<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Hayunspain</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Hayunspain"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Hayunspain"/>
	<updated>2026-05-01T10:15:47Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_5_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=27393</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 5 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_5_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=27393"/>
		<updated>2012-07-08T08:49:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: Created page with &amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 최경은입니다.  &amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Hola. Es la charla de Talk To Me in...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요.&lt;br /&gt;
최경은입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Hola. Es la charla de Talk To Me in Korean. ¿Qué tal están? Soy Kyeung-eun Choi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕하세요. 김현정입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Hola. Soy Hyeonjeong Kim.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 여자들의 수다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, la chica de los chismes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 다시 또 여자들의 수다인가요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: ¿Se va a volver a hablar de chismes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 여자들의 수다죠. 저 너무 좋아요. 현정 씨. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, de los chismes de las mujeres. A mi me gusta mucho, Sra. Hyeonjeong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 오늘의 주제는 뭐죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: ¿Cuál es el tema de hoy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음… 여자가 보는 매력적인 남자? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Umm… ¿Cómo ven las mujeres a los chicos atractivos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 오… 좋은데요? 남자들이 생각했을 때 (네) 여자한테 (네) 인기가 있을 것 같다라고 생각하는 남자와 (네) 여자들한테 실제로 매력적인 남자는 (네) 정말 다르죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si… ¡Que bueno! Cuando piensan en los hombres (Si) para las mujeres (Si) los hombres que son populares y los hombres que son realmente atractivos son cosas distintas, ¿verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 정말 달라요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si, verdaderamente diferentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어떻게 다른 것 같아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: ¿Cómo se diferencian?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음… 남자들은 보통 얼굴이 잘 생기면 (네) 인기가 있을 거라고 생각하는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Umm…Los hombres que tienen una cara bonita (si) normalmente parecen ser bastante populares.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 무조건. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Incondicionalmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 자기가 인기가 없으면 얼굴 탓을 해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si, y si uno mismo no es popular le echa la culpa a su cara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아아… 자기가 얼굴이 안 돼서. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Ya…No les gusta su propia cara.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 진짜 (네) 그런 것 같아요. (네) 근데 사실 이거는 (네) 한국 여자들이라고 생각을 하죠. 다른 나라의 여자들은 (네) 어떻게 생각하는지 사실 모르겠어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Es verdad. Ciertamente (Si) es lo que parece. (Si) aunque en realidad esto (si) es lo que piensan las coreanas. No tengo ni idea (si) de lo que piensan las mujeres de otros países. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 그렇죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si, claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저희가 생각하는 한국 여자들의 생각에 대해서 (네) 이야기를 하려고 하니까 혹시 이 레슨을 듣고 ‘어, 나는 이렇게 생각하지 않아.’ 라고 하시는 분이 있다면 이거는 저희들만의 (네) 생각이니까 (네) 너무 이상하게 생각하지 말아 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Lo que nosotros pensamos de lo que piensan las coreanas (Si) es para hablar en esta charla así que si hay alguna persona que escuchando esta lección piensa “Eh, yo no pienso así” como es lo que nosotras (si) pensamos (si) no nos digan cosas muy extrañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. 그러니까 이야기잖아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si, por eso es una charla, ¿verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 저희들의 이야기를 이야기하는 거죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Claro. ¿Es nuestra charla, verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 그러면 현정 씨가 생각할 때 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Claro. Entonces Sra. Hyeonjeong cuando pensaba&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 인기 있는 남자, 매력적인 남자는 어떤 남자라고 생각해요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: ¿En que chicos piensa cuando hablamos de chicos populares, chicos atractivos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음… 우선 여자들 말을 잘 들어 주는 남자? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Umm… ¿Preferente los que hacen lo que dicen las mujeres?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 음… 좋죠. (네) 여자들 말을 잘 들어주는 남자. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Umm…Es bueno (si) Los que hacen lo que dicen las mujeres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. 이야기하자고 할 때 피하지 않고, (네) ‘그래, 같이 이야기하자.’ (맞아요.) 말해 주는 남자. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si, los que no escapan cuando se quiere hablar con ellos (si) y dicen “De acuerdo, vamos a hablar” (Exacto) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 여자들은 이야기하는 걸 정말 좋아하니까요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: A las mujeres les encanta hablar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 많이 좋아하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Es que les gusta mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그리고요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: ¿Y además de eso?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음… 그리고… 자상한 사람? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Umm…también… ¿las personas que cuidan los detalles?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 자상한 사람. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Personas detallistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 예를 들어서? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: ¿Por ejemplo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 이건 어떤 친구가 한 말인데, (네) 길을 가다가 (네) 차도가 나오면 여자가 자동차하고 가까이 가지 않게 (아아…) 이렇게 살짝 잡아당겨서 (아아…) 예, &lt;br /&gt;
자기가 차 쪽으로 가는 걸 보고서 감동했다고 그랬어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Esto es como un amigo que me dijo, (si) después de ir un rato (si) al salir de la carretera se encontró una chica a la que no le funcionaba el coche (ah) y sin decir nada tiró de él (ah) Si, viendo su coche moverse le hizo sentirse muy emocionada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아아… 저는 근데 (네) 그런 사람 보면 (네) 바람둥이가 아닐까… 라는 (네) 의심이 들어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Ah…Pero sin embargo (si) si veo a alguien haciendo eso (si) pienso si será un casanova.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그러니까 믿을 수 있는데 자상한 남자. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Por eso se puede creer si es un chico detallista.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 맞아요. 그리고 또요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: ah, es cierto. ¿Y qué más?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 재미있는 남자? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: ¿un chico divertido?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 재미있는 남자. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Un chico divertido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 한국 여자들은 특히 (네) 재미있는 남자를 좋아하는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Cierto. A las coreanas especialmente (si) parecen gustarles los chicos divertidos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 외모는요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi:  ¿Y la apariencia?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 외모는… 첫인상에서는 중요할지 모르는데요. (네) 몇 번 만나면 (네) &lt;br /&gt;
그렇게 신경 쓰지 않는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: La apariencia…Cuando se conoce a alguien la primera vez no sé bien si es importante pero (si) si se queda con alguien varias veces (si) no se da tanta importancia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아아… 근데 사실 외모를 중요하게 생각하는 (네) 한국여자들도 (네) 많죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Ah…Pero en realidad hay muchas coreanas (si) que les parece muy importante (si) la apariencia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 예, 있죠. 그런…&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si que las hay. Claro…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 정말 많아요. 사실은. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Realmente hay muchas. En realidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그런데 (네) 그럴 때 보통 한국 여자들은 ‘아, 아직 나이가 그렇게 많지 않아서 (아, 어려서) 외모를 보는구나. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Aun así (si) cuando lo hacen normalmente dicen “Ah, todavía no es tan mayor” (ah, que refinadas) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아아… (예) 근데 사실 제 친구 중에 아직도 (네) 잘생긴 남자를 (네) 좋아하는 친구도 많아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Ah… (Si) pero en realidad entre mis amigas todavía (si) hay muchas que les gustan (Si) los chicos guapos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 그런데 그럴 때 보통 보면 (네) 분명 잘생긴 남자를 좋아하는데 (네) 남자친구로 좋아하기보다는 (음…) 그냥 봐서 즐거우니까 좋다라고 말하는 사람이 많은 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si, aunque normalmente les gusta (si) ver a los chicos guapos  pero (si) no para ser su novio (umm…) hay mucha gente que simplemente disfruta mirándolos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그래요? (네) 어, 맞어, 맞어. 근데 또, 저도 현정 씨랑 거의 비슷하게 (네) 자상하고 (네) 그리고 재미있고, (네) 음… 좀… 뭐랄까? 여자들 이야기 잘 들어 주는 (네) 그런 남자를 매력적이라고 생각을 하는데 (네) 반대로 (네) 제 친구 같은 경우는 (네) 나쁜 남자가 매력적이다라고 (네) 생각하는 여자들도 아직도 조금은 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Ah, ¿si? (Si) ah, claro, claro. Pero también, como usted casi igual (si) detallistas (si) y divertidos, (si) mm…un poco… ¿Cómo diría? Los que escuchan y hacen lo que dicen las mujeres (si) son atractivos pero (si) también al contrario (si) hay veces que mis amigas (si) al igual que otra gente (si) todavía piensan un poco que los chicos malos son atractivos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그런데 그럴 때 물어 본 적 있어요. 도대체 왜 나쁜 남자가 좋으냐고(네) 했더니 자기한테 나쁜 남자가 아니라 (네) 다른 사람한테 (아아….) 나쁜 남자인데 자기한테만 상냥하면... &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Pero las he preguntado a veces. Como cielos es posible que digan que les gustan los chicos malos (si) pero me dijeron que no es que sean chicos malos (si) que a pesar de que sean malos con otra gente (ah…) con ellas son muy buenas personas… &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 드라마를 너무 많이 봤죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Han visto muchas telenovelas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 예. 그게 너무 좋대요. 까칠한 남자? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si. Es muy bueno. ¿Los chicos escuálidos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아아… 제 친구는, 그 친구는 그냥 나쁜 남자가 좋대요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Ah…Mis amigas, simplemente les gustan los chicos malos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 어, 진짜요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Ah, ¿si?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 예. 자기한테 튕기는 사람이 좋데요. (아아…) 자기한테 잘 해 주면 그 사람은 매력이 없게 느껴지고, 자기가 더 많이 좋아하는 사람이 좋다는 거죠. 그런… &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si.  Le gustan los chicos que van de flor en flor (ah…) los chicos que hacen buenas cosas no les hacen sentir nada, y los que le gustan les parecen una cosa mejor. De esa forma…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 힘들지 않대요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: ¿No es un poco duro?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그래서 굉장히 힘들어했어요. 근데 사실 결혼은 착한 남자랑 했어요. &lt;br /&gt;
Kyeung-eun Choi: Por eso es durísimo. Pero en realidad se casó con un chico bueno.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 나쁜 남자는 그냥 잠깐만 좋고, &lt;br /&gt;
Hyeonjeong Kim: Claro. Los chicos malos solo gustan un poco tiempo…&lt;br /&gt;
최경은 : 네, 그러면서 (네) 결혼하고 나서 (네) 지금 한… 3개월 됐는데 (예) &lt;br /&gt;
착한 남자가 제일 좋대요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, por eso (si) se casó (si) y ahora…han pasado tres meses (si) y lo que más le gusta es un chico bueno.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그럼요. 저도 착한 남자가 좋아요. &lt;br /&gt;
Hyeonjeong Kim: Claro. A mi también me gustan los chicos buenos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 진짜. 저도 사실은 (네) 연예인, 잘생긴 연예인 좋아해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Claro. Ciertamente. A mí también en realidad (si) me gustan los famosos guapos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 예를 들어서 비도 좋아하고 강동원도 좋아하고 정말 많아요. 제가 좋아하는 연예인이. (예, 밤새 얘기할 수 있죠.) 네, 밤새 잘생긴 연예인에 대해서 이야기할 수 있을 정도로 (네) 정말 잘생기고, 키 크고, 이런 남자를 좋아하는데 (네) 그렇지만 그런 사람이 정말 현실 속에 나타나서 (네) 연예인이 아니고, (네) 저랑 데이트를 한다고 생각을 하면 (네) 사실 만약에 그렇게 잘생겼어도 음… 너무 나쁜 남자라던가, (네) 저한테 되게 불친절하게 대하거나 (네) 그러면 사실 그 사람이 절대 잘생겨 보이지가 않아요. 저는. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Por ejemplo me gusta Bi, me gusta KamDongWon y muchos otros. Los famosos que me gustan. (Si, se puede estar hablando toda la noche) Si, se puede estar hablando toda la noche de los famosos (si) que son realmente guapos, altos, en fin ese tipo de chicos que aunque me gustan (si)  en el fondo se comportarían (si) no como famosos (si) sino en el caso de que pensasen tener una cita conmigo (si), incluso aunque fuera muy guapo…mm…si fuese una persona realmente mala (si) o me hiciera sentir muy incomoda (si) entonces nunca pensaría que son guapos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 정말 외모는 정말 잘생겼는데 성격이 너무 나쁘면 (네) 저는 못생겨 보이더라고요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, a pesar de tener una buena apariencia si tiene una mala personalidad (si) yo no lo veo tan guapo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 보기가 싫죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si, no dan ganas de verlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 절대 매력적이지 않은 것 같아요. 그런 사람은. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, no creo que me pareciese atractivo jamás. Esa persona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그리고 어쩌면 잘생겨서 나쁜 점도 많아요. 여자들한테 다가가면 여자들이 보통 바람둥이 일거라고 (음… 맞아요.) 생각을 하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Además en cualquier caso hay muchos chicos guapos que son malos. Se acercan a las mujeres y estas normalmente piensan que son un poco casanovas (Um…correcto). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 저도 그럴 것 같아요. 너무… 비가 나타나서 (네) 물론 (비 너무 좋아하는데요.) 그럴 리가 없겠지만, 비가 나타나서 (네) 경은 씨가 좋다. (네) 얘기하면 바람둥이일까 봐 (예) 걱정돼서 (네) 못 사귈…까요? 제가? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, claro. Yo también lo creo…cuando aparece Bi (si) normalmente ( Me gusta mucho Bi) aunque no sea así, cuando aparece Bi (si) me gusta (si) y hablamos de que parece un poco casanova (si) y me preocupaba (si) ¿no podemos salir ..Juntos? ¿Yo y el?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 못 사귈 것 같은데요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Creo que no pueden salir juntos, ¿no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: ¿Verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그런 점도 있을 것 같아요. 근데 너무 신기한 건 남자들은 (네) 무조건 (네) 예쁜 여자 (그러니까요) 예쁜 여자만 좋다라고 얘길 하는 게 (네) 저는 너무 신기한 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Creo que es un poco así. Pero es un hombre tan increíble (si) de cualquier manera (si) solamente con una chica guapa (si claro), saldría con una chica guapa únicamente (si), a mi me parece increíble.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 저도 되게 신기해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: A mi también me parece increíble.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 물론 자신들은 (네) 예쁜 여자가 아니라 성격도 본다. 눈이 예쁜 여자가 좋다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Normalmente ellos dicen (si) que no solamente miran que la chica sea guapa sino también la personalidad. Y les gusta una chica con ojos bonitos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음… 근데, 그런 말이 있죠? 얼굴이 이쁘면 성격도 좋다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Umm…Pero, ¿hay muchas no? Chicas con una cara bonita y buena personalidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 그리고 소개팅할 때 (네) 한국에서는 소개팅, 미팅을 자주 하잖아요. (네) 여자들은 소개팅을 시켜 준다고 하면, ‘어, 그 남자 성격이 어때? 그 남자 무슨 일을 해?’그 남자에 대해서 자세히 물어 보는데 (네) 남자들은 한 마디 물어 보죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Exacto. Además cuando se visten en pareja (si) en Corea se visten en pareja y hacen una cita (si) si una chica te pide que te vistas en pareja “Ah, ¿Cómo es la personalidad de ese chico? ¿En qué trabaja?” es lo que se pregunta acerca de los chicos (si) pero los chicos también quieren saber algo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 예. 예뻐? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Si. ¿Es guapa?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그 여자 예뻐? (네) 그렇게 (예) 말하는 것 같아요. 남자인 친구들하고 이야기를 하다 보면 (네) 그 친구들이 그렇게 얘길 하더라고요. 못생기고 (네) 성격이 나쁜 여자가 있고, (네) 예쁘고 성격이 나쁜 여자가 있으면, 못생기고 성격이 나쁜 여자는 일주일 참을 수 있데요. (예) 근데 예쁘고 성격이 나쁜 여자는 적어도 일년은 참을 수 있다고 (우와…) 그렇게 이야기를 하더라고요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi:  ¿Esa chica es guapa? (si) suelen decir eso. Cuando hablan con otros amigos los chicos (si) suelen decir eso. Hay chicas que no son guapas (si) y no tiene buena personalidad (si) y chicas guapas con mala personalidad, pero mientras a las primeras solo se las puede aguantar una semana (si) a las segundas se las puede aguantar un año (vaya…) les he escuchado decir eso. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 어떻게 참을 수 있죠? 그걸? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: ¿Cómo pueden aguantar? ¿Esa cosa?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저도 신기해요. (음…) 어, 진짜. (음…) 아무튼 (네) 모든 한국 여자들이 그런 건 아니지만 (네) 매력적인 남자는 (네) 자상하고 (네) 그리고요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: A mi también me parece increíble (ummm…) Ah, de verdad (um…) de todas maneras (um…) cualquier chica de Corea no es así (si) los chicos atractivos (si) son detallistas (si) y qué más?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 여자들의 이야기를 잘 들어 주고 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Hacen lo que les dicen las mujeres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 그리고요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, ¿y qué más?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 재미있는 남자를 좋아하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Y les gusta que sean divertidos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 재미있는 남자. 그렇게 잘생기고 (네) 키 큰 남자도 물론 매력 있지만 (네) 그런 남자들이 나쁜 남자일 경우에는 (네) 매력이 없어지는 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, los chicos divertidos. Aunque los chicos guapos (si) y altos pueden ser atractivos normalmente (si) si son chicos malos no son muy atractivos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그러니까 그게 잘생긴 얼굴이 전부가 되는 게 아니라 그냥 좋은 점 중의 하나만 될 수 있다는 거죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Por eso no todos los chicos guapos de cara se vuelven atractivos sino que tienen al menos esa ventaja, ¿verdad? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 한국 여자들이 전부 다 그렇다는 건 아니고요. 이거는 저희의 이야기입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, exacto. Y las coreanas no son todas así. Es simplemente lo que nosotras decimos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그래요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Eso es.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 현정 씨와 저의 이야기니까 너무 욕하지 말아 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Lo que decimos la Sra. Hyeonjeong y yo es nuestra opinión así que no nos critiquen demasiado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 요…욕하실 거예요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Bueno…¿Van a criticarnos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 욕하지 마시고요, (네) 오늘도 이야기 들어 주셔서 너무 감사하고요, (네) 여러분은 어떤 남자를 매력적인 남자라고 생각하세요? 또는 어떤 여자를 매력적인 여자라고 생각하세요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi:  No nos critiquen (si) y muchas gracias por escuchar nuestra charla (si) a todos ustedes ¿cuál les parece un hombre atractivo? ¿Y cuál les parece una chica atractiva?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 코멘트 남겨 주세요. 그리고 저희한테 이야기해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Déjen sus  comentarios. Y charlen con nosotros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 저희한테 꼭 이야기해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, háganlo por favor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 기다리고 있을게요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Estaremos esperando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 들어 주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeung-eun Choi: Si, gracias por escucharnos. Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕히 계세요.  &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyeonjeong Kim: Hasta pronto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Hayunspain|Hayunspain]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_4_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=27122</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 4 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_4_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=27122"/>
