk situasi yang bernombor 3 dan 4 di atas.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Bagaimana anda menyebut “Maafkan saya” apabila anda hendak meminta laluan?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda boleh berkata:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠시만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-si-man-yo] (makna sastera: “Tunggu sekejap.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-ham-ni-da] (makna sastera: “Maafkan saya.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠깐만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-kkan-man-yo] (makna sastera: “Tunggu sekejap.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;** Ya, “jamsimanyo” dan “jamkkanmanyo” adalah benda yang sama. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini ialah ungkapan-ungkapan yang paling biasa digunakan. Anda tidak perlu menghafal ungkapan-ungkapan ini sekarang, tetapi mengetahui tentangnya adalah satu perkara yang baik.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21769</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21769"/>
		<updated>2010-11-27T19:50:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; atau &amp;quot;Saya meminta maaf&amp;quot; dan anda juga akan berupaya untuk mendapatkan perhatian seseorang apabila anda ingin berkata sesuatu kepada mereka atau memesan sesuatu di dalam sebuah restoran.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-hap-mi-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adakah anda masih mengingati bagaimana untuk menyebut “Terima kasih” dalam Bahasa Korea?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia adalah &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [gam-sa-ham-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sekiranya anda juga ingat bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; pada dasarnya bermaksud &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; (“penghargaan” or “kesyukuran”) ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (“Saya terima”), anda  boleh menganggap bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; juga ialah &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다.&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [ joe-song]&#039;&#039;&#039; bermaksud “maaf”, “berasa kesal” or “terasa malu”, dan &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; bermaksud “Saya terima”, jadi &#039;&#039;&#039;죄송합니다&#039;&#039;&#039; [ joe-song-hap-ni-da] bermaksud “Maafkan saya” or “Saya meminta maaf.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 BUKAN selalunya bermaksud “Maafkan saya”.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Walaupun 죄송합니다 [ joe-song-hap-ni-da] pada dasarnya bermaksud “Maafkan saya”, anda tidak boleh menggunkan 죄송합니다 semasa anda ingin mengatakan &#039;&#039;&#039;“Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.”&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sebenarnya ramai daripada kalangan orang Korea yang berasa hairan apabila mereka bercakap tentang sesuatu berita yang buruk dengan sahabat mereka yang bertutur dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia) dan terdengar “Maafkan saya” daripada mereka.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sekiranya anda mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; selepas mendengar tentang berita buruk dari sahabat Korea anda, dia mungkin akan berkata &#039;&#039;&#039;“Mengapa ANDA meminta maaf mengenai beritu tersebut?”&#039;&#039;&#039; kepada anda.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini kerana 죄송합니다 HANYA bermaksud “Saya meminta maaf”, “Saya yang bersalah”, “Maafkan saya” or “Saya tidak sepatutnya berbuat demikian.” Ia tidak akan bermaksud “Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.” &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [ jeo-gi-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia), anda boleh menggunakan ungkapan “Maafkan saya” ini kesemua situasi yang berikut.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) apabila anda meminta laluan di kalayak ramai&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) apabila anda meminta diri sebentar dari bilik&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) apabila anda mendapatkan perhatian seseorang dan bercakap dengan mereka atau memberitahu mereka sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4) apabila anda hendak memanggil pelayan di restoren atau kafe untuk memesan sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요 [ jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ialah satu ungkapan yang boleh diterjemahkan kepada “Maafkan saya” tetapi ungkapan Bahasa Korea, 저기요 HANYA digunakan untuk situasi yang bernombor 3 dan 4 di atas.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Bagaimana anda menyebut “Maafkan saya” apabila anda hendak meminta laluan?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda boleh berkata:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠시만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-si-man-yo] (makna sastera: “Tunggu sekejap.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-ham-ni-da] (makna sastera: “Maafkan saya.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠깐만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-kkan-man-yo] (makna sastera: “Tunggu sekejap.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;** Ya, “jamsimanyo” dan “jamkkanmanyo” adalah benda yang sama. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini ialah ungkapan-ungkapan yang paling biasa digunakan. Anda tidak perlu menghafal ungkapan-ungkapan ini sekarang, tetapi mengetahui tentangnya adalah satu perkara yang baik.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21767</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21767"/>
		<updated>2010-11-27T19:48:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; atau &amp;quot;Saya meminta maaf&amp;quot; dan anda juga akan berupaya untuk mendapatkan perhatian seseorang apabila anda ingin berkata sesuatu kepada mereka atau memesan sesuatu di dalam sebuah restoran.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-hap-mi-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adakah anda masih mengingati bagaimana untuk menyebut “Terima kasih” dalam Bahasa Korea?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia adalah &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [gam-sa-ham-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sekiranya anda juga ingat bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; pada dasarnya bermaksud &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; (“penghargaan” or “kesyukuran”) ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (“Saya terima”), anda  boleh menganggap bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; juga ialah &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다.