		<updated>2012-06-08T21:34:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 최경은입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Hola. Es la charla de Talk To me In Korean. Hola, ¿qué tal?, soy Kyeon-eun Choi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕하세요. 김현정입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hola, ¿qué tal? Soy Hyeonjeong Kim&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 현정 씨, 안녕하세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi Señora Hyeonjeong, ¿Qué tal? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕하세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hola, ¿qué tal?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 현정 씨, 처음이잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, Señora Hyeonjeong, es la primera vez ¿verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그러네요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Eso parece. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 반가워요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, encantada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Mucho gusto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저희 항상 Talk To Me In Korean은 남자, 여자 이렇게 이야기를 했었는데 (네) 오늘은 이렇게 (네) 여자분과 같이 녹음을 하니까 좋아요, 너무. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Nosotros en Talk To Me In Korean hablamos un hombre y una mujer (Si) así que hoy (Si) grabar con otra mujer me gusta mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 정말요? 아쉬워했다는 얘기가 있던데? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: ¿De verdad? ¿Es porque hay algún tema de conversación que le decepcionó?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아니에요. 진짜 너무 좋아요. 남자들은 이상한, 썰렁한 농담들을 하면서 너무 좋아하니까 (음... ) 너무 힘들었어요. 그럼 현정 씨, 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기해요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: No. De verdad que me gusta mucho. Con los hombres aunque cuentan algún chiste sin gracia y me gusta (Ummm) es un poco difícil. Entonces, Señora Hyeonjeong, ¿de qué vamos a hablar hoy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 여자들의 수다에 대해서 얘기해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: De los cotilleos de las mujeres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 여자들의 수다. 현정 씨는 수다 떠는 거 좋아해요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, los cotilleos de las mujeres. Sra. Hyeonjeong, ¿le gusta hablar de cotilleos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. 옛날에는 안 좋아했는데, 나이를 먹을수록 좋아지는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, aunque antes no me gustaba hablar, según me he ido haciendo mayor creo que me gusta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 정말요? 저는 오히려 어렸을 때 (네) 중학교 다닐 때, 고등학교 다닐 때 정말 수다를 많이 떨었어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, ¿si? Yo en vez de eso cuando era más pequeña (Si) cuando iba al colegio y al instituto hablaba mucho de cotilleos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 아, 지금은 안 떠세요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Ah, ¿Ahora no le gusta hablar de cotilleos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 지금도 물론 친구들을 만나면 (네) 오래된 친구들을 만나면, 수다 떨게 많죠. 옛날 이야기하고, 옛날에 니가 어땠고, 막 이런 이야기들을 많이 하는데 (네) 새로운사람들을 만나면 그렇게 수다 떠는 걸 좋아하지는 않아요. (아... ) 그래서 저&lt;br /&gt;
는 오히려 어렸을 때 (예) 중학교 때, (예) 고등학교 때, 대학교 다닐 때 친구들이랑 여자들이랑 모이면, 계속 수다 떨었어요. (음... ) 남자 연예인 이야기하고, 남자친구 이야기하고, 선배들 (네) 거의 좀 남자 얘기가 좀 많았죠. 그리고 또 어렸을 때는 (네) 친구들이 화장을 어떻게 하는지 가르쳐 주기도 하고, (아... ) 조금 언니 같은 그런 의미였거든요. 저한테는. 그래서 친구들하고 수다를 많이 떨었었죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ahora también cuando quedo con algunos amigos (Si) con los viejos amigos, tenemos muchos cotilleos de los que hablar. Hablamos de lo que hacíamos antes, como estábamos antes, y ese tipo de conversaciones (Si) pero si quedo con amigos nuevos no me gusta hablar de cotilleos. (Ah…) Por eso yo en vez de eso cuando era pequeña (Si) en el colegio (Si) y en el instituto, y en la universidad cuando me reunía con mis amigos y las chicas, no parábamos de hablar de cotilleos. (Ummm...) de los chicos de los programas de variedades, de novios, de los estudiantes más mayores (Si) la verdad es que hablábamos mucho de los chicos. Y también cuando era pequeña (Si) también nos enseñábamos como maquillarnos (ah...) como si fuéramos hermanas mayores. A mi también y por eso hablamos mucho de cotilleos entre amigos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음... 어찌 보면 여자들은 수다를 어떻게 떠느냐에 따라서 친구를 구분하는 것 같기도 해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Umm…De cualquiera manera creo que entre las chicas aprenden a cotillear haciendo lo mismo que otra gente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그래요? 어떻게요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, ¿si? ¿Cómo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그러니까 (네) 친구들이 있잖아요. 그런데 (네) 만나서 그냥 연예인 이야기만 하고, (네) 그런 가벼운 이야기만 하면 (아... ) 그냥 아는 사람 (아... ) 도 가능한데, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Así es (Si), claro que ellas tienen sus amigos. Pero (Si) desde que quedan solamente se habla de los programas de la tele (si) y cosas sin importancia (ah…) y es posible hacerlo (ah…) con gente conocida,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아주 친한 친구가 아닌 (네) 그냥 아는 사람. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi No con muy buenos amigos (si) solo con gente conocida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그런데 만약 자기의 주변의 고민이라든가, (네, 맞아요.) 그런 이야기를 할 수 있는 친구가 진짜 친구라고 생각을 하는 거 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim Pero si se esta preocupado de sus propios asunto (si, cierto) esa conversación creo que piensan en contárselo a un buen amigo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 근데 고민을 상담하는 친구들하고도 만나면, 아니면 전화 통화를 하면 고민 상담을 막 하다가 (네) 연예인 얘기도 막 하다가 (네) 두 시간 동안 막 수다를 떨다가 (네) 전화를 끊을 때 이러잖아요. (네) “아, 우리 아... 정말 할 얘기 너무 많다.다 얘기 못 했다. (네) 나중에 만나서 또 얘기하자.” 그러고서는 전화를 끊고 (네) 다시 다음 날 만약에 또 만나면 할 얘기가 또 그만큼 많아서 (네) 두 시간, 세 시간, (네) 여섯 시간 막 이렇게 (그러니까요) 수다를 떨잖아요. (네) 현정 씨는 몇 시간까지 (음...) 한 자리에서 수다를 떨어 봤어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, es verdad. Aunque después de quedar con los amigos para consultar acerca de tus problemas, o después de hacer una conversación telefónica (Si) o después de hablar de algún programa de variedades (Si) o después de cotillear durante dos horas (si) cuando se va a colgar el teléfono se te ocurre (Si) “Ah, nosotros….Realmente tenemos mucho de lo que hablar, no podemos hablar de todo. (Si) Vamos a quedar y hablar más tarde” y después de eso cuelgas el teléfono (si) y otra vez al día siguiente si quedas otra vez, de nuevo hay mucho de lo que hablar (Si) por dos horas, tres horas (si), seis horas de esta forma (si claro) se sigue cotilleando. (Si) Sra. Hyeonjeong, ¿hasta cuántas horas (umm…) de una vez ha estado hablando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 한, 여덟 시간? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: una vez, ¿ocho horas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 여덟 시간이요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿ocho horas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 밥 먹고, 수다 떨고, (우와... ) 또 밥 먹으면서 또 수다 떨고. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, Comíamos, cotilleábamos (vaya…) otra vez comíamos y otra vez cotilleábamos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데, 신기하게 할 얘기가 많죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi : Pero es increíble de cuánto se puede hablar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그럼요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pues si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 주로 어떤 이야기 많이 하세요? 현정 씨는? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿De qué suele hablar mucho usted Sra. Hyeonjeong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음… 저 같은 경우는 솔직히 제가 텔레비전을 잘 안 봐서 연예인은 잘 모르고요, (네) 그래서 그냥 평소에 하는 일 (평소에 하는 일) 에 대해서. 아... 뭐, 공부하는 거라든가,(아... ) 이렇게 얘기하면 맨날 재미없는 얘기만 한다고 하는데, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Umm…En esos casos como no veo mucho la televisión no puedo hablar de los programas de variedades, (si) por eso simplemente hablo de cosas normales (cosas cotidianas)…Ah…que es, hablo de lo que estudio (ah…) y ese tipo de conversaciones aburridas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 현정 씨 진지한 사람이군요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ya, Sra. Hyeonjeong es usted una persona seria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 그렇게 믿고싶어요. (아...) 그런데 그런 것도 있지만 심각하지 않게 남에 대해서 불평하는 얘기도 해요. (아... ) 그러니까 스트레스를 푸는 방법 중 하나로 (네) 쓰기도 해요&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pues si. Quiero creer que es así. (Ah…) pero aun así también hablo de otras cosas incomodas de una forma informal (ah…) y creo que es una buena manera (si) de aliviar el estrés. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은: 뒷담화. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: “Duidamhwa” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 뒷담화. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Exacto. Duidamhwa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 뒷담화... 뒷담화가 뭐죠? 현정 씨?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Duidamhwa…¿Qué es Duidamwha, Sra. Hyeonjeong?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 뒤에서 몰래 얘기하는 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hablar en secreto por detrás.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 그 사람이 모르게 뒤에서 몰래, 조금 어떻게 보면 욕도 많이 하죠. 나쁜 이야기. 주로. (그쵸) 주로 나쁜 이야기를 하는 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Eso es. Hablar de esa persona por detrás en secreto, y que te parece e incluso decir palabrotas. Hablar mal, mayoritariamente. (Eso es) Generalmente es hablar mal de alguien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 친구들이랑 만나면 현정 씨는 뒷담화를, 나쁜 이야기를… 하나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Ah…Si queda con los amigos, ¿hace Duidamhwa, dice muchos chismes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그런데 친구들을 만나면 할 수 있는 게 (네) 이게 친구들이 들어도 (네) 내일이면 잊어 버릴 만하니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero es que si quedo con mis amigos lo hago porque (si) aunque ellos lo escuchen al día siguiente lo habrán olvidado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 내일이면 잊어 버릴 조금 가벼운 나쁜 말. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah… Si al día siguiente se puede olvidar es que es no es una conversación tan mala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그쵸. 왜냐하면 원래 같이 일하는 사람하고 얘길하면 (네) 그게 문제가 되잖아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, claro. Porque puede ser que sea la gente con la que trabajas (si) y en ese caso puede volverse un problema, verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 근데 이걸 문제로 만들고 싶은 게 아니라 (네) 그냥 한 번 얘길 하고, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero no es que quiera hacerse un problema (si) sino hablar alguna vez&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 속상해서.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Porque esta irritada. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. 잊어 버리고 싶은 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, son las cosas de las que me quiero olvidar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 여자들은 특히 속상한 일이 있거나 그럴 때 친구들한테 “아... 나 이렇게 힘든 일이 있었는데 (네) 예를 들어서 회사의 상사가 (네) 힘든 일을 시켰다 (네) 짜증이 났다.“ (네) 이런 이야기들을 친구들한테 하면 그냥 얘기를 하면서 풀어 버리는 거죠. (그렇죠) 수다를 떨면서 (네) 그런 얘기를 풀어 버리는 거죠. (네) 맞아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, correcto. Si las mujeres tienen cosas que les molestan le dicen a sus amigos “Ah…Aunque tenía un día malísimo (si) mi jefe me ordenó hacer algo difícil (si) y me molestaba un montón” (si) El decir este tipo de conversación a mis amigos es lo que me aliviaba (claro), chismeando (si) se puede aliviar uno bastante (si) Claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그대신 술을 잘 안 마시잖아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Es que no puedo beber en vez de hacer eso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 맞아요. 현정 씨는 술을 아예 안 마시죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, es verdad. Usted no bebe muy bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그렇군요. 그리고 또 여자들은 그런 거 있지 않나요? 뒷담화를 하면서 친해진다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah…Ya veo. También las mujeres, ¿no es cierto esto? Mientras se cuentan chismes se vuelven más amigas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그쵸. 그게 굉장히 서로 모이게 만들죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Se vuelven más cercanas la una a la otra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 근데 저희 주제가 뒷담화가 아닌데.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, pero nuestro tema no es Duidamhwa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 수다였죠. 근데&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Era cotillear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 수다 떨기였죠. 수다 떨기 중에 뒷담화가 조금 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, hablamos de cotillear. Aunque cotilleando muchas veces se habla mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 많이 (많이 있죠) 있죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Hay Mucho (Hay mucho verdaderamente) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 오해하는 남자들도 많은 것 같아요. 여자들은 꼭 모이면 (네) 남자 얘기, (네) 아니면 주로 뒷담화 (예... ) 연예인 얘기 밖에 안 한다. (예) 근데 사실 그건 아니죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Pero creo que hay muchos hombres que nos malinterpretan. Las mujeres cuando se juntan (si) hablan de hombres (si) o directamente critican (si…) o hablan de los programas de variedades. (Si) Pero en realidad eso no es así.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그럼요. 저는 80% 이상이 다른, 그냥 앞으로 하고 싶은 일, 아니면 지금 하고 있는 일에 대해서 얘기하지, 그렇지는 않아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Yo creo que al menos el 80% de las veces son otras cosas, simplemente que se va a hacer, o lo que se está haciendo ahora, así que no es así.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그쵸. 앞으로 어떻게 살아갈 건지에 대해서 (그렇죠) 서로 얘기해 보기도 하고, (네) 그런 좋은 이야기들도 많이 하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ciertamente. Como va se va a vivir a partir de ahora (claro) se hablan unas a otras, (si) y se hablan también de muchas cosas buenas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 서로 조언을 많이 구하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: También se dan consejos mutuamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 근데 남자들에 비해서 굉장히 오랫동안 (그쵸) 그리고 사실 했던 말 또 해도 (그럼요) 재밌어요. (그렇죠) 수다 떨 때는. (네) 분명히 어제 전화로 다 얘기한 건데 (근데) 얼굴을 보고 (네) 막 얘기를 하다 보면 (네) 절대 지루하지 않아요. (그렇죠) 그게 여자들의 수다 떨기 매력인 거 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, es verdad. En comparación con los chicos se habla de cosas de hace tiempo (Cierto) y también de cosas que se han dicho (claro) y es divertido. (Claro que lo es) cuando se habla de chismes. (Si) Ciertamente aunque ayer se hablase todo por teléfono al verse las caras (Si) cuando se pone uno a charlar (si) nunca es aburrido. (Claro) Creo que es lo atractivo de hablar con las mujeres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 경은 씨는 그래서 얼마나 오랜 시간 동안 얘기해 봤어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Sra. Kyeon-eun entonces, ¿durante cuanto tiempo ha estado hablando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 저는 글쎄요, 놀러 갔을 때 (네) 친구들이랑 (네) 여행간 적 있었는데 (네) 정말 밤새 이야기한 거 같아요. (아... ) 밤새 친구들이랑 이야기도 하고 (네) 속상했던 거 (네) 서로한테 속상했던 거 이야기하면서 그때는 울기도 했어요. (음... 그쵸) 너 왜 그랬냐.그때 왜 그랬냐. 그러면서 서로 좀 울다가 나중에 “그래, 우리 친하게 지내자.“결론은, 항상. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, veamos, cuando me divertía (si) con mis amigos (si) y me iba de viaje, ciertamente me quedaba sin dormir hablando. (Ah…) Me quedaba despierta hablando con mis amigos (si) y cuando estaba enfadada (si) nos los contábamos unos a otros y también lloraba. (Umm…claro) Que te pasa. Que hacías en ese momento. Y entonces después de llorar un poco “Venga, vamos a llevarnos bien” como conclusión, siempre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 근데 그게 매력인 것 같아요. 마음 속으로만 생각하는 것 하고, 실제로 얘길하면서 서로 이제, 이해를 한다는 것 자체가 (네) 되게 매력적인 일인 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero eso es muy atractivo. Pensar en lo sentimientos y decirse la verdad y en adelante, poder entenderse a si mismos (si) es algo realmente muy atractivo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 근데 남자들은 이해를 못하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Claro. Pero los hombres no pueden entenderlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 남자들은 말하기 싫어하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Los hombres no quieren hablar de eso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 사실 남자들도 수다 떨기 좋아하는 사람 되게 많은 것 같은데… &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Aunque lo cierto es que hay muchos hombres a los que les gusta hablar de cotilleos…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 보통 그러면 남자로 안 보고, “친한 여자아이 같아.” 라고 말을 하죠. 보통?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, normalmente no parecen hombres, se dice que “Pareces una niña muy maja”, ¿verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 남자들끼리도 이야기를 많이 하는 것 같아요. 남자들끼리도 자기들만의 수다 떠는 방법이 있는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Entre los hombres también se habla mucho. Entre ellos también tienen la manera de contarse sus cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 근데, 분명 다를 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero, normalmente es algo diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 다르겠죠. 당연히.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Es distinto, claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 다음에 물어 볼까요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: ¿Les preguntamos la próxima vez?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그럴까요? 좋은 생각인데요? 좋아요. 그러면 여러분 들어 주셔서 너무 감사하고요, 여러분의 이야기를 들려 주세요. 여러분들은 여자라면 (네) 어떻게 수다를 떨고, (네)얼마나 오랫동안 수다를 떨었는지 저희한테 이야기해 주시고요, (네) 남자라면 남자들의 수다 떨기에 대해서 이야기해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Lo hacemos? ¿Es una buena idea? Bien. En todo caso gracias a ustedes por escucharnos, nos gustaría escucharles. Si usted es una mujer (si) cuéntenos como habla de cotilleos, (si) durante cuanto tiempo cotillean (si) y si son hombres háblennos de los cotilleos de los hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 기다리고 있겠습니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, estaremos esperando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 들어 주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, gracias por venir. Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hasta pronto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Hayunspain|Hayunspain]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_4_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=27121</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 4 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_4_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=27121"/>
		<updated>2012-06-08T21:33:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: Created page with &amp;quot; &amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 최경은입니다.  &amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Hola. Es la charla de Talk To me ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 최경은입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Hola. Es la charla de Talk To me In Korean. Hola, ¿qué tal?, soy Kyeon-eun Choi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕하세요. 김현정입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hola, ¿qué tal? Soy Hyeonjeong Kim&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 현정 씨, 안녕하세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi Señora Hyeonjeong, ¿Qué tal? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕하세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hola, ¿qué tal?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 현정 씨, 처음이잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, Señora Hyeonjeong, es la primera vez ¿verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그러네요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Eso parece. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 반가워요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, encantada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Mucho gusto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저희 항상 Talk To Me In Korean은 남자, 여자 이렇게 이야기를 했었는데 (네) 오늘은 이렇게 (네) 여자분과 같이 녹음을 하니까 좋아요, 너무. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Nosotros en Talk To Me In Korean hablamos un hombre y una mujer (Si) así que hoy (Si) grabar con otra mujer me gusta mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 정말요? 아쉬워했다는 얘기가 있던데? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: ¿De verdad? ¿Es porque hay algún tema de conversación que le decepcionó?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아니에요. 진짜 너무 좋아요. 남자들은 이상한, 썰렁한 농담들을 하면서 너무 좋아하니까 (음... ) 너무 힘들었어요. 그럼 현정 씨, 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기해요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: No. De verdad que me gusta mucho. Con los hombres aunque cuentan algún chiste sin gracia y me gusta (Ummm) es un poco difícil. Entonces, Señora Hyeonjeong, ¿de qué vamos a hablar hoy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 여자들의 수다에 대해서 얘기해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: De los cotilleos de las mujeres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 여자들의 수다. 현정 씨는 수다 떠는 거 좋아해요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, los cotilleos de las mujeres. Sra. Hyeonjeong, ¿le gusta hablar de cotilleos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. 옛날에는 안 좋아했는데, 나이를 먹을수록 좋아지는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, aunque antes no me gustaba hablar, según me he ido haciendo mayor creo que me gusta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 정말요? 저는 오히려 어렸을 때 (네) 중학교 다닐 때, 고등학교 다닐 때 정말 수다를 많이 떨었어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, ¿si? Yo en vez de eso cuando era más pequeña (Si) cuando iba al colegio y al instituto hablaba mucho de cotilleos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 아, 지금은 안 떠세요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Ah, ¿Ahora no le gusta hablar de cotilleos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 지금도 물론 친구들을 만나면 (네) 오래된 친구들을 만나면, 수다 떨게 많죠. 옛날 이야기하고, 옛날에 니가 어땠고, 막 이런 이야기들을 많이 하는데 (네) 새로운사람들을 만나면 그렇게 수다 떠는 걸 좋아하지는 않아요. (아... ) 그래서 저&lt;br /&gt;
는 오히려 어렸을 때 (예) 중학교 때, (예) 고등학교 때, 대학교 다닐 때 친구들이랑 여자들이랑 모이면, 계속 수다 떨었어요. (음... ) 남자 연예인 이야기하고, 남자친구 이야기하고, 선배들 (네) 거의 좀 남자 얘기가 좀 많았죠. 그리고 또 어렸을 때는 (네) 친구들이 화장을 어떻게 하는지 가르쳐 주기도 하고, (아... ) 조금 언니 같은 그런 의미였거든요. 저한테는. 그래서 친구들하고 수다를 많이 떨었었죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ahora también cuando quedo con algunos amigos (Si) con los viejos amigos, tenemos muchos cotilleos de los que hablar. Hablamos de lo que hacíamos antes, como estábamos antes, y ese tipo de conversaciones (Si) pero si quedo con amigos nuevos no me gusta hablar de cotilleos. (Ah…) Por eso yo en vez de eso cuando era pequeña (Si) en el colegio (Si) y en el instituto, y en la universidad cuando me reunía con mis amigos y las chicas, no parábamos de hablar de cotilleos. (Ummm...) de los chicos de los programas de variedades, de novios, de los estudiantes más mayores (Si) la verdad es que hablábamos mucho de los chicos. Y también cuando era pequeña (Si) también nos enseñábamos como maquillarnos (ah...) como si fuéramos hermanas mayores. A mi también y por eso hablamos mucho de cotilleos entre amigos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음... 어찌 보면 여자들은 수다를 어떻게 떠느냐에 따라서 친구를 구분하는 것 같기도 해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Umm…De cualquiera manera creo que entre las chicas aprenden a cotillear haciendo lo mismo que otra gente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그래요? 어떻게요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, ¿si? ¿Cómo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그러니까 (네) 친구들이 있잖아요. 그런데 (네) 만나서 그냥 연예인 이야기만 하고, (네) 그런 가벼운 이야기만 하면 (아... ) 그냥 아는 사람 (아... ) 도 가능한데, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Así es (Si), claro que ellas tienen sus amigos. Pero (Si) desde que quedan solamente se habla de los programas de la tele (si) y cosas sin importancia (ah…) y es posible hacerlo (ah…) con gente conocida,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아주 친한 친구가 아닌 (네) 그냥 아는 사람. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi No con muy buenos amigos (si) solo con gente conocida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그런데 만약 자기의 주변의 고민이라든가, (네, 맞아요.) 그런 이야기를 할 수 있는 친구가 진짜 친구라고 생각을 하는 거 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim Pero si se esta preocupado de sus propios asunto (si, cierto) esa conversación creo que piensan en contárselo a un buen amigo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 근데 고민을 상담하는 친구들하고도 만나면, 아니면 전화 통화를 하면 고민 상담을 막 하다가 (네) 연예인 얘기도 막 하다가 (네) 두 시간 동안 막 수다를 떨다가 (네) 전화를 끊을 때 이러잖아요. (네) “아, 우리 아... 정말 할 얘기 너무 많다.다 얘기 못 했다. (네) 나중에 만나서 또 얘기하자.” 그러고서는 전화를 끊고 (네) 다시 다음 날 만약에 또 만나면 할 얘기가 또 그만큼 많아서 (네) 두 시간, 세 시간, (네) 여섯 시간 막 이렇게 (그러니까요) 수다를 떨잖아요. (네) 현정 씨는 몇 시간까지 (음...) 한 자리에서 수다를 떨어 봤어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, es verdad. Aunque después de quedar con los amigos para consultar acerca de tus problemas, o después de hacer una conversación telefónica (Si) o después de hablar de algún programa de variedades (Si) o después de cotillear durante dos horas (si) cuando se va a colgar el teléfono se te ocurre (Si) “Ah, nosotros….Realmente tenemos mucho de lo que hablar, no podemos hablar de todo. (Si) Vamos a quedar y hablar más tarde” y después de eso cuelgas el teléfono (si) y otra vez al día siguiente si quedas otra vez, de nuevo hay mucho de lo que hablar (Si) por dos horas, tres horas (si), seis horas de esta forma (si claro) se sigue cotilleando. (Si) Sra. Hyeonjeong, ¿hasta cuántas horas (umm…) de una vez ha estado hablando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 한, 여덟 시간? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: una vez, ¿ocho horas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 여덟 시간이요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿ocho horas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 밥 먹고, 수다 떨고, (우와... ) 또 밥 먹으면서 또 수다 떨고. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, Comíamos, cotilleábamos (vaya…) otra vez comíamos y otra vez cotilleábamos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데, 신기하게 할 얘기가 많죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi : Pero es increíble de cuánto se puede hablar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그럼요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pues si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 주로 어떤 이야기 많이 하세요? 현정 씨는? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿De qué suele hablar mucho usted Sra. Hyeonjeong?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 음… 저 같은 경우는 솔직히 제가 텔레비전을 잘 안 봐서 연예인은 잘 모르고요, (네) 그래서 그냥 평소에 하는 일 (평소에 하는 일) 에 대해서. 아... 뭐, 공부하는 거라든가,(아... ) 이렇게 얘기하면 맨날 재미없는 얘기만 한다고 하는데, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Umm…En esos casos como no veo mucho la televisión no puedo hablar de los programas de variedades, (si) por eso simplemente hablo de cosas normales (cosas cotidianas)…Ah…que es, hablo de lo que estudio (ah…) y ese tipo de conversaciones aburridas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 현정 씨 진지한 사람이군요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ya, Sra. Hyeonjeong es usted una persona seria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 그렇게 믿고싶어요. (아...) 그런데 그런 것도 있지만 심각하지 않게 남에 대해서 불평하는 얘기도 해요. (아... ) 그러니까 스트레스를 푸는 방법 중 하나로 (네) 쓰기도 해요&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pues si. Quiero creer que es así. (Ah…) pero aun así también hablo de otras cosas incomodas de una forma informal (ah…) y creo que es una buena manera (si) de aliviar el estrés. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은: 뒷담화. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: “Duidamhwa” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 뒷담화. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Exacto. Duidamhwa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 뒷담화... 뒷담화가 뭐죠? 현정 씨?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Duidamhwa…¿Qué es Duidamwha, Sra. Hyeonjeong?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 뒤에서 몰래 얘기하는 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hablar en secreto por detrás.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맞아요. 그 사람이 모르게 뒤에서 몰래, 조금 어떻게 보면 욕도 많이 하죠. 나쁜 이야기. 주로. (그쵸) 주로 나쁜 이야기를 하는 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Eso es. Hablar de esa persona por detrás en secreto, y que te parece e incluso decir palabrotas. Hablar mal, mayoritariamente. (Eso es) Generalmente es hablar mal de alguien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 친구들이랑 만나면 현정 씨는 뒷담화를, 나쁜 이야기를… 하나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Ah…Si queda con los amigos, ¿hace Duidamhwa, dice muchos chismes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그런데 친구들을 만나면 할 수 있는 게 (네) 이게 친구들이 들어도 (네) 내일이면 잊어 버릴 만하니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero es que si quedo con mis amigos lo hago porque (si) aunque ellos lo escuchen al día siguiente lo habrán olvidado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 내일이면 잊어 버릴 조금 가벼운 나쁜 말. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah… Si al día siguiente se puede olvidar es que es no es una conversación tan mala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그쵸. 왜냐하면 원래 같이 일하는 사람하고 얘길하면 (네) 그게 문제가 되잖아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, claro. Porque puede ser que sea la gente con la que trabajas (si) y en ese caso puede volverse un problema, verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 근데 이걸 문제로 만들고 싶은 게 아니라 (네) 그냥 한 번 얘길 하고, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero no es que quiera hacerse un problema (si) sino hablar alguna vez&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 속상해서.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Porque esta irritada. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. 잊어 버리고 싶은 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, son las cosas de las que me quiero olvidar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 여자들은 특히 속상한 일이 있거나 그럴 때 친구들한테 “아... 나 이렇게 힘든 일이 있었는데 (네) 예를 들어서 회사의 상사가 (네) 힘든 일을 시켰다 (네) 짜증이 났다.“ (네) 이런 이야기들을 친구들한테 하면 그냥 얘기를 하면서 풀어 버리는 거죠. (그렇죠) 수다를 떨면서 (네) 그런 얘기를 풀어 버리는 거죠. (네) 맞아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, correcto. Si las mujeres tienen cosas que les molestan le dicen a sus amigos “Ah…Aunque tenía un día malísimo (si) mi jefe me ordenó hacer algo difícil (si) y me molestaba un montón” (si) El decir este tipo de conversación a mis amigos es lo que me aliviaba (claro), chismeando (si) se puede aliviar uno bastante (si) Claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그대신 술을 잘 안 마시잖아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Es que no puedo beber en vez de hacer eso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 맞아요. 현정 씨는 술을 아예 안 마시죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, es verdad. Usted no bebe muy bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그렇군요. 그리고 또 여자들은 그런 거 있지 않나요? 뒷담화를 하면서 친해진다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah…Ya veo. También las mujeres, ¿no es cierto esto? Mientras se cuentan chismes se vuelven más amigas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그쵸. 그게 굉장히 서로 모이게 만들죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Se vuelven más cercanas la una a la otra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 근데 저희 주제가 뒷담화가 아닌데.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, pero nuestro tema no es Duidamhwa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 수다였죠. 근데&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Era cotillear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 수다 떨기였죠. 수다 떨기 중에 뒷담화가 조금 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, hablamos de cotillear. Aunque cotilleando muchas veces se habla mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 많이 (많이 있죠) 있죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Hay Mucho (Hay mucho verdaderamente) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 오해하는 남자들도 많은 것 같아요. 여자들은 꼭 모이면 (네) 남자 얘기, (네) 아니면 주로 뒷담화 (예... ) 연예인 얘기 밖에 안 한다. (예) 근데 사실 그건 아니죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Pero creo que hay muchos hombres que nos malinterpretan. Las mujeres cuando se juntan (si) hablan de hombres (si) o directamente critican (si…) o hablan de los programas de variedades. (Si) Pero en realidad eso no es así.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그럼요. 저는 80% 이상이 다른, 그냥 앞으로 하고 싶은 일, 아니면 지금 하고 있는 일에 대해서 얘기하지, 그렇지는 않아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Yo creo que al menos el 80% de las veces son otras cosas, simplemente que se va a hacer, o lo que se está haciendo ahora, así que no es así.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그쵸. 앞으로 어떻게 살아갈 건지에 대해서 (그렇죠) 서로 얘기해 보기도 하고, (네) 그런 좋은 이야기들도 많이 하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ciertamente. Como va se va a vivir a partir de ahora (claro) se hablan unas a otras, (si) y se hablan también de muchas cosas buenas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 서로 조언을 많이 구하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: También se dan consejos mutuamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 근데 남자들에 비해서 굉장히 오랫동안 (그쵸) 그리고 사실 했던 말 또 해도 (그럼요) 재밌어요. (그렇죠) 수다 떨 때는. (네) 분명히 어제 전화로 다 얘기한 건데 (근데) 얼굴을 보고 (네) 막 얘기를 하다 보면 (네) 절대 지루하지 않아요. (그렇죠) 그게 여자들의 수다 떨기 매력인 거 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, es verdad. En comparación con los chicos se habla de cosas de hace tiempo (Cierto) y también de cosas que se han dicho (claro) y es divertido. (Claro que lo es) cuando se habla de chismes. (Si) Ciertamente aunque ayer se hablase todo por teléfono al verse las caras (Si) cuando se pone uno a charlar (si) nunca es aburrido. (Claro) Creo que es lo atractivo de hablar con las mujeres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 경은 씨는 그래서 얼마나 오랜 시간 동안 얘기해 봤어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Sra. Kyeon-eun entonces, ¿durante cuanto tiempo ha estado hablando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 저는 글쎄요, 놀러 갔을 때 (네) 친구들이랑 (네) 여행간 적 있었는데 (네) 정말 밤새 이야기한 거 같아요. (아... ) 밤새 친구들이랑 이야기도 하고 (네) 속상했던 거 (네) 서로한테 속상했던 거 이야기하면서 그때는 울기도 했어요. (음... 그쵸) 너 왜 그랬냐.그때 왜 그랬냐. 그러면서 서로 좀 울다가 나중에 “그래, 우리 친하게 지내자.“결론은, 항상. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, veamos, cuando me divertía (si) con mis amigos (si) y me iba de viaje, ciertamente me quedaba sin dormir hablando. (Ah…) Me quedaba despierta hablando con mis amigos (si) y cuando estaba enfadada (si) nos los contábamos unos a otros y también lloraba. (Umm…claro) Que te pasa. Que hacías en ese momento. Y entonces después de llorar un poco “Venga, vamos a llevarnos bien” como conclusión, siempre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 근데 그게 매력인 것 같아요. 마음 속으로만 생각하는 것 하고, 실제로 얘길하면서 서로 이제, 이해를 한다는 것 자체가 (네) 되게 매력적인 일인 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero eso es muy atractivo. Pensar en lo sentimientos y decirse la verdad y en adelante, poder entenderse a si mismos (si) es algo realmente muy atractivo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 근데 남자들은 이해를 못하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Claro. Pero los hombres no pueden entenderlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 그렇죠. 남자들은 말하기 싫어하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Claro. Los hombres no quieren hablar de eso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 사실 남자들도 수다 떨기 좋아하는 사람 되게 많은 것 같은데… &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Aunque lo cierto es que hay muchos hombres a los que les gusta hablar de cotilleos…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 보통 그러면 남자로 안 보고, “친한 여자아이 같아.” 라고 말을 하죠. 보통?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, normalmente no parecen hombres, se dice que “Pareces una niña muy maja”, ¿verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 남자들끼리도 이야기를 많이 하는 것 같아요. 남자들끼리도 자기들만의 수다 떠는 방법이 있는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Entre los hombres también se habla mucho. Entre ellos también tienen la manera de contarse sus cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 근데, 분명 다를 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Pero, normalmente es algo diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 다르겠죠. 당연히.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Es distinto, claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 다음에 물어 볼까요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: ¿Les preguntamos la próxima vez?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그럴까요? 좋은 생각인데요? 좋아요. 그러면 여러분 들어 주셔서 너무 감사하고요, 여러분의 이야기를 들려 주세요. 여러분들은 여자라면 (네) 어떻게 수다를 떨고, (네)얼마나 오랫동안 수다를 떨었는지 저희한테 이야기해 주시고요, (네) 남자라면 남자들의 수다 떨기에 대해서 이야기해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Lo hacemos? ¿Es una buena idea? Bien. En todo caso gracias a ustedes por escucharnos, nos gustaría escucharles. Si usted es una mujer (si) cuéntenos como habla de cotilleos, (si) durante cuanto tiempo cotillean (si) y si son hombres háblennos de los cotilleos de los hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 네, 기다리고 있겠습니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Si, estaremos esperando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 들어 주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, gracias por venir. Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;김현정 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Hyeonjeong Kim: Hasta pronto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~~&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_3_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26897</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 3 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_3_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26897"/>