&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [ joe-song]&#039;&#039;&#039; bermaksud “maaf”, “berasa kesal” or “terasa malu”, dan &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; bermaksud “Saya terima”, jadi &#039;&#039;&#039;죄송합니다&#039;&#039;&#039; [ joe-song-hap-ni-da] bermaksud “Maafkan saya” or “Saya meminta maaf.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 BUKAN selalunya bermaksud “Maafkan saya”.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Walaupun 죄송합니다 [ joe-song-hap-ni-da] pada dasarnya bermaksud “Maafkan saya”, anda tidak boleh menggunkan 죄송합니다 semasa anda ingin mengatakan &#039;&#039;&#039;“Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.”&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ramai orang Korea sebenarnya hairan apabila mereka bercakap mengenai berita buruk dengan sahabat mereka yang bertutur dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia) dan mendengar “Maafkan saya” daripada mereka.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sekiranya anda mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; selepas mendengar tentang berita buruk dari sahabat Korea anda, dia mungkin akan berkata &#039;&#039;&#039;“Mengapa ANDA meminta maaf mengenai beritu tersebut?”&#039;&#039;&#039; kepada anda.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini kerana 죄송합니다 HANYA bermaksud “Saya meminta maaf”, “Saya yang bersalah”, “Maafkan saya” or “Saya tidak sepatutnya berbuat demikian.” Ia tidak akan bermaksud “Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.” &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [ jeo-gi-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia), anda boleh menggunakan ungkapan “Maafkan saya” ini kesemua situasi yang berikut.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) apabila anda meminta laluan di kalayak ramai&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) apabila anda meminta diri sebentar dari bilik&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) apabila anda mendapatkan perhatian seseorang dan bercakap dengan mereka atau memberitahu mereka sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4) apabila anda hendak memanggil pelayan di restoren atau kafe untuk memesan sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요 [ jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ialah satu ungkapan yang boleh diterjemahkan kepada “Maafkan saya” tetapi ungkapan Bahasa Korea, 저기요 HANYA digunakan untuk situasi yang bernombor 3 dan 4 di atas.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Bagaimana anda menyebut “Maafkan saya” apabila anda hendak meminta laluan?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda boleh berkata:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠시만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-si-man-yo] (makna sastera: “Tunggu sekejap.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-ham-ni-da] (makna sastera: “Maafkan saya.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠깐만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-kkan-man-yo] (makna sastera: “Tunggu sekejap.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;** Ya, “jamsimanyo” dan “jamkkanmanyo” adalah benda yang sama. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini ialah ungkapan-ungkapan yang paling biasa digunakan. Anda tidak perlu menghafal ungkapan-ungkapan ini sekarang, tetapi mengetahui tentangnya adalah satu perkara yang baik.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21766</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_4&amp;diff=21766"/>
		<updated>2010-11-27T19:47:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: Created page with &amp;#039;Selepas mendengar pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; atau &amp;quot;Saya meminta maaf&amp;quot; dan anda juga akan berupaya untuk mendapatkan perhatian seseorang apabila and...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; atau &amp;quot;Saya meminta maaf&amp;quot; dan anda juga akan berupaya untuk mendapatkan perhatian seseorang apabila anda ingin berkata sesuatu kepada mereka atau memesan sesuatu di dalam sebuah restoran.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-hap-mi-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adakah anda masih mengingati bagaimana untuk menyebut “Terima kasih” dalam Bahasa Korea?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ia adalah &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [gam-sa-ham-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sekiranya anda juga ingat bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; pada dasarnya bermaksud &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; (“penghargaan” or “kesyukuran”) ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (“Saya terima”), anda  boleh menganggap bahawa &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; juga ialah &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; ditambahkan dengan &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다.&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [ joe-song]&#039;&#039;&#039; bermaksud “maaf”, “berasa kesal” or “terasa malu”, dan &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; bermaksud “Saya terima”, jadi &#039;&#039;&#039;죄송합니다&#039;&#039;&#039; [ joe-song-hap-ni-da] bermaksud “Maafkan saya” or “Saya meminta maaf.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 BUKAN selalunya bermaksud “Maafkan saya”.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Walaupun 죄송합니다 [ joe-song-hap-ni-da] pada dasarnya bermaksud “Maafkan saya”, anda tidak boleh menggunkan 죄송합니다 semasa anda ingin mengatakan &#039;&#039;&#039;“Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.”&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ramai orang Korea sebenarnya hairan apabila mereka bercakap mengenai berita buruk dengan sahabat mereka yang bertutur dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia) dan mendengar “Maafkan saya” daripada mereka.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; &lt;br /&gt;
Sekiranya anda mengatakan &amp;quot;Maafkan saya&amp;quot; selepas mendengar tentang berita buruk dari sahabat Korea anda, dia mungkin akan berkata &#039;&#039;&#039;“Mengapa ANDA meminta maaf mengenai beritu tersebut?”&#039;&#039;&#039; kepada anda.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini kerana 죄송합니다 HANYA bermaksud “Saya meminta maaf”, “Saya yang bersalah”, “Maafkan saya” or “Saya tidak sepatutnya berbuat demikian.” Ia tidak akan bermaksud “Saya terasa sedih selepas mendengar tentang perkara itu.” &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [ jeo-gi-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Inggeris (atau Malaysia), anda boleh menggunakan ungkapan “Maafkan saya” ini kesemua situasi yang berikut.