		<updated>2012-05-15T09:17:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; 최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 최경은입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Hola, esta es la charla de Talk To Me In Korean. ¿Qué tal? Soy Kyeong-eun Choi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; 진석진 : 안녕하세요. 진석진입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Hola, ¿qué tal? Soy Seokjin Jin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 이야기 세 번째 시간입니다. 석진 씨, 안녕하세요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Es hora de la tercera charla. ¿Qué tal esta Sr. Sokjin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 안녕하세요. 벌써 세 번째에요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Hola, ¿Qué tal? Ya es la tercera vez.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 벌써 세 번째 시간인데요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, ya es la tercera vez.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 한국 사람한테 (네) 3이라는 숫자가 아주 의미가 있는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Para los coreanos (Si) ser algo el número 3 tiene mucho significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 의미가 있다고요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Dice que tiene significado?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어떤 의미가 있죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Cuál es el significado?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음… 하루에 밥을 세끼 먹잖아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Umm…. ¿Se come tres veces al día verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 밥을 세 번 먹죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si. Se come tres veces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 가위바위보를 할 때도 (네) 삼세판이란 말도 있고요. (아... 가위바위보를 할 때) 세 번을 해서, 세 번을 먼저 이긴 사람이 승자가 되는 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Cuando se hace “piedra, papel y tijera” [Gai-bai-bo en coreano] también (si) se dicen tres cosas (Ah…Al hacer “piedra, papel y tijera”) Se hace tres veces y el que gana primero tres veces es la persona que gana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 석진 씨는 그러면 숫자들 중에서 3이 젤 좋아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, es cierto. Entonces Sr. Sokjin, ¿Entre los números el 3 es el que más le gusta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 저 3 좋고요. (네) 13도 좋아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, A mi me gusta el 3 y (Si) el 13 también me gusta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 13이요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿El 13?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 13은 안 좋은 숫자 아니에요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿El 13 no es un número un poco malo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 미국에서는 좀 안 좋은 숫자인데요? (네) 13일의 금요일. (네, 맞아요) 그런 영화도 있잖아요? 그런데 제가 좋아하는 선수, 박지성 선수의 등 번호가 (네) 13번 이라서 제가 13번을 정말 좋아해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, En los Estados Unidos no es un numero muy bueno que digamos (Si) El viernes 13 (Si, es verdad) También existe la película, ¿no? Pero el jugador que me gusta, el dorsal de Park JiSeong (Si) es el 13 así que el número 13 me encanta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그렇군요... (네...) 그런데 석진 씨 오늘 (네) 우리 숫자에 대해서 이야기하나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah…Por eso… (Si…) Pero Sr. Sokjin, hoy (Si) ¿la charla es sobre los números?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아니요. 경은 씨. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: No, Sra. Kyeong-Eun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 경은 씨. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Sra. Kyeong-Eun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 경은 씨? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Sra. Kyeong-Eun?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Si?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 지금 스트레스 쌓이죠? 계속 부르니까 스트레스 쌓이죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Le estoy dando estrés ahora verdad? ¿Cómo la llamo continuamente la doy estrés verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 석진 씨. 그만 좀 불러요. 왜 이렇게 귀찮게 불러요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, Sr. Sokjin. Deje de llamarme tanto, ¿porque me molesta llamándome?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 오늘 주제가 (네) 스트레스잖아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Pues porque el tema de hoy (Si) es el estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 오늘의 주제가? 스트레스. (네) 스트레스 쌓이는 거에 대한 주제인가요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, ¿es el tema de hoy? Estrés. (Si) ¿Es un buen tema dar estrés?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아니요. 스트레스를 어떻게 하면 잘 풀 수 있을까. (아...) 네. 그것에 대해서 이야기해 봐요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: No. Como hacer para deshacerse del estrés (Ah…) Si, vamos a charlar sobre eso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 좋아요. (네) 석진 씨는 그러면 (네) 스트레스가 많이 쌓였을 때 (네) 풀 수 있는 석진 씨만의 방법이 있나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, bueno (Si) Sr. Sokjin entonces (Si) ¿Cuándo se tiene mucho estrés (Si) ¿Sólo se puede deshacer a su manera?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 스트레스에는 한 가지만 있는 게 아니에요. (네) 여러가지가 있는데 (네) 일이 너무 많아서 힘들 때 (네) 그런 스트레스하고 (네) 또 여자친구가 없어서 외로워서 생기는 그 스트레스 (아... 네) 네. 그리고 부모님이 보고 싶어서 (아...) 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: No es que haya un solo tipo de estrés (Si) Hay varios tipos (Si) Cuando uno lo pasa mal por tener mucho trabajo (Si) eso da estrés y (Si) también el estrés de no tener novia y sentirse solo (Ah… Si) Si, y también si se echa de menos a los padres (Ah…) Si. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 석진씨는 지금 (네) 부모님하고 따로 떨어져 살죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Sr. Sokjin ahora (si) ¿esta usted viviendo lejos separado de sus padres verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그렇죠. (아...) 부모님 보러 가려면 한 4시간을 차를 타야 돼요. (네) &lt;br /&gt;
네. 그런 그리움이 있어요. (네) 네. 그런 그리움 때문에 나오는 스트레스가 따로 있는데 먼저 (네) 일이 많을 때 (네) 나오는 스트레스를 (아...) 어떻게 푸는지 알려 드리겠어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Claro. (Ah…) Para ir a ver a mis padres tengo que viajar en coche 4 horas. (Si) Si. Me siento nostálgico (Si) Si. Por esa nostalgia de estar separado tengo mucho estrés (Si) pero lo primero  (Si) es el estrés de tener mucho trabajo (Ah…) Voy a decirle como aliviarlo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그 스트레스 종류에 따라서 푸는 방법이 다 달라요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Dependiendo del tipo de estrés, ¿la forma de aliviarlo es distinta? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 다르죠... &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Claro que es diferente…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 말해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: De acuerdo, cuénteme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 일이 많았을 때는 (네) 그때 그때 잘 풀어 줘야 돼요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, cuando se tiene mucho trabajo (Si) de cuando en cuando hay que aliviarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그러니까 어떻게 그때 그때 잘 풀죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Entonces, ¿cómo se puede aliviar de cuando en cuando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 한국에는 지금 노래방이 정말 많아요. 저 노래 부르는 거 정말 좋아하거든요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. En Corea hay muchos karaokes. Y a mi me encanta cantar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그래요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah… ¿es cierto?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 노래방을 갑니다. (네) 그리고 신나는 노래 (아...) 네. 소리를 막 지를 수 있는 그런 노래를 골라서 (예를 들어서?) 노브레인이라는 밴드가 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Voy al karaoke (Si) y la canción que me hace sentir bien (Ah…) Si. Y elijo la canción que puedo cantar muy alto (¿Por ejemplo?) Hay un grupo llamado “No brain”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 사실 저희 Talk To Me In Korean을 들으시는 많은 분들은 한국 &lt;br /&gt;
노래를 굉장히좋아하잖아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: En realidad muchos de nuestros oyentes en Talk To Me In Korean les gustan mucho las canciones de Corea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그렇죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 노래방도 굉장히 좋아하실 것 같은데 (네) 노래방에 가서 그런 노래를 부르는 게 스트레스를 푸는 데 도움이 많이 되는 군요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Creo que les encantaría ir al karaoke (Si) Ir al karaoke y cantar esas canciones les ayudaría mucho a aliviar el &lt;br /&gt;
estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 한 시간 동안 노래를 딱 부르고 나면, (네) 기분이 정말 좋아져요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Cantar exactamente una hora y al salir (Si) se anima uno mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 진석진 씨 혹시 (네) 그런 사람 아니에요? 노래방에서 꼴불견 1위, 마이크를 절대 놓지 않는다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Sr. Jin SeokJin, ¿no será (Si) de ese tipo de personas verdad? Los que indecentemente cogen el micrófono el primero y luego no lo sueltan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그래서 전 혼자 가요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Por eso hay que ir solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 혼자 노래방에 간 적도 있어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿También ha ido alguna vez sólo al karaoke?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 두 명 까지는 가 봤는데 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: El máximo ha sido con dos personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 혼자 간 적은 없어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿No ha ido nunca sólo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 혼자 간 적은 아직 없어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Todavía no he ido solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 다행이네요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, menos mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그런 적 있어요. 집에서 (네) 컴퓨터로 (네) 노래 반주를 켜 놓고 (아...) 혼자 이불을 뒤집어 쓰고 부른 적 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Pero he hecho lo siguiente. En mi casa (Si) A través del ordenador (Si) pongo el acompañamiento de la canción (Ah…) y me cubro con la manta para cantar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그거는 괜찮을 것 같아요. 저는. (네) 저는 사실 노래를 못 해서 노래방 가는 걸 싫어하거든요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ah…eso esta bien. Yo (Si) no puedo cantar muy bien así que no me gusta mucho ir al karaoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 언제, 경은 씨 노래 한번 듣고 싶은데, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin:  Cuando sea, me gustaría escuchar una canción Sra. Kyeong-eun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아우, 저는 싫어합니다. (아이고) 진석진 씨가 불러 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ay, no quiero hacerlo (Bueno…) Sr. Jin Seokjin cante usted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 언제? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Cuando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 지금.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ahora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 지금이요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Ahora?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아유, 여자 앞에서는 조금 감미로운 노래를 불러야 되는데 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ay, es que al lado de una chica tengo que cantar algo dulce.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 석진 씨가 지금 노래 부르면 (네) 스트레스가 풀릴 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Sr. Seokjin si canta una canción ahora (si) creo que aliviaré mi estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 지금 화났어요? 지금 스트레스 쌓여요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Esta enfadada? ¿Ahora se siente estresada?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 요즘에 조금 피곤해서 스트레스가 많이 쌓였거든요. (네, 네) 저는 사실 노래를 부르는 것보다 (네) 노래 들으면서 스트레스를 많이 풀어요. (네) 제가 좋아하는 노래를 들으면 스트레스가 많이 풀리더라고요. (으음~) 그러니까 불러 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Últimamente estoy un poco cansada así que estoy estresándome bastante (Si, si) Yo creo que en vez de cantar algo (si) me alivió más escuchando las canciones (Si) escuchando las canciones que me gustan me desestreso bastante (mmmm) Así que cánteme algo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : “있을 때 잘 해, 후회하지 말고 ♬” (아, 네. 그러면 ) 저 있을 때 잘 해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: “Cuando estés lo hare bien, sin arrepentirme” (Ah, si, como esa) Cuando yo este hágalo bien por favor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 다른 스트레스를 푸는 방법은 뭐가 있죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Qué otra forma de aliviar el estrés existe?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 두 번째 스트레스. (네) 외로워서. (어... 외로워서) 여자 친구가 없어서. 그런 외로움. 보통 여자친구가 없을 때(네) 보통 여자친구들한테 (네) 친한 친구들한테 전화 거는 사람들이 많아요. (아...) 특히 밤 늦은 시간에. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: El segundo estrés (Si) Cuando se está solo. (Si…al sentirse solo) Porque no se tiene novia, esa soledad. Normalmente cuando no se tiene novia (Si) Normalmente (Si) se llama mucho por teléfono a la novia o a los buenos amigos. (Ah...) Especialmente por la noche cuando se hace tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그러면 안되죠. (네) 그러면 여자들이 스트레스를 받겠죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: No debe hacerlo (Si) si hace eso, ¿le dará estrés a las chicas no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 정말 그런 건 안 좋아요. (네) 그럴 때는 다른 방법이 없어요. 그냥 자야 돼요. (아, 그래요?) 네, 다른 사람들한테 피해 주지 말고 (네) 그냥 하룻밤 딱 자고 나면 (네) 그 다음날 이런 생각을 하죠. ‘아, 참 전화 안 하길 정말 잘했다.’ &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, realmente eso no está bien (si)  en ese momento no se puede hacer otra cosa. Simplemente irse a dormir. (Ah, ¿si?) Si, no dar cansancio a otra gente (si) y simplemente irse a dormir (Si) y al día siguiente se piensa esto “Ah, ¡qué bien que no hice esa llamada!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 석진 씨. (네) 저한테 전화하지 말고 좀 자요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, Sr. Seokjin (si), ¿entonces se ira a dormir y no me llamará verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그래도 제가 전화할 때가 경은 씨 밖에 없는데...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Pero es que cuando voy a llamar no hay otra persona más que usted…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 알겠습니다. 그리고요? 다른 방법은요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: De acuerdo. ¿Y qué más? ¿Otra forma?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 엄마가 보고 싶을 때. 부모님이 보고 싶을 때는 (네) 한 번 울어 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Cuando se echa de menos a mi madre (si) Cuando eche de menos a sus padres (Si) llore un poco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 한국에서는 근데 남자들이 울면 (네) 안 좋다라는 이야기가 많잖아요. (네, 그렇죠) 터프한 남자는 절대 울면 안 된다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Pero en Corea si los chicos lloran (si) no se habla muy bien de ellos. (si, es verdad) los chicos duros nunca jamás lloran.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 터프한 남자는 절대 울지 않습니다. 특히 남이 보는 데서 울지 않습니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, los chicos duros no llorán jamas. Especialmente si los están viendo otras personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 집에서 혼자 (네, 혼자 웁니다) 이불 뒤집어 쓰고 (네) 많이 울었나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, cuando esta solo en casa (Si, lloro solo) ¿se cubre con la manta ( Si ) y llora mucho?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 군대 있을 때 많이 울었어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Cuando estuve en el ejercito lloré mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 부모님 보고 싶어서? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Por qué echaba de menos a sus padres?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 한번 전화 걸었는데 (네) 부모님 앞에서 울기는 좀 그렇고, (네) 그냥 전화를 끊고 나서 좀 울었었죠. 이렇게 우는 게 좋은 이유는 한 번 울고 나면 정말 힘이 생겨요. (아... 그래요?) 네. 개운해지고 다음에 더 힘을 낼 수 있는 그런 힘이 생기는 것 같아요.(아... 그렇군요) 네, 경은 씨는?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin:  Si. Una vez al llamar por teléfono (Si) mis padres estaban llorando un poco, (Si) y al colgar el teléfono me puse a llorar un poco. Esta es una buena razón para llorar, una vez que había llorado me sentía fuerte de nuevo (Ah, ¿si?) Si. Me sentí muy aliviado y pensé que la siguiente vez tendría más fuerza (Ah…ya veo) Si, ¿Y usted?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저는 그냥 단순하게 스트레스 받으면 자요. 많이 자고요. (네) 그리고 음... 맛있는 음식 먹으러 갈 때도 있고요. 저는 진짜 맛있는 음식 먹으면 스트레스가 많이 풀리는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Simplemente cuando tengo mucho estrés me voy a dormir. (Si) Y también…Como algo muy delicioso. Creo que cuando como algo que me gusta me alivia muchísimo el estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그래서 요즘 경은 씨가... 네 ... 좀...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Por eso ultimamente Sra. Kyeong-eun…Si…un poco…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 살이 쪘어요? (네, 살이 좀...) 운동하겠습니다. (네) 석진 씨 때문에 스트레스 받는 거예요. 살쪘다고 말하지 마세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Ah, ¿he engordado? (Si, su peso esta…) Haré ejercicio. (Si) Es porque usted me da mucho estrés. No me diga que he engordado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 죄송합니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, discúlpeme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그리고 맛있는 음식도 먹고, 여자들은 보통 (네) 친구들하고 수다를 떨면서 스트레스를 풀잖아요? (네) 저도 마찬가지로 친구들 만나서 이야기하고, 또 맛있는 음식 먹고 이러면서 스트레스 많이 풀고요. 그리고 좋은 책 골라서 읽으려고 노력하고. 그런 것들? 조금 어떻게 보면 평범한 것들인 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi:  Además de comer algo muy rico, las chicas normalmente (si) hablando de cotilleos alivian mucho el estrés (Si) De la misma forma yo quedo con mis amigos, hablamos y comemos algo muy rico, y así aliviamos el estrés. También elijo un buen libro para esforzarme en leerlo. Esas cosas. En realidad es todo muy común.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 하지만 그런 평범한 게 가장 효율적인 거 아닐까요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Mmm…Pero las cosas normales ¿no son las que mejor funcionan? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그럴 수도 있죠. 혹시 여러분들 중에서 자신만의 스트레스를 푸는 특별한 방법이 있으시면 저희한테 알려 주세요. TalkToMeInKorean.com에 오셔서 코멘트로 저희에게 스트레스 푸는 방법을 꼭 알려 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Puede que sea así. Si entre alguno de nuestros oyentes tiene una forma propia de aliviar el estrés, por favor hágannoslo saber.  Vengan a TalkToMeInKorean y déjennos algún comentario de como aliviar el estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 경은 씨. 이따가 노래방 한번 갈까? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Sra. Kyeong-un. ¿Vamos luego al karaoke?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아우... 싫어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ay…No quiero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 가자.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Venga, vamos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맛있는 거 사 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Compreme algo rico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맛있는 거 짜장면? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin:  ¿Unos deliciosos Jjajangmyon?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 물론 짜장면 좋아하지만 다른 거 맛있는 거 사 주세요. (알았어요) &lt;br /&gt;
다음에 석진 씨 노래 한 번 제대로 들려 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Aunque normalmente me gustan los Jjajangmyon, compreme otra cosa rica ( entendido ) La próxima vez quiero escuchar una canción en condiciones. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : Talk To Me In Korean에 나올 거예요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Saldrá en TalkToMeInKorean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 당연하죠? 여러분들이 기대하고 있을 거예요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi:  ¿Claro no? Todos estarán esperándolo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 준비하겠습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Vale, voy a prepararme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 그러면 이야기 오늘도... 지금 말고요. 석진 씨. 아... 저 스트레스 받아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, entonces nuestra charla de hoy…Hoy no, Sr. Seokjin. Ah…Me está estresando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 이거 클로징... 클로징 노래인데. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Es el final…El tema final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 저희 좋은 클로징 음악 따로 있으니까 (네) 그만. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, vamos a poner un buen tema final (Si) Para.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 알겠습니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Entendido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 들어 주셔서 감사하고요. 여러분 꼭 저희에게 이야기해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, gracias por escucharnos. Por favor, hablen con nosotros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 안녕히 계세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Hayunspain|Hayunspain]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_3_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26896</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 3 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_3_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26896"/>