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) apabila anda meminta laluan di kalayak ramai&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) apabila anda meminta diri sebentar dari bilik&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) apabila anda mendapatkan perhatian seseorang dan bercakap dengan mereka atau memberitahu mereka sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4) apabila anda hendak memanggil pelayan di restoren atau kafe untuk memesan sesuatu&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요 [ jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; ialah satu ungkapan yang boleh diterjemahkan kepada “Maafkan saya” tetapi ungkapan Bahasa Korea, 저기요 HANYA digunakan untuk situasi yang bernombor 3 dan 4 di atas.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Bagaimana anda menyebut “Maafkan saya” apabila anda hendak meminta laluan?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda boleh berkata:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠시만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-si-man-yo] (makna sastera: “Tunggu sekejap.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ joe-song-ham-ni-da] (makna sastera: “Maafkan saya.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;잠깐만요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ jam-kkan-man-yo] (makna sastera: “Just a second.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;** Ya, “jamsimanyo” dan “jamkkanmanyo” adalah benda yang sama. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini ialah ungkapan-ungkapan yang paling biasa digunakan. Anda tidak perlu menghafal ungkapan-ungkapan ini sekarang, tetapi mengetahui tentangnya adalah satu perkara yang baik.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_3&amp;diff=21704</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_3&amp;diff=21704"/>
		<updated>2010-11-26T17:17:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: Created page with &amp;#039;Selepas mendengar pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan selamat tinggal dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt; Adakah anda ingat bagaimana untuk berkata “Helo” dalam Bahasa Ko...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, anda akan dapat mengatakan selamat tinggal dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adakah anda ingat bagaimana untuk berkata “Helo” dalam Bahasa Korea?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jika anda mengingati 안녕하세요, itu hebat. Dan jika anda juga mengingati bahawa “안녕” dalam 안녕하세요 bermaksud “keamanan” and “kesejahteraan”, itu lagi hebat.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = kesejahteraan, keamanan, kesihatan&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dan dalam Bahasa Korea, apabila anda berkata “Selamat tinggal” dalam bahasa formal/sopan Korea, 존댓말 [ jondaetmal], terdapat dua jenis ungkapan, dan kedua-dua ungkapan ini mempunyai perkataan 안녕 [an-nyeong] di dalamnya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Satu ialah apabila anda adalah orang yang meninggalkan sesuatu tempat.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Dan satu lagi ialah apabila anda adalah orang yang tidak meninggalkan sesuatu tempat.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jika anda  meninggalkan sesuatu tempat, dan seseorang (atau lebih daripada seorang) yang lain itu tidak, anda boleh berkata:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-hi gye-se-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sekiranya anda adalah orang yang tidak meninggalkan sesuatu tempat, dan seseorang (atau lebih daripada seorang) yang lain itu yang meninggalkan tempat, anda boleh berkata:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;[an-nyeong-hi ga-se-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Buat masa ini, jangan bimbang mengenai makna sastera untuk ungkapan-ungkapan ini dan hanya belajar seperti apa yang dipelajari, tetapi sekiranya anda betul-betul hairan dan sekiranya kami terpaksa menterjemahkan persalaman ini, ia akan diterjemahkan seperti berikut.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요. = Tinggal di sini dengan aman.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Pergi dengan aman.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tapi diulangi, jangan bimbang mengenai makna sastera untuk persalaman ini LAGI!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;**Satu tip yang diberikan oleh Hyunwoo kepada anda:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Apabila orang Korea berkata 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] atau 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], mereka tidak semestinya menyebut SEMUA perkataan dengan jelas. Kebarangkalian, apa yang anda akan dengar hanyalah bahagian akhir, “세요” [se-yo].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi anda boleh kelihatan fasih secara sengaja dengan hanya mengatakan 세요 [se-yo] untuk kesemua keadaan-keadaan tersebut.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21682</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21682"/>
		<updated>2010-11-26T11:26:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, apabila anda diberi soalan YA/TIDAK, anda boleh menjawab soalan itu dengan YA atau TIDAK dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Korea, &amp;quot;Ya&amp;quot; ialah 네 [ne] dan &amp;quot;No&amp;quot; ialah 아니요 [aniyo] dalam 존댓말 [jondaetmal], bahasa sopan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; [ne] &#039;&#039;&#039;= Ya.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; [aniyo] &#039;&#039;&#039;= Tidak.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tetapi dalam Bahasa Korea, apabila seseorang mengatakan &amp;quot;네&amp;quot;, ia tidak semestinya bermaksud &amp;quot;Ya.&amp;quot; dalam Bahasa Malaysia. Begitu juga &amp;quot;아니요&amp;quot;. Ini adalah kerana perkataan Korea &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;persetujuan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; anda kepada apa yang disampaikan oleh orang lain. Dan &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;percanggahan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; atau &amp;quot;penafian&amp;quot; kepada apa yang disampaikan oleh orang lain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Misalnya,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seseorang bertanya, &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] dalam Bahasa Korea) dan sekiranya jawapan anda ialah &amp;quot;Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;quot; anda hendaklah mengatakan &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pelik?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi ia adalah lebih tepat sekiranya dikatakan sedemikian.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[ne]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Betul. / Saya bersetuju. / Boleh juga. / Apa anda kata itu betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Itu tidak tepat. / Saya tidak bersetuju. / Apa anda kata tidak betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lantaran itu, sekiranya anda bertanya &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; dalam Bahasa Korea, dan sekiranya orang tersebut menjawab tidak suka kopi, dia akan berkata &amp;quot;Tidak.&amp;quot; dalam bahasa Malaysia tetapi &amp;quot;네&amp;quot; dalam Bahasa Korea. Dan jika orang itu MEMANG menyukai kopi, dia akan berkata &amp;quot;Ya.&amp;quot; tetapi &amp;quot;아니요&amp;quot; dalam bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Ya, saya sukakan kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Anda tidak suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ya, saya sukakan kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda tidak perlu bimbang tentang bahagian lain yang dinyatakan dalam contoh ayat-ayat di atas. Ini adalah untuk tujuan peringatan bahawa sistem Bahasa Korea untuk mengatakan YA atau TIDAK adalah berbeza dengan sistem Bahasa Malaysia.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 adalah lebih daripada maksud YA atau BETUL.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barangkali 네 [ne] digunakan untuk menyampaikan “Ya” or “Betul”, ia juga boleh digunakan sebagai pengisi perbualan. &lt;br /&gt;
Apabila anda mendengar dua rakyat Korea bercakap antara satu sama lain, anda akan menyedari bahawa mereka kerap menggunkan 네, walaupun ia bukan dimaksudkan kepada makna “Ya”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi dua orang boleh membuat perbualan seperti demikian. Bayangkan semua ini dicakap dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Awak tahu tak, semalam saya beli buku ini.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: dan saya sangat menyukainya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tetapi ia agak mahal.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Nak tahu tak harganya?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Berapa?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ia berharga 100 dolar!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Jadi saya bayarkan dengan kad kredit saya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Walau bagaimanapun saya tetap menyukai buku ini kerana ia dikaryakan oleh Kyeong-eun Choi, seorang guru di TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi, seperti yang dilihat dalam dialog di atas, &#039;&#039;&#039;네 [ne]&#039;&#039;&#039; mempunyai pelbagai maksud. Ia boleh menjadi:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ya. / Betul&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
atau pun,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Begitu rupanya. / Saya di sini! (apabila seorang memanggil anda) / Saya faham. / Ah-ha. / dan lain-lain...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oleh kerana 네 [ne] dan 아니요 [aniyo] lebih bertumpukan pada persetujuan atau percanggahan daripada sesuatu yang benar atau tidak, dan JUGA kerana 네 boleh bermaksud “Begitu rupanya.” atau “Ah-ha”, orang Korea kerap menambahkan pernyataan, 맞아요 [ma-ja-yo] selepas 네 [ne].&lt;br /&gt;
네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ya, betul.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini adalah bertujuan untuk anda menyampaikan &amp;quot;Ya betul&amp;quot; dengan lebih jelas daripada membuatkan anda kelihatan pasif, sambil mengangguk-angguk sahaja semasa dalam perbualan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 lagi.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 amat mengagumkan. Perkataan yang pelbagai makna ini juga boleh bermaksud “Apa yang awak cakap tadi?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Andaikan seseorang mengatakan sesuatu kepada anda tetapi anda tidak dapat mendengar orang itu dengan jelas atau anda tidak memberi perhatian. Dengan itu anda boleh berkata “네?” [ne?] untuk bermaksud “Maafkan saya?” “Apa yang awak cakap tadi?” “Saya tidak mendengar dengan jelas.” Anda juga boleh menggunakan “네?” untuk menunjukkan kejutan anda terhadap sesuatu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya telah membeli satu hadiah untuk kamu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya kata, saya telah membeli satu hadiah untuk kamu?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Lupakan saja.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21675</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21675"/>
		<updated>2010-11-26T09:02:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, apabila anda diberi soalan YA/TIDAK, anda boleh menjawab soalan itu dengan YA atau TIDAK dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Korea, &amp;quot;Ya&amp;quot; ialah 네 [ne] dan &amp;quot;No&amp;quot; ialah 아니요 [aniyo] dalam 존댓말 [jondaetmal], bahasa sopan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; [ne] &#039;&#039;&#039;= Ya.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; [aniyo] &#039;&#039;&#039;= Tidak.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tetapi dalam Bahasa Korea, apabila seseorang mengatakan &amp;quot;네&amp;quot;, ia tidak semestinya bermaksud &amp;quot;Ya.&amp;quot; dalam Bahasa Malaysia. Begitu juga &amp;quot;아니요&amp;quot;. Ini adalah kerana perkataan Korea &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;persetujuan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; anda kepada apa yang disampaikan oleh orang lain. Dan &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;percanggahan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; atau &amp;quot;penafian&amp;quot; kepada apa yang disampaikan oleh orang lain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Misalnya,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seseorang bertanya, &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] dalam Bahasa Korea) dan sekiranya jawapan anda ialah &amp;quot;Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;quot; anda hendaklah mengatakan &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pelik?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi ia adalah lebih tepat sekiranya dikatakan sedemikian.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[ne]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Betul. / Saya bersetuju. / Boleh juga. / Apa anda kata itu betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Itu tidak tepat. / Saya tidak bersetuju. / Apa anda kata tidak betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lantarannya, sekiranya anda bertanya &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; dalam Bahasa Korea, dan sekiranya orang tersebut menjawab tidak suka kopi, dia akan berkata &amp;quot;Tidak.&amp;quot; dalam bahasa Malaysia tetapi &amp;quot;네&amp;quot; dalam Bahasa Korea. Dan jika orang itu MEMANG menyukai kopi, dia akan berkata &amp;quot;Ya.&amp;quot; tetapi &amp;quot;아니요&amp;quot; dalam bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Ya, saya sukakan kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Anda tidak suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ya, saya sukakan kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda tidak perlu bimbang tentang bahagian lain yang dinyatakan dalam contoh ayat-ayat di atas. Ini adalah untuk tujuan peringatan bahawa sistem Bahasa Korea untuk mengatakan YA atau TIDAK adalah berbeza dengan sistem Bahasa Malaysia.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 adalah lebih daripada maksud YA atau BETUL.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barangkali 네 [ne] digunakan untuk menyampaikan “Ya” or “Betul”, ia juga boleh digunakan sebagai pengisi perbualan. &lt;br /&gt;