		<updated>2012-05-15T09:09:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: Created page with &amp;quot; &amp;lt;br /&amp;gt; 최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 최경은입니다.  &amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Hola, esta es la charla de Talk ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; 최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 최경은입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Hola, esta es la charla de Talk To Me In Korean. ¿Qué tal? Soy Kyeong-eun Choi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; 진석진 : 안녕하세요. 진석진입니다.&lt;br /&gt;
 &amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Hola, ¿qué tal? Soy Seokjin Jin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 이야기 세 번째 시간입니다. 석진 씨, 안녕하세요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Es hora de la tercera charla. ¿Qué tal esta Sr. Sokjin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 안녕하세요. 벌써 세 번째에요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Hola, ¿Qué tal? Ya es la tercera vez.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 벌써 세 번째 시간인데요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, ya es la tercera vez.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 한국 사람한테 (네) 3이라는 숫자가 아주 의미가 있는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Para los coreanos (Si) ser algo el número 3 tiene mucho significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 의미가 있다고요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Dice que tiene significado?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어떤 의미가 있죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Cuál es el significado?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음… 하루에 밥을 세끼 먹잖아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Umm…. ¿Se come tres veces al día verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 밥을 세 번 먹죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si. Se come tres veces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 가위바위보를 할 때도 (네) 삼세판이란 말도 있고요. (아... 가위바위보를 할 때) 세 번을 해서, 세 번을 먼저 이긴 사람이 승자가 되는 거죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Cuando se hace “piedra, papel y tijera” [Gai-bai-bo en coreano] también (si) se dicen tres cosas (Ah…Al hacer “piedra, papel y tijera”) Se hace tres veces y el que gana primero tres veces es la persona que gana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 석진 씨는 그러면 숫자들 중에서 3이 젤 좋아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, es cierto. Entonces Sr. Sokjin, ¿Entre los números el 3 es el que más le gusta?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 저 3 좋고요. (네) 13도 좋아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, A mi me gusta el 3 y (Si) el 13 también me gusta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 13이요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿El 13?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 13은 안 좋은 숫자 아니에요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿El 13 no es un número un poco malo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 미국에서는 좀 안 좋은 숫자인데요? (네) 13일의 금요일. (네, 맞아요) 그런 영화도 있잖아요? 그런데 제가 좋아하는 선수, 박지성 선수의 등 번호가 (네) 13번 이라서 제가 13번을 정말 좋아해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, En los Estados Unidos no es un numero muy bueno que digamos (Si) El viernes 13 (Si, es verdad) También existe la película, ¿no? Pero el jugador que me gusta, el dorsal de Park JiSeong (Si) es el 13 así que el número 13 me encanta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그렇군요... (네...) 그런데 석진 씨 오늘 (네) 우리 숫자에 대해서 이야기하나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah…Por eso… (Si…) Pero Sr. Sokjin, hoy (Si) ¿la charla es sobre los números?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아니요. 경은 씨. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: No, Sra. Kyeong-Eun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 경은 씨. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Sra. Kyeong-Eun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 경은 씨? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Sra. Kyeong-Eun?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Si?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 지금 스트레스 쌓이죠? 계속 부르니까 스트레스 쌓이죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Le estoy dando estrés ahora verdad? ¿Cómo la llamo continuamente la doy estrés verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 석진 씨. 그만 좀 불러요. 왜 이렇게 귀찮게 불러요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, Sr. Sokjin. Deje de llamarme tanto, ¿porque me molesta llamándome?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 오늘 주제가 (네) 스트레스잖아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Pues porque el tema de hoy (Si) es el estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 오늘의 주제가? 스트레스. (네) 스트레스 쌓이는 거에 대한 주제인가요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, ¿es el tema de hoy? Estrés. (Si) ¿Es un buen tema dar estrés?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아니요. 스트레스를 어떻게 하면 잘 풀 수 있을까. (아...) 네. 그것에 대해서 이야기해 봐요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: No. Como hacer para deshacerse del estrés (Ah…) Si, vamos a charlar sobre eso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 좋아요. (네) 석진 씨는 그러면 (네) 스트레스가 많이 쌓였을 때 (네) 풀 수 있는 석진 씨만의 방법이 있나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, bueno (Si) Sr. Sokjin entonces (Si) ¿Cuándo se tiene mucho estrés (Si) ¿Sólo se puede deshacer a su manera?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 스트레스에는 한 가지만 있는 게 아니에요. (네) 여러가지가 있는데 (네) 일이 너무 많아서 힘들 때 (네) 그런 스트레스하고 (네) 또 여자친구가 없어서 외로워서 생기는 그 스트레스 (아... 네) 네. 그리고 부모님이 보고 싶어서 (아...) 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: No es que haya un solo tipo de estrés (Si) Hay varios tipos (Si) Cuando uno lo pasa mal por tener mucho trabajo (Si) eso da estrés y (Si) también el estrés de no tener novia y sentirse solo (Ah… Si) Si, y también si se echa de menos a los padres (Ah…) Si. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 석진씨는 지금 (네) 부모님하고 따로 떨어져 살죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Sr. Sokjin ahora (si) ¿esta usted viviendo lejos separado de sus padres verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그렇죠. (아...) 부모님 보러 가려면 한 4시간을 차를 타야 돼요. (네) &lt;br /&gt;
네. 그런 그리움이 있어요. (네) 네. 그런 그리움 때문에 나오는 스트레스가 따로 있는데 먼저 (네) 일이 많을 때 (네) 나오는 스트레스를 (아...) 어떻게 푸는지 알려 드리겠어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Claro. (Ah…) Para ir a ver a mis padres tengo que viajar en coche 4 horas. (Si) Si. Me siento nostálgico (Si) Si. Por esa nostalgia de estar separado tengo mucho estrés (Si) pero lo primero  (Si) es el estrés de tener mucho trabajo (Ah…) Voy a decirle como aliviarlo. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그 스트레스 종류에 따라서 푸는 방법이 다 달라요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Dependiendo del tipo de estrés, ¿la forma de aliviarlo es distinta? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 다르죠... &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Claro que es diferente…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 말해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: De acuerdo, cuénteme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 일이 많았을 때는 (네) 그때 그때 잘 풀어 줘야 돼요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, cuando se tiene mucho trabajo (Si) de cuando en cuando hay que aliviarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그러니까 어떻게 그때 그때 잘 풀죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Entonces, ¿cómo se puede aliviar de cuando en cuando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 한국에는 지금 노래방이 정말 많아요. 저 노래 부르는 거 정말 좋아하거든요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. En Corea hay muchos karaokes. Y a mi me encanta cantar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그래요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah… ¿es cierto?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 노래방을 갑니다. (네) 그리고 신나는 노래 (아...) 네. 소리를 막 지를 수 있는 그런 노래를 골라서 (예를 들어서?) 노브레인이라는 밴드가 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Voy al karaoke (Si) y la canción que me hace sentir bien (Ah…) Si. Y elijo la canción que puedo cantar muy alto (¿Por ejemplo?) Hay un grupo llamado “No brain”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 사실 저희 Talk To Me In Korean을 들으시는 많은 분들은 한국 &lt;br /&gt;
노래를 굉장히좋아하잖아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: En realidad muchos de nuestros oyentes en Talk To Me In Korean les gustan mucho las canciones de Corea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그렇죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Claro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 노래방도 굉장히 좋아하실 것 같은데 (네) 노래방에 가서 그런 노래를 부르는 게 스트레스를 푸는 데 도움이 많이 되는 군요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Creo que les encantaría ir al karaoke (Si) Ir al karaoke y cantar esas canciones les ayudaría mucho a aliviar el &lt;br /&gt;
estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 한 시간 동안 노래를 딱 부르고 나면, (네) 기분이 정말 좋아져요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Cantar exactamente una hora y al salir (Si) se anima uno mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 진석진 씨 혹시 (네) 그런 사람 아니에요? 노래방에서 꼴불견 1위, 마이크를 절대 놓지 않는다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Sr. Jin SeokJin, ¿no será (Si) de ese tipo de personas verdad? Los que indecentemente cogen el micrófono el primero y luego no lo sueltan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그래서 전 혼자 가요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Por eso hay que ir solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 혼자 노래방에 간 적도 있어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿También ha ido alguna vez sólo al karaoke?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 두 명 까지는 가 봤는데 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: El máximo ha sido con dos personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 혼자 간 적은 없어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿No ha ido nunca sólo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 혼자 간 적은 아직 없어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Todavía no he ido solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 어, 다행이네요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, menos mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그런 적 있어요. 집에서 (네) 컴퓨터로 (네) 노래 반주를 켜 놓고 (아...) 혼자 이불을 뒤집어 쓰고 부른 적 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Pero he hecho lo siguiente. En mi casa (Si) A través del ordenador (Si) pongo el acompañamiento de la canción (Ah…) y me cubro con la manta para cantar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그거는 괜찮을 것 같아요. 저는. (네) 저는 사실 노래를 못 해서 노래방 가는 걸 싫어하거든요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ah…eso esta bien. Yo (Si) no puedo cantar muy bien así que no me gusta mucho ir al karaoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 언제, 경은 씨 노래 한번 듣고 싶은데, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin:  Cuando sea, me gustaría escuchar una canción Sra. Kyeong-eun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아우, 저는 싫어합니다. (아이고) 진석진 씨가 불러 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ay, no quiero hacerlo (Bueno…) Sr. Jin Seokjin cante usted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 언제? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Cuando?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 지금.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ahora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 지금이요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Ahora?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아유, 여자 앞에서는 조금 감미로운 노래를 불러야 되는데 &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ay, es que al lado de una chica tengo que cantar algo dulce.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 석진 씨가 지금 노래 부르면 (네) 스트레스가 풀릴 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Sr. Seokjin si canta una canción ahora (si) creo que aliviaré mi estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 지금 화났어요? 지금 스트레스 쌓여요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Esta enfadada? ¿Ahora se siente estresada?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 요즘에 조금 피곤해서 스트레스가 많이 쌓였거든요. (네, 네) 저는 사실 노래를 부르는 것보다 (네) 노래 들으면서 스트레스를 많이 풀어요. (네) 제가 좋아하는 노래를 들으면 스트레스가 많이 풀리더라고요. (으음~) 그러니까 불러 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Últimamente estoy un poco cansada así que estoy estresándome bastante (Si, si) Yo creo que en vez de cantar algo (si) me alivió más escuchando las canciones (Si) escuchando las canciones que me gustan me desestreso bastante (mmmm) Así que cánteme algo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : “있을 때 잘 해, 후회하지 말고 ♬” (아, 네. 그러면 ) 저 있을 때 잘 해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: “Cuando estés lo hare bien, sin arrepentirme” (Ah, si, como esa) Cuando yo este hágalo bien por favor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 다른 스트레스를 푸는 방법은 뭐가 있죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Qué otra forma de aliviar el estrés existe?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 두 번째 스트레스. (네) 외로워서. (어... 외로워서) 여자 친구가 없어서. 그런 외로움. 보통 여자친구가 없을 때(네) 보통 여자친구들한테 (네) 친한 친구들한테 전화 거는 사람들이 많아요. (아...) 특히 밤 늦은 시간에. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: El segundo estrés (Si) Cuando se está solo. (Si…al sentirse solo) Porque no se tiene novia, esa soledad. Normalmente cuando no se tiene novia (Si) Normalmente (Si) se llama mucho por teléfono a la novia o a los buenos amigos. (Ah...) Especialmente por la noche cuando se hace tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그러면 안되죠. (네) 그러면 여자들이 스트레스를 받겠죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: No debe hacerlo (Si) si hace eso, ¿le dará estrés a las chicas no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 정말 그런 건 안 좋아요. (네) 그럴 때는 다른 방법이 없어요. 그냥 자야 돼요. (아, 그래요?) 네, 다른 사람들한테 피해 주지 말고 (네) 그냥 하룻밤 딱 자고 나면 (네) 그 다음날 이런 생각을 하죠. ‘아, 참 전화 안 하길 정말 잘했다.’ &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, realmente eso no está bien (si)  en ese momento no se puede hacer otra cosa. Simplemente irse a dormir. (Ah, ¿si?) Si, no dar cansancio a otra gente (si) y simplemente irse a dormir (Si) y al día siguiente se piensa esto “Ah, ¡qué bien que no hice esa llamada!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 석진 씨. (네) 저한테 전화하지 말고 좀 자요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, Sr. Seokjin (si), ¿entonces se ira a dormir y no me llamará verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그래도 제가 전화할 때가 경은 씨 밖에 없는데...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Pero es que cuando voy a llamar no hay otra persona más que usted…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 알겠습니다. 그리고요? 다른 방법은요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: De acuerdo. ¿Y qué más? ¿Otra forma?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 엄마가 보고 싶을 때. 부모님이 보고 싶을 때는 (네) 한 번 울어 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Cuando se echa de menos a mi madre (si) Cuando eche de menos a sus padres (Si) llore un poco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 한국에서는 근데 남자들이 울면 (네) 안 좋다라는 이야기가 많잖아요. (네, 그렇죠) 터프한 남자는 절대 울면 안 된다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Pero en Corea si los chicos lloran (si) no se habla muy bien de ellos. (si, es verdad) los chicos duros nunca jamás lloran.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 터프한 남자는 절대 울지 않습니다. 특히 남이 보는 데서 울지 않습니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, los chicos duros no llorán jamas. Especialmente si los están viendo otras personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 집에서 혼자 (네, 혼자 웁니다) 이불 뒤집어 쓰고 (네) 많이 울었나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, cuando esta solo en casa (Si, lloro solo) ¿se cubre con la manta ( Si ) y llora mucho?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 군대 있을 때 많이 울었어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Cuando estuve en el ejercito lloré mucho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 부모님 보고 싶어서? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: ¿Por qué echaba de menos a sus padres?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 한번 전화 걸었는데 (네) 부모님 앞에서 울기는 좀 그렇고, (네) 그냥 전화를 끊고 나서 좀 울었었죠. 이렇게 우는 게 좋은 이유는 한 번 울고 나면 정말 힘이 생겨요. (아... 그래요?) 네. 개운해지고 다음에 더 힘을 낼 수 있는 그런 힘이 생기는 것 같아요.(아... 그렇군요) 네, 경은 씨는?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin:  Si. Una vez al llamar por teléfono (Si) mis padres estaban llorando un poco, (Si) y al colgar el teléfono me puse a llorar un poco. Esta es una buena razón para llorar, una vez que había llorado me sentía fuerte de nuevo (Ah, ¿si?) Si. Me sentí muy aliviado y pensé que la siguiente vez tendría más fuerza (Ah…ya veo) Si, ¿Y usted?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저는 그냥 단순하게 스트레스 받으면 자요. 많이 자고요. (네) 그리고 음... 맛있는 음식 먹으러 갈 때도 있고요. 저는 진짜 맛있는 음식 먹으면 스트레스가 많이 풀리는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Simplemente cuando tengo mucho estrés me voy a dormir. (Si) Y también…Como algo muy delicioso. Creo que cuando como algo que me gusta me alivia muchísimo el estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그래서 요즘 경은 씨가... 네 ... 좀...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Por eso ultimamente Sra. Kyeong-eun…Si…un poco…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 살이 쪘어요? (네, 살이 좀...) 운동하겠습니다. (네) 석진 씨 때문에 스트레스 받는 거예요. 살쪘다고 말하지 마세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Ah, ¿he engordado? (Si, su peso esta…) Haré ejercicio. (Si) Es porque usted me da mucho estrés. No me diga que he engordado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 죄송합니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, discúlpeme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그리고 맛있는 음식도 먹고, 여자들은 보통 (네) 친구들하고 수다를 떨면서 스트레스를 풀잖아요? (네) 저도 마찬가지로 친구들 만나서 이야기하고, 또 맛있는 음식 먹고 이러면서 스트레스 많이 풀고요. 그리고 좋은 책 골라서 읽으려고 노력하고. 그런 것들? 조금 어떻게 보면 평범한 것들인 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi:  Además de comer algo muy rico, las chicas normalmente (si) hablando de cotilleos alivian mucho el estrés (Si) De la misma forma yo quedo con mis amigos, hablamos y comemos algo muy rico, y así aliviamos el estrés. También elijo un buen libro para esforzarme en leerlo. Esas cosas. En realidad es todo muy común.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 하지만 그런 평범한 게 가장 효율적인 거 아닐까요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Mmm…Pero las cosas normales ¿no son las que mejor funcionan? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그럴 수도 있죠. 혹시 여러분들 중에서 자신만의 스트레스를 푸는 특별한 방법이 있으시면 저희한테 알려 주세요. TalkToMeInKorean.com에 오셔서 코멘트로 저희에게 스트레스 푸는 방법을 꼭 알려 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Puede que sea así. Si entre alguno de nuestros oyentes tiene una forma propia de aliviar el estrés, por favor hágannoslo saber.  Vengan a TalkToMeInKorean y déjennos algún comentario de como aliviar el estrés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 경은 씨. 이따가 노래방 한번 갈까? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si. Sra. Kyeong-un. ¿Vamos luego al karaoke?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아우... 싫어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ay…No quiero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 가자.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Venga, vamos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 맛있는 거 사 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Compreme algo rico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맛있는 거 짜장면? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin:  ¿Unos deliciosos Jjajangmyon?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 물론 짜장면 좋아하지만 다른 거 맛있는 거 사 주세요. (알았어요) &lt;br /&gt;