Apabila anda mendengar dua rakyat Korea bercakap antara satu sama lain, anda akan menyedari bahawa mereka kerap menggunkan 네, walaupun ia bukan dimaksudkan kepada makna “Ya”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi dua orang boleh membuat perbualan seperti demikian. Bayangkan semua ini dicakap dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Awak tahu tak, semalam saya beli buku ini.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: dan saya sangat menyukainya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tetapi ia agak mahal.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Nak tahu tak harganya?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Berapa?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ia berharga 100 dolar!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Jadi saya bayarkan dengan kad kredit saya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Walau bagaimanapun saya tetap menyukai buku ini kerana ia dikaryakan oleh Kyeong-eun Choi, seorang guru di TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi, seperti yang dilihat dalam dialog di atas, &#039;&#039;&#039;네 [ne]&#039;&#039;&#039; mempunyai pelbagai maksud. Ia boleh menjadi:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ya. / Betul&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
atau pun,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Begitu rupanya. / Saya di sini! (apabila seorang memanggil anda) / Saya faham. / Ah-ha. / dan lain-lain...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oleh kerana 네 [ne] dan 아니요 [aniyo] lebih bertumpukan pada persetujuan atau percanggahan daripada sesuatu yang benar atau tidak, dan JUGA kerana 네 boleh bermaksud “Begitu rupanya.” atau “Ah-ha”, orang Korea kerap menambahkan pernyataan, 맞아요 [ma-ja-yo] selepas 네 [ne].&lt;br /&gt;
네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ya, betul.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini adalah bertujuan untuk anda menyampaikan &amp;quot;Ya betul&amp;quot; dengan lebih jelas daripada membuatkan anda kelihatan pasif, sambil mengangguk-angguk sahaja semasa dalam perbualan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 lagi.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 amat mengagumkan. Perkataan yang pelbagai makna ini juga boleh bermaksud “Apa yang awak cakap tadi?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Andaikan seseorang mengatakan sesuatu kepada anda tetapi anda tidak dapat mendengar orang itu dengan jelas atau anda tidak memberi perhatian. Dengan itu anda boleh berkata “네?” [ne?] untuk bermaksud “Maafkan saya?” “Apa yang awak cakap tadi?” “Saya tidak mendengar dengan jelas.” Anda juga boleh menggunakan “네?” untuk menunjukkan kejutan anda terhadap sesuatu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya telah membeli satu hadiah untuk kamu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya kata, saya telah membeli satu hadiah untuk kamu?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Lupakan saja.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21665</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21665"/>
		<updated>2010-11-26T07:22:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, apabila anda diberi soalan YA/TIDAK, anda boleh menjawab soalan itu dengan YA atau TIDAK dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Korea, &amp;quot;Ya&amp;quot; ialah 네 [ne] dan &amp;quot;No&amp;quot; ialah 아니요 [aniyo] dalam 존댓말 [jondaetmal], bahasa sopan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; [ne] &#039;&#039;&#039;= Ya.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; [aniyo] &#039;&#039;&#039;= Tidak.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tetapi dalam Bahasa Korea, apabila seseorang mengatakan &amp;quot;네&amp;quot;, ia tidak semestinya bermaksud &amp;quot;Ya.&amp;quot; dalam Bahasa Malaysia. Begitu juga &amp;quot;아니요&amp;quot;. Ini adalah kerana perkataan Korea &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;persetujuan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; anda kepada apa yang disampaikan oleh orang lain. Dan &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;percanggahan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; atau &amp;quot;penafian&amp;quot; kepada apa yang disampaikan oleh orang lain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Misalnya,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seseorang bertanya, &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] dalam Bahasa Korea) dan sekiranya jawapan anda ialah &amp;quot;Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;quot; anda hendaklah mengatakan &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pelik?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi ia adalah lebih tepat sekiranya dikatakan sedemikian.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[ne]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Betul. / Saya bersetuju. / Boleh juga. / Apa anda kata itu betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Itu tidak tepat. / Saya tidak bersetuju. / Apa anda kata tidak betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lantarannya, sekiranya anda bertanya &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; dalam Bahasa Korea, dan sekiranya orang tersebut menjawab tidak suka kopi, dia akan berkata &amp;quot;Tidak.&amp;quot; dalam bahasa Malaysia tetapi &amp;quot;네&amp;quot; dalam Bahasa Korea. Dan jika orang itu MEMANG menyukai kopi, dia akan berkata &amp;quot;Ya.&amp;quot; tetapi &amp;quot;아니요&amp;quot; dalam bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Ya, saya sukakan kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Anda tidak suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ya, saya suka kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda tidak perlu bimbang tentang bahagian lain yang dinyatakan dalam contoh ayat-ayat di atas. Ini adalah untuk tujuan peringatan bahawa sistem Bahasa Korea untuk mengatakan YA atau TIDAK adalah berbeza dengan sistem Bahasa Malaysia.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 adalah lebih daripada maksud YA atau BETUL.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barangkali 네 [ne] digunakan untuk menyampaikan “Ya” or “Betul”, ia juga boleh digunakan sebagai pengisi perbualan. &lt;br /&gt;
Apabila anda mendengar dua rakyat Korea bercakap antara satu sama lain, anda akan menyedari bahawa mereka kerap menggunkan 네, walaupun ia bukan dimaksudkan kepada makna “Ya”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi dua orang boleh membuat perbualan seperti demikian. Bayangkan semua ini dicakap dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Awak tahu tak, semalam saya beli buku ini.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: dan saya sangat menyukainya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tetapi ia agak mahal.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Nak tahu tak harganya?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Berapa?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ia berharga 100 dolar!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Jadi saya bayarkan dengan kad kredit saya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Walau bagaimanapun saya tetap menyukai buku ini kerana ia dikaryakan oleh Kyeong-eun Choi, seorang guru di TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi, seperti yang dilihat dalam dialog di atas, &#039;&#039;&#039;네 [ne]&#039;&#039;&#039; mempunyai pelbagai maksud. Ia boleh menjadi:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ya. / Betul&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
atau pun,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Begitu rupanya. / Saya di sini! (apabila seorang memanggil anda) / Saya faham. / Ah-ha. / dan lain-lain...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oleh kerana 네 [ne] dan 아니요 [aniyo] lebih bertumpukan pada persetujuan atau percanggahan daripada sesuatu yang benar atau tidak, dan JUGA kerana 네 boleh bermaksud “Begitu rupanya.” atau “Ah-ha”, orang Korea kerap menambahkan pernyataan, 맞아요 [ma-ja-yo] selepas 네 [ne].&lt;br /&gt;
네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ya, betul.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini adalah bertujuan untuk anda menyampaikan &amp;quot;Ya betul&amp;quot; dengan lebih jelas daripada membuatkan anda kelihatan pasif, sambil mengangguk-angguk sahaja semasa dalam perbualan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 lagi.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 amat mengagumkan. Perkataan yang pelbagai makna ini juga boleh bermaksud “Apa yang awak cakap tadi?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Andaikan seseorang mengatakan sesuatu kepada anda tetapi anda tidak dapat mendengar orang itu dengan jelas atau anda tidak memberi perhatian. Dengan itu anda boleh berkata “네?” [ne?] untuk bermaksud “Maafkan saya?” “Apa yang awak cakap tadi?” “Saya tidak mendengar dengan jelas.” Anda juga boleh menggunakan “네?” untuk menunjukkan kejutan anda terhadap sesuatu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya telah membeli satu hadiah untuk kamu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya kata, saya telah membeli satu hadiah untuk kamu?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Lupakan saja.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21661</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21661"/>
		<updated>2010-11-26T07:15:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, apabila anda diberi soalan YA/TIDAK, anda boleh menjawab soalan itu dengan YA atau TIDAK dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Korea, &amp;quot;Ya&amp;quot; ialah 네 [ne] dan &amp;quot;No&amp;quot; ialah 아니요 [aniyo] dalam 존댓말 [jondaetmal], bahasa sopan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; [ne] &#039;&#039;&#039;= Ya.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; [aniyo] &#039;&#039;&#039;= Tidak.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tetapi dalam Bahasa Korea, apabila seseorang mengatakan &amp;quot;네&amp;quot;, ia tidak semestinya bermaksud &amp;quot;Ya.&amp;quot; dalam Bahasa Malaysia. Begitu juga &amp;quot;아니요&amp;quot;. Ini adalah kerana perkataan Korea &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;persetujuan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; anda kepada apa yang disampaikan oleh orang lain. Dan &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;percanggahan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; atau &amp;quot;penafian&amp;quot; kepada apa yang disampaikan oleh orang lain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Misalnya,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seseorang bertanya, &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] dalam Bahasa Korea) dan sekiranya jawapan anda ialah &amp;quot;Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;quot; anda hendaklah mengatakan &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pelik?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi ia adalah lebih tepat sekiranya dikatakan sedemikian.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[ne]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Betul. / Saya bersetuju. / Boleh juga. / Apa anda kata itu betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Itu tidak tepat. / Saya tidak bersetuju. / Apa anda kata tidak betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lantarannya, sekiranya anda bertanya &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; dalam Bahasa Korea, dan sekiranya orang tersebut menjawab tidak suka kopi, dia akan berkata &amp;quot;Tidak.&amp;quot; dalam bahasa Malaysia tetapi &amp;quot;네&amp;quot; dalam Bahasa Korea. Dan jika orang itu MEMANG menyukai kopi, dia akan berkata &amp;quot;Ya.&amp;quot; tetapi &amp;quot;아니요&amp;quot; dalam bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Ya, saya sukakan kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Anda tidak suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ya, saya suka kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Yes, I like coffee.?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda tidak perlu bimbang tentang bahagian lain yang dinyatakan dalam contoh ayat-ayat di atas. Ini adalah untuk tujuan peringatan bahawa sistem Bahasa Korea untuk mengatakan YA atau TIDAK adalah berbeza dengan sistem Bahasa Malaysia.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 adalah lebih daripada maksud YA atau BETUL.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barangkali 네 [ne] digunakan untuk menyampaikan “Ya” or “Betul”, ia juga boleh digunakan sebagai pengisi perbualan. &lt;br /&gt;
Apabila anda mendengar dua rakyat Korea bercakap antara satu sama lain, anda akan menyedari bahawa mereka kerap menggunkan 네, walaupun ia bukan dimaksudkan kepada makna “Ya”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi dua orang boleh membuat perbualan seperti demikian. Bayangkan semua ini dicakap dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Awak tahu tak, semalam saya beli buku ini.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: dan saya sangat menyukainya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tetapi ia agak mahal.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Nak tahu tak harganya?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Berapa?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ia berharga 100 dolar!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Jadi saya bayarkan dengan kad kredit saya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Walau bagaimanapun saya tetap menyukai buku ini kerana ia dikaryakan oleh Kyeong-eun Choi, seorang guru di TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi, seperti yang dilihat dalam dialog di atas, &#039;&#039;&#039;네 [ne]&#039;&#039;&#039; mempunyai pelbagai maksud. Ia boleh menjadi:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ya. / Betul&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