다음에 석진 씨 노래 한 번 제대로 들려 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Aunque normalmente me gustan los Jjajangmyon, compreme otra cosa rica ( entendido ) La próxima vez quiero escuchar una canción en condiciones. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : Talk To Me In Korean에 나올 거예요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: ¿Saldrá en TalkToMeInKorean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 당연하죠? 여러분들이 기대하고 있을 거예요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi:  ¿Claro no? Todos estarán esperándolo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 준비하겠습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Vale, voy a prepararme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 그러면 이야기 오늘도... 지금 말고요. 석진 씨. 아... 저 스트레스 받아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, entonces nuestra charla de hoy…Hoy no, Sr. Seokjin. Ah…Me está estresando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 이거 클로징... 클로징 노래인데. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Es el final…El tema final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 저희 좋은 클로징 음악 따로 있으니까 (네) 그만. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Ah, vamos a poner un buen tema final (Si) Para.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 알겠습니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Entendido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 들어 주셔서 감사하고요. 여러분 꼭 저희에게 이야기해 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Si, gracias por escucharnos. Por favor, hablen con nosotros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 안녕히 계세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Seokjin Jin: Si, que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt; Kyeong-eun Choi: Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Hayunspain|Hayunspain]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_2_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26799</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 2 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_2_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26799"/>
		<updated>2012-04-28T17:26:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: Created page with &amp;quot; &amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기 두번째 시간입니다.  &amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Hola. Es la hora de la segunda charla de Talktomeinkor...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기 두번째 시간입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Hola. Es la hora de la segunda charla de Talktomeinkorean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 안녕하세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Hola, ¿qué tal?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Hola, ¿qué tal?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 선현우입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Soy Hyunwoo Sun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. 최경은입니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Hola. Soy Kyeong-eun Choi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 여러분, 반갑습니다. 지금은 이야기 두번째 시간(네)이죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, bienvenidos a todos. ¿Verdad que esta es la segunda charla?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si, exacto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 오늘은 서점에 대해서 이야기를 해 볼 거예요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Hoy vamos a hablar de las librerías.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 서점이요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: ¿Librerías [Seojom]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 서점. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, Librerías&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 서점. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Librerias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 책을 파는 곳이죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Ah, ¿no es donde se venden libros?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si, eso es.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. 서점에서는 책을 파는데 사실 책이 아닌 (네) 다른 물건들도 많이 팔잖아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, en las librerías se venden libros pero es que también se venden un montón de otro tipo de artículos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si, es cierto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 경은 씨 서점에 자주 가세요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Sra. Kyeong-Eun, ¿va usted a menudo a la librería?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아니요. 자주 못 가요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: No, no puedo ir a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 자주 못가요? 아니면 자주 안 가요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: ¿No puede ir a menudo? ¿O es que no va a menudo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 자주 못가요. 가고 싶은데 못 가요. (아, 그래요?) 시간이 없어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: No puedo ir a menudo. Quiero ir pero no puedo. (¿Ah si?). No tengo tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 시간이 없어요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: ¿No tiene tiempo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. (음~) 너무 바빠요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si (Ah...) Estoy muy ocupada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 그래요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: ¿De verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 현우 씨는요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: ¿Y usted Sr. Hyunwoo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 저는 서점에 자주 가요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Yo voy a menudo a la librería.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 얼마나 자주 가요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Ah, ¿Con que frecuencia va usted?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 음... 일주일에 두 번?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Umm…¿Dos veces por semana?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 와, 진짜요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Vaya, ¿en serio?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. 일주일에 두 번 가고, 그리고 그냥 실제 서점 말고 (네) 인터넷 서점도 &lt;br /&gt;
자주 가는 것 같아요. (아~) 그런데 인터넷 서점에서는 책을 안 사요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, voy dos días por semana, y no sólo a una librería normal (Si) si también tiendas de libros por internet. (Ah…) Aunque no compro libros en las librerías por internet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 왜요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: ¿Por qué?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 그냥 책은 음... 직접 손으로 (네) 만져 보고 (네) 직접 그 자리에서 읽어 보고 (아~) 사는 편이어서 (아~) 예. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Porque los libros…Quiero mirar y tocar los libros directamente (Si) y sentarme a leerlos (Ah…) y comprarlos de esa forma. (Ah…) Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 저도 서점에 가는 거 좋지만, (네) 인터넷 서점이 훨씬 싸요. (그래요?) 한국에서는요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Aunque es verdad que ir a una librería esta bien, (Si) las librerías por internet son más baratas. (¿Ah si?). En Corea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 맞아요. 그건 알고 있어요. 알고 있는데 (네) 음... 그냥 서점에서 직접 책을 보고 (네) 조금 읽어 보고 (네) 사고 싶어서 (아~) 서점에서 책을 사요. (네) &lt;br /&gt;
그런데 제가 젤 좋아하는 서점은 종각에 있는 영풍문고인데, &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Es cierto. Eso lo sabía, y aunque lo sabía (Sí) bueno…Simplemente es que para mirar los libros directamente (Si), leerlos un poco y comprarlos ( Ah…)  lo hago en la librería. (Si). La tienda que más me gusta es Yongpungmungoo en Jonggak. [* Jonggak es un barrio en Seúl]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아~ 영풍문고.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Ah… Yongpungmungoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 아세요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, ¿la conoce?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 유명하죠. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Es muy famosa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. 영풍문고 정말 좋아요. (아~) 좋은데 (네) 얼마 전에 큰 공사를 했어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, Yongpungmungoo me gusta mucho (Ah) Es muy buena (Si) y hace poco han hecho una gran reforma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그래요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Ah si?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 그래서 영풍문고가 지하 1층, 지하 2층에 있는데 (아~) 지하 2층은 전부 (네) 책이 아니라 (네) 문구 (아, 정말요?) 그러니까 공책, (아~) 연필, 펜 또는 카메라, 스피커, 뭐, 컴퓨터..&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, por eso en Yongpungmungoo hay planta subterránea 1 y 2 ( Ah…) en la segunda planta subterránea (Si) no hay libros (Si) , sino material de escritura (¿en serio?) y tienen cuadernos (Ah) lapiceros, bolígrafos, cámaras, micrófonos, y…ordenadores…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 서점 맞아요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: ¿Realmente es una librería?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. 지하 1층만 서점이에요. (아~) 그런데 제 생각에는 (네) 지하 2층에 그렇게 문구, (네) 전자 제품 이런 것들이 정말 많아서, 더 돈을 많이 벌고 있는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, solo hay libros en la planta subterránea 1. (Ah…) En mi opinión (Si) como en la planta segunda material hay material de papelería (Si)   y un sinfín de los productos más recientes, creo que están ganando mucho más dinero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그렇군요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ya veo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 그렇지 않아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: ¿No cree que es así?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그런 것 같아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Eso parece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. 사람들은 책도 보고 싶지만, (네) 서점에 갈 때는 그냥, 그냥 무언가를 보고 싶어서 가잖아요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Aunque la gente quiere ver libros (Si) cuando van a la librería, ¿no van para ver lo que sea?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 그렇죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Efectivamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 그리고 돈을 쓰고 싶어서 가잖아요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: ¿Y no es verdad que van también para gastar dinero?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그래요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: ¿Ah si?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 음... 돈을 쓰고 싶어서 가는 거 아닌가요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Umm… ¿No van a gastar el dinero?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아니죠. 그게 아니라 그냥 (뭔가 가지고 싶어서) 그냥 갔는데 그런 너무 예쁜 것들이 많아서 유혹에 빠져서 사는 거에요. 돈을 쓰는 거죠. (아... 그럴 수도) 저는 그래요. (있어요?)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Creo que no. No es eso (porque quieren llevarse algo) simplemente van y como hay tantas cosas bonitas caen en la tentación y las compran. Ciertamente se gastan el dinero (Ah…eso también) Yo hago eso (¿lo hace?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 저도 물론 돈을 쓰고 싶지는 않아요. (네) 그런데 돈을 쓰면 내 것으로 (네) 물건을 가져올 수 있잖아요? (아~ 예.) 그래서 살 수 있잖아요. (네, 맞아요.) 그런 느낌 때문에 가고, (음~) 사실 보고 다 사지는 않아요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Yo normalmente no quiero gastar dinero (Si) pero si me lo gasto (Si) puedo llevarme las cosas a mi sitio (Claro) Por eso lo compro. (Cierto) Voy porque tengo esa sensación (Umm), pero en realidad no quiero comprarlo todo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 다 사면 큰일나죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si lo comprases todo sería un gran problema.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 맞아요. 돈이 없겠죠? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Cierto. ¿Me quedaría sin dinero verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 큰일나요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Si, es un gran problema.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 그래서 서점에 가서 책도 보고, 문구도 보고, 컴퓨터도 보고, (아~) 새로 나온 카메라도 보고. 그렇게 자주 해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, por eso voy a librería y veo los libros, el material de papelería, los ordenadores (Ah…) las cámaras nuevas…es lo que hago a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아~ 저도 종로에 있는 반디앤루니스라는 서점을 좋아하는데 (음~) 그 서점을 좋아하는 이유가 우리나라에서 처음으로 (네) 서점에 의자를 놨어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Ah…A mi me gusta mucho también la librería en Jongro, Bandi &amp;amp; Luni´s (Ummm) y la razón es que fue la primera librería en nuestro país que puso asientos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 맞아요. 맞아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Cierto, cierto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 옛날에는 항상 사람들이 서서 (네) 책을 볼 수 밖에 없었거든요. (네) 근데 반디앤루니스에서는 의자에 앉아서 책을 보다가 사면 되니까 (음) 그 점이 너무 좋아서, 그 뒤부터 반디앤루니스만 가요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si, antiguamente toda la gente no podía leer nada más que estando de pie (Si) pero en Bandi &amp;amp; Luni´s se puede leer un libro y después comprarlo (Umm) por esa razón me gusta mucho y desde entonces sólo voy a Bandi &amp;amp; Luni´s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 굉장히 편해요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, Es increíblemente cómodo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si claro. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 그런데 아셨어요? 그런... 다른 서점에도 (네) 의자가 이제 있어요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: ¿pero sabe que? Es que…en otras librerías (Si) también hay ahora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 이제 생겼죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Si ahora también se han puesto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, 네. 그래서 저도 영풍문고에 가서, 의자에 앉아서 (네) 책을 볼 때도 있고, (네) 아니면 그냥, 예 , 서서 볼 때도 있는데 저는 그 문구를 많이 볼 수 있어서 (아) 좋아요. 그래서 서점에 자주 가요. (아...) 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, si. Por eso voy a Yongpungmungo, me siento en la silla (si) y leo los libros, o simplemente les echo un vistazo de pie y me gusta poder ver el material de papelería. Por eso voy mucho a la librería (Ah…) Si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저는 일부러 문구 있는 데는 잘 안가요. (아~) 돈을 쓰게 되니까. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Yo directamente no voy a ver artículos de papelería (Ah…) Simplemente me gasto el dinero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네~ 그것도 이해가 됩니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, puede entenderse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. 여러분은 서점에 자주 가세요? 그리고 집 근처에 서점이, 큰 서점들이 많이 있나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, ¿ustedes van a menudo a la librería? ¿Hay cerca de sus casa muchas librerías grandes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 그리고 책을 많이 읽으시나요? &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si, ¿Acaso leen muchos libros?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 당연하죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Claro que si.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그런가요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, ¿es posible que sea asi?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Ah…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네, TalkToMeInKorean.com의 이야기 두 번째 에피소드를 들어 주셔서 감사하고요, 여러분의 이야기를 들려 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, gracias por escuchar el segundo episodio de la charla de Talktomeinkorean, por favor dígannos su opinión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 코멘트로 남겨 주세요. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi: Si, dejen comentarios por favor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 네. 그러면 저희는 코멘트 기다리고 있겠습니다. &lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Si, estaremos esperando sus comentarios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Que les vaya bien. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;선현우 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Hyunwoo Sun: Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Hayunspain|Hayunspain]] 10:26, 28 April 2012 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_1_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26793</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 1 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_1_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26793"/>
		<updated>2012-04-26T20:06:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기 첫 번째 시간입니다. 안녕하세요. 최경은입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi :  Hola. Ha llegado el momento de la primera charla [o en Coreano, &amp;quot;Iyagi&amp;quot;] de &amp;quot;Talk To Me In Korean&amp;quot;. Hola. Soy Kyeong-eun Choi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 안녕하세요. 진석진입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí, hola. Soy Seokjin Jin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 석진 씨? (네) 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, Sr. Seokjin, (¿Sí?) ¿De qué hablaremos hoy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 오늘은 노약자석에 대해서 한번 얘기해 봐요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Hoy vamos a hablar sobre &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; [asientos para descapacitados].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 노약자석.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 경은 씨. (네) 오늘 출근 할 때 뭐 타고 오셨어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Kyeong-eun. (Sí) Hoy al venir al trabajo, ¿qué has tomado para venir?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저는 출근할 때 전철도 타고 버스도 타요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Cuando vengo al trabajo, tomo el metro y luego el autobús.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 버스 안에 보면 (네) 왠지 좌석 색깔이 다르잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Viendo el interior del autobús, (Si) por alguna razón el color de los asientos es diferente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 그렇죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, así es.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 버스 안에는 노약자를 위한 자리가 따로 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : En el interior del autobus, hay asientos distintos para los &amp;quot;Noyakja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 그러면 노약자가 뭔데요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Así es. Pero, ¿qué es un &amp;quot;Noyakja&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 노약자. 모르세요, 진짜?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : &amp;quot;Noyakja&amp;quot;. ¿De verdad que no lo sabe?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 모르겠는데요. (아... 정말...) 석진 씨가 설명해 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : No, no tengo ni idea. (Ay...de verdad...) Explíquemelo por favor Sr. Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 알겠습니다. 노약자. 이게 한자로 이루어진 말인데, (네)  제가 아주 쉽게 풀어드릴게요. (네) “노”자는 나이가 들었다는 뜻을 나타냅니다. (아...) 그리고 “약”자는 몸이 약하다는 뜻을 나타내요. (아...) “자”는 놈(놈?) 원래 “놈 자” 자인데 (네) 사람을 나타내죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : De acuerdo. &amp;quot;Noyakja&amp;quot;. Esta es una palabra que proviene de los caracteres chinos, (Si) Voy a explicarselo facilmente. (Deacuerdo) El caracter &amp;quot;노&amp;quot; [&amp;quot;Nô&amp;quot;] tiene el significado de &amp;quot;ser mayor de edad&amp;quot;. (Ah...) Y el caracter &amp;quot;약&amp;quot; [&amp;quot;Yak&amp;quot;] tiene el significado de &amp;quot;debilidad en el cuerpo&amp;quot;. (Ah...) &amp;quot;자&amp;quot; [&amp;quot;Ja&amp;quot;] es &amp;quot;personal&amp;quot; [un miembro de un grupo de personas con una cualidad en común]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그러면 나이 들고 (네) 약한 사람을 말하는 건가요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... entonces, ¿Estamos hablando de ancianos o gente con el cuerpo débil?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그렇죠. (그러면) 나이가 들었거나 몸이 약한 사람.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eso. (Claro) Personas ancianas o gente con el cuerpo débil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 임산부들은요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Y las embarazadas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 임산부도 뱃속에 아기가 있으니까 몸이 무겁잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Como las embarazadas tienen un bebé dentro, logicamente llevan mucho peso encima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 뱃속에 아기가 있는 임신한 사람을 ‘임산부’라고 말하죠? (그렇죠) 임산부도 ‘노약자’에 들어가네요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... a las embarazadas, con un bebé en su interior, se les llama &amp;quot;Imsanbu&amp;quot;, ¿Verdad? (Así es) Las &amp;quot;Imsanbu&amp;quot; también cuentan como &amp;quot;Noyakja&amp;quot;, ¿cierto?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맞아요, 맞아요. (아...) 그런 노약자들이 앉는 자리를 ‘노약자석’이라고 합니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Cierto, cierto. (Ah...) a los asientos donde se sientan los &amp;quot;Noyakja&amp;quot; se les dice &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 근데 석진 씨, (네) 버스에만 있는 게 아니라 전철에도 있잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... por cierto Sr. Seokjin, (Si) No sólo en los autobuses, también hay en el metro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 전철에도 있죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Claro que hay en el metro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 전철이랑 버스에 ‘노약자석’이 있죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Claro. Hay &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; tanto en el metro como en los autobuses, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 대한민국 사람들 중에 지하철을 타 본 사람은 다 아실 거예요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Toda la gente de la República de Corea que ha tomado el metro lo sabe bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 석진 씨는 노약자석에 자주 앉아 봤어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Si, es cierto. Y, ¿Se sienta usted a menudo en los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 버스는 자주 앉아 봤는데 지하철에서는 못 앉겠더라고요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí, aunque me siento en ellos cuando voy en autobús, en el metro, como que no puedo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 왜요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Por qué?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아... 너무 눈치가 보여요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah... siento que todo el mundo me mira.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 눈치가 보여요? (네) 아... 그래요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Se quedan mirando? (Sí) Ah... ¿De verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 사람들이 많이 쳐다봐서 (아...) 부끄러울 것 같아요. 저는 아직 안 앉아 봐서 모르겠는데...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Como todos se me quedarían mirando fijamente me daría mucha vergüenza. Pero como aún no me he sentado ahí, no tengo ni idea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 진짜 신기한 게 (네) 전철에 아무리 사람이 많아도 (네) 노약자석은 항상 비어 있잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Es increible (Si) aunque el metro vaya a tope (Si) siempre están vacíos los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 비어 있거나 아니면 정말 노약자 분들이 앉아 있죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eem… O están vacíos o sino están sentados unos verdaderos &amp;quot;Noyakja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 주로 할머니, (그렇죠) 할아버지들이 앉아 계시죠? (네)  사실 저도 예전에 강남으로 출근을 한 적이 있었는데요. (네)  보통 2호선을 타면 강남으로 가잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Principalmente las ancianas, (Así es) y los ancianos se quedan sentados allí, ¿No? (Si) De hecho, antes solía pasar por Kangnam para ir al trabajo. (Ajá) Normalmente si toma uno la línea 2 se pasa por Kangnam, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아……. 그 ‘지옥철’이라고 불리는 2호선이군요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah...... Esa línea 2 a la que llaman el &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 왜 ‘지옥철’이라고 하죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Así es.  ¿Y por qué le dicen el &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 사람이 너무 많죠. 출근 시간 때는.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Porque hay mucha gente. En la hora punta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 사람이 너무 많은 지하철. (네) ‘지옥 같은 지하철’이라고 해서 (네, 너무 불편해요)  네, ‘지옥철’이라고 해요. (네) 출근 시간에는 정말 너무 사람이 많아서 제 발이 좀 떠 있는 듯 한 기분이 들 때도 있어요.&lt;br /&gt;
Kyeong-eun Choi : Sí. Es un tren con mucha gente. (Si) Asi que le llaman &amp;quot;El metro que parece un infierno&amp;quot; (Sí, es muy incómodo) Sí, le llaman el &amp;quot;Metrinfierno&amp;quot;.  (Sí) Durante la hora punta, con tanta gente, hay veces que siento como que mis pies van flotando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 발이 떠 있어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : ¿Sus pies flotan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 사람이 너무 많아서 (네) 서 있는 채로 잘 수도 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí. con tanta gente (m-jmm) se puede uno dormir de pie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아... 너무 이제 (네) 사람들이 너무 많으니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah... y más ahora (si), porque hay demasiada gente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 꽉 차 있기 때문에 (네) 그런 지옥철에서도 노약자석에는 젊은 사람들은 안 앉죠?&lt;br /&gt;
Kyeong-eun Choi : Si, debido a que está atascado (ajá) aún en tal &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;, ¿Los jovenes no se sientan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 앉으면 안 돼요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : No. No se puede uno sentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 앉으면 어떻게 돼요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Y sí se sientan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 혼나요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Los regañan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 혼나요? (네) 그러면 석진 씨는 안 혼나면 노약자석에 앉을 거예요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Los regañan? (Sí) Sr. Sokjin, Y si no lo regañasen, ¿Se sentaría en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 사람들이 없으면 앉을 수도 있겠죠. 저는 착한 사람이니까, 네, 사람들이 없어도 노약자석은 안 앉아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eem… pues si no hubiera gente claro que me podría sentar. Pero como soy una persona educada, aunque no haya gente, no me siento en los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그래요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, ¿Sí?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 하지만 가끔 보면, (네) 어린 애들이 앉는 경우도 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pero a veces, (ajá) se pueden ver a los niños sentados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 맞아요, 맞아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... cierto, cierto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 근데 그럴 경우는 (네) 어머니가 (네) 같이 데리고 앉는 경우니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pero en ese caso (ajá) sus mamás (ajá) los llevan sentados junto a ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 정말 어린 아기들. (네, 네. 맞아요) 그렇죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, son niños muy pequeños. (Sí, sí, cierto) ¿No es así?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 그럴 때는 봐 줘야 되요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. en ese entonces, se los deben ceder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 저는 사실 정말 몸이 아플 때 (네) 노약자석에 앉고  싶은데, 사실 거기 노약자석에 앉아 있으면 제가 마음이 불편해요. 사람들이 제가 아픈지 알 수가 없잖아요. (맞아요, 맞아요) 그래서 아무리 아파도 꾹 참고 노약자석에는 안 앉아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Pero la verdad es que, cuando realmente me duele el cuerpo, (sí) me quiero sentar en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;, pero la verdad, me sentiría incómoda estando sentada en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;, porque la gente no puede saber que me duele algo. (Correcto, cierto.) Por eso, aunque me sienta mal, me aguanto y no me siento en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 경은 씨. (네?) 다음에 아플 때 (네) 다른 사람이 봐도 아프다라고 알 수 있을 만큼 (네) 어디 다리가 부러지던가 (아... 네...) 그렇게 크게 다치세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Srta. Kyeong-eun. (Sí?) La próxima vez para que otra gente pueda ver que le duele algo, (Ajá) hagase una herida grave como romperse la pierna (Ah... sí...) una herida así de grande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그런 일은 없는 게 좋겠죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Pero no sería mejor no tener ningún problema?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그럼요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pues sí.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저 다치라고 하는 거 아니죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿No puedo hacer como que estoy herida?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아니요, 아니요, 아니에요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : No, no, así no.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 아니에요? (네, 네) 근데 저도 사실은 석진 씨처럼 지하철에서는 절대 노약자석에 안 앉는데 (네) 버스에서는 사실 좀 사람들이 앉잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, ¿Así no? (no, no) Pues yo, de hecho, igual que usted jamás me he sentado en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot; del metro, (ajá) pero, la verdad es que en los autobuses, la gente sí se sienta a veces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그럼요. 좀 앉죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Así es. Se sientan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 네. 그런데 제가 예전에 (네) 버스를 탔다가 너무 피곤해서 노약자석에 앉았었어요. (음...) 근데 제가 일부러 잔 건 아닌데 (네) 잠이 들어 버린 거예요. (네, 네) 그리고 나서 눈을 떴는데 제 앞에 할머니가 (아...) 딱 서 있으신 거죠. (아... 맙소사)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, sí. Pero, hace tiempo, (si) después de subir al autobús me sentaba en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot; porque estaba cansadísima. (Eem...) Aunque no me dormía directamente(ajá), me iba entrando sueño sin remedio y me quedé dormida. (Sí, sí) Al despertar y abrir los ojos, había una anciana (ah...) justo enfrente a mí .(uuu... madre mia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그래서 눈을 떴는데, 너무... 창피했어요, 사실은. 일부러 잔 게 아닌데도 (네) 왠지 모르게 (네) 빨리 비켜 드렸어야 됐는데 못 비켜 드렸으니까 (네. 맞아요, 맞아요) 창피해서 벌떡 일어났는데 버스가 덜컹 흔들리는 거예요. 그래서 저도 모르게 벌떡 일어났다가 (다시) 다시 딱 앉아 버렸어요. 그래서 제 얼굴이 정말 빨개져서 (네) 더 창피한 거죠. 그래서 벌떡 일어나서 도망갔던 기억이 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Cuando abri los ojos, me dió... muchisima vergüenza, la verdad. Porque aunque no me había dormido adrede (Sí), sin saberlo (ey) debía haberle cedido el asiento, pero no se lo pude dar.  (Sí. Así es, así es) De la vergüenza, me levanté muy deprisa, pero el autobús cogió un bache y aunque me levanté (otra vez) de nuevo me volví a sentar. Mi cara se me puso roja (Ajá) y me dio más vergüenza todavía. Me acuerdo haberme levantado a tod prisa y huído.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아, 참... 버스에 탔을 때 (네) 정말 노약자 분들이 눈에 보이자마자 바로 양보할 때 (네) 그게 제일 좋은 거예요. (맞아요) 하지만 저 같은 경우에는 조금만 더 앉아 있다가 양보해 드려야지 (아...) 그런 생각을 하다가...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah, de verdad... al tomar el autobús, (sí) mirar a los que realmente son &amp;quot;Noyakja&amp;quot; y cederles el asiento es lo mejor (Cierto) Pero en situaciones como la mía se debe quedar uno sentado un poco más y luego cederlo (ah...) eso pienso yo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 석진 씨 때문에 그래요. (맞아요) 사람들이, 일부러 자는 척을 하는 사람도 있기 때문에 혼나는 거예요. (네, 맞아요. 그러면 혼나요) 일부러 자는 척을 하지 않고 정말 잠들어도 혼나기 때문에. (네) 그러지 마세요, 석진 씨.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Es por su culpa Seokjin. (Cierto) Porque hay gente que finge adrede estar dormida, nos regañan. (Sí, es cierto. Si pasa eso nos regañan) Porque nos regañan aunque no pretendamos estar dormidos y realmente estemos dormidos. (Si) No haga eso, Sr. Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맞아요, 맞아요. 혹시 노약자석이나 (네) 아니면 그냥 일반석에 앉아 있더라도 (네) 노약자 분들이 보이면 바로 자리를 양보해 주는 게 좋습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Tiene razón, tiene razón. Si, por casualidad, está sentada en un &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; o simplemente un asiento normal, (Ajá) cuando se vea a un &amp;quot;Noyakja&amp;quot;, lo mejor es ceder su asiento inmediatamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 한국에서는 (네) 노약자석이 아니어도 (네) 그냥 앉아 있다가 할머니, 할아버지가 앞에 오시면 자리를 비켜 주는 게 예의죠. (네, 맞아요) 네. 그런데 (네) 여러분들의나라에서는 노약자석이 있는지 궁금해지는데요? 혹시 여러분들의 나라에서는 (네) 노약자석이 있는지 저희 TalkToMeInKorean.com으로 오셔서 코멘트 남겨주세요. (네) 그리고 노약자석이 있으면 자리를 비켜 주시는 지도 꼭 코멘트로 남겨 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Eso es. En Corea (Sí) aunque no sea &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; (Sí), si está ahí sentado y llega una anciana o un anciano frente a usted, es de buena educación cederles su asiento. (Sí, así es) Sí. Por cierto (Ajá), tenemos curiosidad de saber si hay &amp;quot;Noyakja-seok en los paises de nuestros oyentes.  Entren a TalkToMeInKorean.com (Sí) y dejen un comentario sobre si hay &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; en su país o no. (SÍ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 노약자 마크를 꼭 확인해 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Definitivamente hagannos saber las señales de &amp;quot;Noyakja&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 들어 주셔서 감사합니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ajá. Muchísimas gracias por escucharnos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 지금까지 이야기였습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Hasta aquí fue el &amp;quot;Iyagi&amp;quot; [la charla].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Hayunspain|Hayunspain]] 12:56, 26 April 2012 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_1_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26792</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 1 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_1_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26792"/>
		<updated>2012-04-26T19:56:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기 첫 번째 시간입니다. 안녕하세요. 최경은입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi :  Hola. Ha llegado el momento de la primera charla [o en Coreano, &amp;quot;Iyagi&amp;quot;] de &amp;quot;Talk To Me In Korean&amp;quot;. Hola. Soy Kyeong-eun Choi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 안녕하세요. 진석진입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí, hola. Soy Seokjin Jin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 석진 씨? (네) 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, Sr. Seokjin, (¿Sí?) ¿De qué hablaremos hoy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 오늘은 노약자석에 대해서 한번 얘기해 봐요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Vamos a hablar sobre &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; [asientos para descapacitados] hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 노약자석.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 경은 씨. (네) 오늘 출근 할 때 뭐 타고 오셨어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Kyeong-eun. (Sí) Hoy al venir al trabajo, ¿qué has tomado para venir?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저는 출근할 때 전철도 타고 버스도 타요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Cuando voy al trabajo, tomo el metro y luego el autobús.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 버스 안에 보면 (네) 왠지 좌석 색깔이 다르잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Viendo el interior del autobús, (Si) por alguna razón los colores son diferentes, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 그렇죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, así es.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 버스 안에는 노약자를 위한 자리가 따로 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : En el interior del autobus, hay asientos distintos para los &amp;quot;Noyakja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 그러면 노약자가 뭔데요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, es cierto. Pero, ¿qué es un &amp;quot;Noyakja&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 노약자. 모르세요, 진짜?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : &amp;quot;Noyakja&amp;quot;. ¿De verdad que no lo sabe?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 모르겠는데요. (아... 정말...) 석진 씨가 설명해 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : No, no tengo ni idea. (Ay...de verdad...) Explíquemelo por favor Sr. Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 알겠습니다. 노약자. 이게 한자로 이루어진 말인데, (네)  제가 아주 쉽게 풀어드릴게요. (네) “노”자는 나이가 들었다는 뜻을 나타냅니다. (아...) 그리고 “약”자는 몸이 약하다는 뜻을 나타내요. (아...) “자”는 놈(놈?) 원래 “놈 자” 자인데 (네) 사람을 나타내죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : De acuerdo. &amp;quot;Noyakja&amp;quot;. Esta es una palabra que proviene del Hanja, (Ajá) Voy a explicarselo facilmente. (Oquéi) El caracter &amp;quot;노&amp;quot; [&amp;quot;No&amp;quot;] tiene el significado de &amp;quot;ser mayor de edad&amp;quot;. (Ah...) Y el caracter &amp;quot;약&amp;quot; [&amp;quot;Yak&amp;quot;] tiene el significado de &amp;quot;tener el cuerpo débil&amp;quot;. (Ah...) &amp;quot;자&amp;quot; [&amp;quot;Ja&amp;quot;] es &amp;quot;personal&amp;quot; [un miembro de un grupo de personas con una cualidad en común]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그러면 나이 들고 (네) 약한 사람을 말하는 건가요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... entonces, ¿Estamos hablando de ancianos o gente con el cuerpo débil?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그렇죠. (그러면) 나이가 들었거나 몸이 약한 사람.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eso. (Entonces) Personas ancianas o gente con el cuerpo débil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 임산부들은요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Y las embarazadas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 임산부도 뱃속에 아기가 있으니까 몸이 무겁잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Como las embarazadas tienen un bebé dentro, logicamente llevan mucho peso encima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 뱃속에 아기가 있는 임신한 사람을 ‘임산부’라고 말하죠? (그렇죠) 임산부도 ‘노약자’에 들어가네요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... a las embarazadas, con un bebé en su interior, se les llama &amp;quot;Imsanbu&amp;quot;, ¿Verdad? (Así es) Las &amp;quot;Imsanbu&amp;quot; también cuentan como &amp;quot;Noyakja&amp;quot;, ¿cierto?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맞아요, 맞아요. (아...) 그런 노약자들이 앉는 자리를 ‘노약자석’이라고 합니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Cierto, cierto. (Ah...) a los asientos donde se sientan los &amp;quot;Noyakja&amp;quot; se les dice &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 근데 석진 씨, (네) 버스에만 있는 게 아니라 전철에도 있잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... por cierto Sr. Seokjin, (Si) No sólo en los autobuses, también hay en el metro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 전철에도 있죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Claro que hay en el metro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 전철이랑 버스에 ‘노약자석’이 있죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Claro. Hay &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; tanto en el metro como en los autobuses, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 대한민국 사람들 중에 지하철을 타 본 사람은 다 아실 거예요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Toda la gente de la República de Corea que ha tomado el metro lo sabe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 석진 씨는 노약자석에 자주 앉아 봤어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Si, es cierto. Y, ¿Se sienta usted a menudo en los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 버스는 자주 앉아 봤는데 지하철에서는 못 앉겠더라고요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí, aunque me siento en ellos cuando voy en autobús, en el metro, como que no puedo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 왜요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Por qué?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아... 너무 눈치가 보여요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah... siento que todo el mundo me mira.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 눈치가 보여요? (네) 아... 그래요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Se le quedan mirando? (Sí) Ah... ¿De verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 사람들이 많이 쳐다봐서 (아...) 부끄러울 것 같아요. 저는 아직 안 앉아 봐서 모르겠는데...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Como todos se quedan mirando fijamente me daría mucha vergüenza. Pero como aún no me he sentado ahí, no tengo ni idea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 진짜 신기한 게 (네) 전철에 아무리 사람이 많아도 (네) 노약자석은 항상 비어 있잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Es increible (Si) aunque el metro vaya a tope (ajá) absolutamente siempre están vacíos los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 비어 있거나 아니면 정말 노약자 분들이 앉아 있죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eem… O están vacíos o sinó están sentados unos verdaderos &amp;quot;Noyakja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 주로 할머니, (그렇죠) 할아버지들이 앉아 계시죠? (네)  사실 저도 예전에 강남으로 출근을 한 적이 있었는데요. (네)  보통 2호선을 타면 강남으로 가잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Principalmente las ancianas, (Así es) y los ancianos se quedan sentados allí, ¿No? (Si) De hecho, solía pasar por Kangnam para ir al trabajo. (Ajá) Normalmente si tomá uno la línea 2 se pasa por Kangnam, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아……. 그 ‘지옥철’이라고 불리는 2호선이군요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah...... pues esa línea 2 que le dicen el &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 왜 ‘지옥철’이라고 하죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Así es.  ¿Y por qué le dicen el &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 사람이 너무 많죠. 출근 시간 때는.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Porque hay mucha gente. En la hora punta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 사람이 너무 많은 지하철. (네) ‘지옥 같은 지하철’이라고 해서 (네, 너무 불편해요)  네, ‘지옥철’이라고 해요. (네) 출근 시간에는 정말 너무 사람이 많아서 제 발이 좀 떠 있는 듯 한 기분이 들 때도 있어요.&lt;br /&gt;