atau pun,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Begitu rupanya. / Saya di sini! (apabila seorang memanggil anda) / Saya faham. / Ah-ha. / dan lain-lain...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oleh kerana 네 [ne] dan 아니요 [aniyo] lebih bertumpukan pada persetujuan atau percanggahan daripada sesuatu yang benar atau tidak, dan JUGA kerana 네 boleh bermaksud “Begitu rupanya.” atau “Ah-ha”, orang Korea kerap menambahkan pernyataan, 맞아요 [ma-ja-yo] selepas 네 [ne].&lt;br /&gt;
네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ya, betul.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini adalah bertujuan untuk anda menyampaikan &amp;quot;Ya betul&amp;quot; dengan lebih jelas daripada membuatkan anda kelihatan pasif, sambil mengangguk-angguk sahaja semasa dalam perbualan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 lagi.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 amat mengagumkan. Perkataan yang pelbagai makna ini juga boleh bermaksud “Apa yang awak cakap tadi?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Andaikan seseorang mengatakan sesuatu kepada anda tetapi anda tidak dapat mendengar orang itu dengan jelas atau anda tidak memberi perhatian. Dengan itu anda boleh berkata “네?” [ne?] untuk bermaksud “Maafkan saya?” “Apa yang awak cakap tadi?” “Saya tidak mendengar dengan jelas.” Anda juga boleh menggunakan “네?” untuk menunjukkan kejutan anda terhadap sesuatu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya telah membeli satu hadiah untuk kamu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya kata, saya telah membeli satu hadiah untuk kamu?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Lupakan saja.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21660</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_2&amp;diff=21660"/>
		<updated>2010-11-26T07:14:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: Created page with &amp;#039;Selepas mendengar pengajaran ini, apabila anda diberi soalan YA/TIDAK, anda boleh menjawab soalan itu dengan YA atau TIDAK dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;네 ...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Selepas mendengar pengajaran ini, apabila anda diberi soalan YA/TIDAK, anda boleh menjawab soalan itu dengan YA atau TIDAK dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dalam Bahasa Korea, &amp;quot;Ya&amp;quot; ialah 네 [ne] dan &amp;quot;No&amp;quot; ialah 아니요 [aniyo] dalam 존댓말 [jondaetmal], bahasa sopan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; [ne] &#039;&#039;&#039;= Ya.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; [aniyo] &#039;&#039;&#039;= Tidak.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tetapi dalam Bahasa Korea, apabila seseorang mengatakan &amp;quot;네&amp;quot;, ia tidak semestinya bermaksud &amp;quot;Ya.&amp;quot; dalam Bahasa Malaysia. Begitu juga &amp;quot;아니요&amp;quot;. Ini adalah kerana perkataan Korea &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;persetujuan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; anda kepada apa yang disampaikan oleh orang lain. Dan &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; menjelaskan &amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;percanggahan&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;quot; atau &amp;quot;penafian&amp;quot; kepada apa yang disampaikan oleh orang lain.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Misalnya,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Seseorang bertanya, &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] dalam Bahasa Korea) dan sekiranya jawapan anda ialah &amp;quot;Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;quot; anda hendaklah mengatakan &amp;quot;네.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pelik?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi ia adalah lebih tepat sekiranya dikatakan sedemikian.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[ne]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Betul. / Saya bersetuju. / Boleh juga. / Apa anda kata itu betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;sub&amp;gt;[aniyo]&amp;lt;/sub&amp;gt;&#039;&#039;&#039; = Itu tidak tepat. / Saya tidak bersetuju. / Apa anda kata tidak betul.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lantarannya, sekiranya anda bertanya &amp;quot;Anda tidak suka kopi?&amp;quot; dalam Bahasa Korea, dan sekiranya orang tersebut menjawab tidak suka kopi, dia akan berkata &amp;quot;Tidak.&amp;quot; dalam bahasa Malaysia tetapi &amp;quot;네&amp;quot; dalam Bahasa Korea. Dan jika orang itu MEMANG menyukai kopi, dia akan berkata &amp;quot;Ya.&amp;quot; tetapi &amp;quot;아니요&amp;quot; dalam bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Ya, saya sukakan kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Adakah anda suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Anda tidak suka kopi?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ya, saya suka kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Yes, I like coffee.?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Tidak, saya tidak menyukai kopi.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anda tidak perlu bimbang tentang bahagian lain yang dinyatakan dalam contoh ayat-ayat di atas. Ini adalah untuk tujuan peringatan bahawa sistem Bahasa Korea untuk mengatakan YA atau TIDAK adalah berbeza dengan sistem Bahasa Malaysia.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 adalah lebih daripada maksud YA atau BETUL.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Barangkali 네 [ne] digunakan untuk menyampaikan “Ya” or “Betul”, ia juga boleh digunakan sebagai pengisi perbualan. &lt;br /&gt;
Apabila anda mendengar dua rakyat Korea bercakap antara satu sama lain, anda akan menyedari bahawa mereka kerap menggunkan 네, walaupun ia bukan dimaksudkan kepada makna “Ya”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi dua orang boleh membuat perbualan seperti demikian. Bayangkan semua ini dicakap dalam Bahasa Korea.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Awak tahu tak, semalam saya beli buku ini.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: dan saya sangat menyukainya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Tetapi ia agak mahal.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Nak tahu tak harganya?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Berapa?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ia berharga 100 dolar!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Jadi saya bayarkan dengan kad kredit saya.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Walau bagaimanapun saya tetap menyukai buku ini kerana ia dikaryakan oleh Kyeong-eun Choi, seorang guru di TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi, seperti yang dilihat dalam dialog di atas, &#039;&#039;&#039;네 [ne]&#039;&#039;&#039; mempunyai pelbagai maksud. Ia boleh menjadi:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ya. / Betul&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
atau pun,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Begitu rupanya. / Saya di sini! (apabila seorang memanggil anda) / Saya faham. / Ah-ha. / dan lain-lain...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oleh kerana 네 [ne] dan 아니요 [aniyo] lebih bertumpukan pada persetujuan atau percanggahan daripada sesuatu yang benar atau tidak, dan JUGA kerana 네 boleh bermaksud “Begitu rupanya.” atau “Ah-ha”, orang Korea kerap menambahkan pernyataan, 맞아요 [ma-ja-yo] selepas 네 [ne].&lt;br /&gt;
네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ya, betul.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ini adalah bertujuan untuk anda menyampaikan &amp;quot;Ya betul&amp;quot; dengan lebih jelas daripada membuatkan anda kelihatan pasif, sambil mengangguk-angguk sahaja semasa dalam perbualan.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 lagi.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 amat mengagumkan. Perkataan yang pelbagai makna ini juga boleh bermaksud “Apa yang awak cakap tadi?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Andaikan seseorang mengatakan sesuatu kepada anda tetapi anda tidak dapat mendengar orang itu dengan jelas atau anda tidak memberi perhatian. Dengan itu anda boleh berkata “네?” [ne?] untuk bermaksud “Maafkan saya?” “Apa yang awak cakap tadi?” “Saya tidak mendengar dengan jelas.” Anda juga boleh menggunakan “네?” untuk menunjukkan kejutan anda terhadap sesuatu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya membeli satu hadiah untuk kamu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Saya cakap, saya membeli satu hadiah untuk kamu?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Lupakan saja.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_1&amp;diff=21647</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_1&amp;diff=21647"/>
		<updated>2010-11-26T05:45:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요. = Helo. / Hai. / Apa khabar? / Selamat tengah hari. / Selamat petang. / dan lain-lain...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;안녕&amp;lt;/u&amp;gt; + &amp;lt;u&amp;gt;하세요&amp;lt;/u&amp;gt; = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[an-nyeong] [ha-se-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕 = kesejahteraan, keamanan, kesihatan&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
하세요 = anda buat, anda?, silakan&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕하세요 ialah persalaman yang paling biasa digunakan untuk menyambut seseorang di Korea, dan 안녕하세요 ialah&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], bahasa sopan/formal. Apabila seseorang bersalam dengan 안녕하세요, anda boleh membalas dengan 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contoh Perbualan&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Apa khabar.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Khabar baik.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
감사합니다. = Terima kasih.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;감사&amp;lt;/u&amp;gt; + &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt; = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[gam-sa] &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;[hap-ni-da]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
감사 = penghargaan, kesyukuran, kesyukuran&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
합니다 = Saya buat, saya melakukan&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
감사합니다 adalah cara formal yang paling biasa digunakan mengatakan &amp;quot;Terima kasih.&amp;quot; 감사 bermaksud &amp;quot;kesyukuran&amp;quot; dan 합니다 bermaksud &amp;quot;Saya terima&amp;quot; atau &amp;quot;Saya melakukan&amp;quot; dalam 존댓말, bahasa sopan/formal, jadi apabila digunakan bersama, ia bermakna &amp;quot;Terima kasih.&amp;quot;. Anda boleh gunakan pernyataan ini, 감사합니다, pada bila-bila masa sekiranya anda ingin mengatakan &amp;quot;Terima kasih.&amp;quot; dalam Bahasa Malaysia.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_1&amp;diff=21646</id>
		<title>TTMIK tahap 1 pelajaran 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_tahap_1_pelajaran_1&amp;diff=21646"/>
		<updated>2010-11-26T05:32:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Erlynda: Created page with &amp;#039;안녕하세요. = Helo. / Hai. / Apa khabar? / Selamat tengah hari. / Selamat petang. / dan lain-lain...&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;안녕&amp;lt;/u&amp;gt; + &amp;lt;u&amp;gt;하세요&amp;lt;/u&amp;gt; = 안녕하세요.&amp;lt;/b...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요. = Helo. / Hai. / Apa khabar? / Selamat tengah hari. / Selamat petang. / dan lain-lain...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;안녕&amp;lt;/u&amp;gt; + &amp;lt;u&amp;gt;하세요&amp;lt;/u&amp;gt; = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[an-nyeong] [ha-se-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕 = kesejahteraan, keamanan, kesihatan&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
하세요 = anda buat, anda?, silakan&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕하세요 ialah persalaman yang paling biasa digunakan untuk menyambut seseorang di Korea, dan 안녕하세요 ialah&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], bahasa sopan/formal. Apabila seseorang bersalam dengan 안녕하세요, anda boleh membalas dengan 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Contoh Perbualan&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Apa khabar.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Khabar baik.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
감사합니다. = Terima kasih.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;감사&amp;lt;/u&amp;gt; + &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt; = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[gam-sa] [hap-ni-da]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
감사 = penghargaan, kesyukuran, kesyukuran&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
합니다 = Saya buat, saya melakukan&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
감사합니다 adalah cara formal yang paling biasa digunakan mengatakan &amp;quot;Terima kasih.&amp;quot; 감사 bermaksud &amp;quot;kesyukuran&amp;quot; dan 합니다 bermaksud &amp;quot;Saya terima&amp;quot; atau &amp;quot;Saya melakukan&amp;quot; dalam 존댓말, bahasa sopan/formal, jadi apabila digunakan bersama, ia bermakna &amp;quot;Terima kasih.&amp;quot;. Anda boleh gunakan pernyataan ini, 감사합니다, pada bila-bila masa sekiranya anda ingin mengatakan &amp;quot;Terima kasih.&amp;quot; dalam Bahasa Malaysia.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Erlynda</name></author>
	</entry>
</feed>