Kyeong-eun Choi : Sí. Es un tren con mucha gente. (Sip) Como le dicen &amp;quot;El metro que parece un infierno&amp;quot; (Sí, es muy incómodo) Sí, le dicen el &amp;quot;Metrinfierno&amp;quot;.  (Sí) Durante la hora punta, con tanta gente, hay veces que siento como que mis pies van flotando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 발이 떠 있어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : ¿Sus pies flotan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 사람이 너무 많아서 (네) 서 있는 채로 잘 수도 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí. con tanta gente (m-jmm) se puede uno dormir de pie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아... 너무 이제 (네) 사람들이 너무 많으니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah... y más ahora (ey), porque hay demasiada gente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 꽉 차 있기 때문에 (네) 그런 지옥철에서도 노약자석에는 젊은 사람들은 안 앉죠?&lt;br /&gt;
Kyeong-eun Choi : Si, debido a que está atascado (ajá) aún en tal &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;, ¿Los jovenes no se sientan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 앉으면 안 돼요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : No. No se puede uno sentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 앉으면 어떻게 돼요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Y sí se sientan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 혼나요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Los regañan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 혼나요? (네) 그러면 석진 씨는 안 혼나면 노약자석에 앉을 거예요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Los regañan? (Sí) Sr. Sokjin, Y si no lo regañasen, ¿Se sentaría en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 사람들이 없으면 앉을 수도 있겠죠. 저는 착한 사람이니까, 네, 사람들이 없어도 노약자석은 안 앉아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eem… pues si no hubiera gente claro que me podría sentar. Pero como soy una persona educada, aunque no haya gente, no me siento en los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그래요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, ¿Sí?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 하지만 가끔 보면, (네) 어린 애들이 앉는 경우도 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pero a veces, (ajá) se pueden ver a los niños sentados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 맞아요, 맞아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... cierto, cierto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 근데 그럴 경우는 (네) 어머니가 (네) 같이 데리고 앉는 경우니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pero en ese caso (ajá) sus mamás (ajá) los llevan sentados junto a ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 정말 어린 아기들. (네, 네. 맞아요) 그렇죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, son niños muy pequeños. (Sí, sí, cierto) ¿No es así?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 그럴 때는 봐 줘야 되요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. en ese entonces, se los deben ceder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 저는 사실 정말 몸이 아플 때 (네) 노약자석에 앉고  싶은데, 사실 거기 노약자석에 앉아 있으면 제가 마음이 불편해요. 사람들이 제가 아픈지 알 수가 없잖아요. (맞아요, 맞아요) 그래서 아무리 아파도 꾹 참고 노약자석에는 안 앉아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Pero la verdad es que, cuando realmente me duele el cuerpo, (sí) me quiero sentar en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;, pero la verdad, me sentiría incómoda estando sentada en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;, porque la gente no puede saber que me duele algo. (Correcto, cierto.) Por eso, aunque me sienta mal, me aguanto y no me siento en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 경은 씨. (네?) 다음에 아플 때 (네) 다른 사람이 봐도 아프다라고 알 수 있을 만큼 (네) 어디 다리가 부러지던가 (아... 네...) 그렇게 크게 다치세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Srta. Kyeong-eun. (Sí?) La próxima vez para que otra gente pueda ver que le duele algo, (Ajá) hagase una herida grave como romperse la pierna (Ah... sí...) una herida así de grande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그런 일은 없는 게 좋겠죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Pero no sería mejor no tener ningún problema?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그럼요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pues sí.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저 다치라고 하는 거 아니죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿No puedo hacer como que estoy herida?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아니요, 아니요, 아니에요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : No, no, así no.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 아니에요? (네, 네) 근데 저도 사실은 석진 씨처럼 지하철에서는 절대 노약자석에 안 앉는데 (네) 버스에서는 사실 좀 사람들이 앉잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, ¿Así no? (no, no) Pues yo, de hecho, igual que usted jamás me he sentado en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot; del metro, (ajá) pero, la verdad es que en los autobuses, la gente sí se sienta a veces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그럼요. 좀 앉죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Así es. Se sientan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 네. 그런데 제가 예전에 (네) 버스를 탔다가 너무 피곤해서 노약자석에 앉았었어요. (음...) 근데 제가 일부러 잔 건 아닌데 (네) 잠이 들어 버린 거예요. (네, 네) 그리고 나서 눈을 떴는데 제 앞에 할머니가 (아...) 딱 서 있으신 거죠. (아... 맙소사)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, sí. Pero, hace tiempo, (si) después de subir al autobús me sentaba en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot; porque estaba cansadísima. (Eem...) Aunque no me dormía directamente(ajá), me iba entrando sueño sin remedio y me quedé dormida. (Sí, sí) Al despertar y abrir los ojos, había una anciana (ah...) justo enfrente a mí .(uuu... madre mia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그래서 눈을 떴는데, 너무... 창피했어요, 사실은. 일부러 잔 게 아닌데도 (네) 왠지 모르게 (네) 빨리 비켜 드렸어야 됐는데 못 비켜 드렸으니까 (네. 맞아요, 맞아요) 창피해서 벌떡 일어났는데 버스가 덜컹 흔들리는 거예요. 그래서 저도 모르게 벌떡 일어났다가 (다시) 다시 딱 앉아 버렸어요. 그래서 제 얼굴이 정말 빨개져서 (네) 더 창피한 거죠. 그래서 벌떡 일어나서 도망갔던 기억이 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Cuando abri los ojos, me dió... muchisima vergüenza, la verdad. Porque aunque no me había dormido adrede (Sí), sin saberlo (ey) debía haberle cedido el asiento, pero no se lo pude dar.  (Sí. Así es, así es) De la vergüenza, me levanté muy deprisa, pero el autobús cogió un bache y aunque me levanté (otra vez) de nuevo me volví a sentar. Mi cara se me puso roja (Ajá) y me dio más vergüenza todavía. Me acuerdo haberme levantado a tod prisa y huído.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아, 참... 버스에 탔을 때 (네) 정말 노약자 분들이 눈에 보이자마자 바로 양보할 때 (네) 그게 제일 좋은 거예요. (맞아요) 하지만 저 같은 경우에는 조금만 더 앉아 있다가 양보해 드려야지 (아...) 그런 생각을 하다가...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah, de verdad... al tomar el autobús, (sí) mirar a los que realmente son &amp;quot;Noyakja&amp;quot; y cederles el asiento es lo mejor (Cierto) Pero en situaciones como la mía se debe quedar uno sentado un poco más y luego cederlo (ah...) eso pienso yo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 석진 씨 때문에 그래요. (맞아요) 사람들이, 일부러 자는 척을 하는 사람도 있기 때문에 혼나는 거예요. (네, 맞아요. 그러면 혼나요) 일부러 자는 척을 하지 않고 정말 잠들어도 혼나기 때문에. (네) 그러지 마세요, 석진 씨.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Es por su culpa Seokjin. (Cierto) Porque hay gente que finge adrede estar dormida, nos regañan. (Sí, es cierto. Si pasa eso nos regañan) Porque nos regañan aunque no pretendamos estar dormidos y realmente estemos dormidos. (Ajá) No haga eso, Sr. Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맞아요, 맞아요. 혹시 노약자석이나 (네) 아니면 그냥 일반석에 앉아 있더라도 (네) 노약자 분들이 보이면 바로 자리를 양보해 주는 게 좋습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Tiene razón, tiene razón. Si, por casualidad, está sentada en un &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; o simplemente un asiento normal, (Ajá) cuando se vea a un &amp;quot;Noyakja&amp;quot;, lo mejor es ceder su asiento inmediatamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 한국에서는 (네) 노약자석이 아니어도 (네) 그냥 앉아 있다가 할머니, 할아버지가 앞에 오시면 자리를 비켜 주는 게 예의죠. (네, 맞아요) 네. 그런데 (네) 여러분들의나라에서는 노약자석이 있는지 궁금해지는데요? 혹시 여러분들의 나라에서는 (네) 노약자석이 있는지 저희 TalkToMeInKorean.com으로 오셔서 코멘트 남겨주세요. (네) 그리고 노약자석이 있으면 자리를 비켜 주시는 지도 꼭 코멘트로 남겨 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Eso es. En Corea (Sí) aunque no sea &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; (Sí), si está ahí sentado y llega una anciana o un anciano frente a usted, es de buena educación cederles su asiento. (Sí, así es) Sí. Por cierto (Ajá), tenemos curiosidad de saber si hay &amp;quot;Noyakja-seok en los paises de nuestros oyentes.  Entren a TalkToMeInKorean.com (Sí) y dejen un comentario sobre si hay &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; en su país o no. (SÍ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 노약자 마크를 꼭 확인해 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Definitivamente hagannos saber las señales de &amp;quot;Noyakja&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 들어 주셔서 감사합니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ajá. Muchísimas gracias por escucharnos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 지금까지 이야기였습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Hasta aquí fue el &amp;quot;Iyagi&amp;quot; [la charla].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Hayunspain|Hayunspain]] 12:56, 26 April 2012 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:Hayunspain&amp;diff=26791</id>
		<title>User:Hayunspain</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=User:Hayunspain&amp;diff=26791"/>
		<updated>2012-04-26T19:51:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: Created page with &amp;quot; Hello! I am an old Talktomeinkorean.com listener from Spain, and I decided to help improve this wikiproject as much as I can in return for the many precious korean lessons I ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
Hello! I am an old Talktomeinkorean.com listener from Spain, and I decided to help improve this wikiproject as much as I can in return for the many precious korean lessons I enjoyed freely. I am an intermediate korean student and I am fluent in both spanish and english.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try to update and correct mistakes as much as I can in my spare time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you everybody!&lt;br /&gt;
Javier&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=26790</id>
		<title>TTMIK Lessons</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=26790"/>
		<updated>2012-04-26T19:48:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: /* Español (Spanish) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page will contain lessons from talktomeinkorean.com and translations in multiple languages, as well as links to the original lesson. If you are interested in translating these lessons into other languages, see a typo or feel you can translate something more accurately, please do so. For help on editing and other useful information, see the FAQ below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are currently translating or want to jump into translation, see can see who else is involved and you can contact each other. See other [[TTMIK_Lessons#Translators|translators]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have also added another translation project for flashcards, please click [http://www.koreanwikiproject.com/2012/04/flashcards-coming-soon-help-us-with-translations/ here].&lt;br /&gt;
==Level==&lt;br /&gt;
{| border=0 style=&amp;quot;text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level1.png|link=TTMIK_Level_1]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level2.png|link=TTMIK_Level_2]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level3.png|link=TTMIK_Level_3]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level4.png|link=TTMIK_Level_4]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level5.png|link=TTMIK_Level_5]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level6.png|link=TTMIK_Level_6]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[File:Level7.png|link=TTMIK_Level_7]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[File:Iyagi.png|link=TTMIK Iyagi]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FAQ==&lt;br /&gt;
Frequently asked questions and useful information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I start translating?===&lt;br /&gt;
Before translating, you should learn how to edit a wiki page. Most of the things you will need to learn will be in the toolbar (see below). After learning how to edit:&lt;br /&gt;
#[[Special:UserLogin|Create an account]] or [[Special:UserLogin|login]].&lt;br /&gt;
#Click on a level you want to translate&lt;br /&gt;
#Find the lesson you want to edit.&lt;br /&gt;
##If you would like to see an example of an edited page, see [[TTMIK sample page‎]]&lt;br /&gt;
#On the right side, click on the language you want to translate. If the page has not been created yet, the link will be in &amp;lt;font color=red&amp;gt;red&amp;lt;/font&amp;gt;. To create the page, just click on the red link and start editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also change your default language by editing your [[Special:Preferences|preferences]].&lt;br /&gt;
====Basic Editing====&lt;br /&gt;
You don&#039;t even need to learn most of the wiki syntax, you can simple just use the toolbar. Highlight the text you want and click on the appropriate button.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | On the Toolbar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&#039;&#039;italics&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar italics.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;bold&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar bold.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Sky blue color&amp;lt;/font&amp;gt; and&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;pink color&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar colors.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;u&amp;gt;underline&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar underline.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Special symbols such as: →&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar special chars.jpg|670px]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Section headings===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:150%;border-bottom:1px solid rgb(170,170,170);&amp;quot;&amp;gt;Level 2 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Headings&#039;&#039; organize your writing into sections.&lt;br /&gt;
The Wiki software can automatically generate&lt;br /&gt;
a table of contents from them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:132%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 3 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Using more equals signs creates a subsection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:116%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 4 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t skip levels, like from two to four equals signs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Start with 2 equals signs not 1 because 1 creates H1 tags which should be reserved for page title.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar headers.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Lists and indents===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
*Of course you can start again.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar bulletlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists&#039;&#039; are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
* Of course you can start again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar_numberedlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar indent.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I create a PDF?===&lt;br /&gt;
#On the left navigation panel at the bottom, you will see &#039;Download as PDF&#039; under Print/Export.&lt;br /&gt;
#Then wait for the rendering to finish.&lt;br /&gt;
#Then you will see a message: &amp;quot;&#039;&#039;&#039;The document file has been generated. Download the file to your computer.&#039;&#039;&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
#click on the link for the pdf or right click on the link and hit &#039;save link as&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Download pdf step.jpg|thumb|Download as PDF]]&lt;br /&gt;
| [[File:PDF rendering step.jpg|thumb|Rendering]]&lt;br /&gt;
| [[File:Download file step.jpg|thumb|Save the file]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I want to add a translation in another language. What should I do?===&lt;br /&gt;
Leave us a message on our [http://www.facebook.com/koreanwikiproject facebook page] and we will add and setup the language up for you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translators==&lt;br /&gt;
If you are a translator, sign your name under the language you are translating by writing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; . This will link to your username and people can leave messages on your talk page.&lt;br /&gt;
:For example - [[User:DigitalSoju|DigitalSoju]] 05:51, 31 October 2011 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== العربية (Arabic) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Nourose|Nourose]]&lt;br /&gt;
# Aicha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Български (Bulgarian)===&lt;br /&gt;
#[[User:Anna.asenova|Anna.asenova]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 中文 (简体) (Chinese simplified) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Haha350725|Haha350725]]&lt;br /&gt;
#[[User:Maygee92|Maygee92]]&lt;br /&gt;
#[[User:Paeyeon|PaeYeon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 中文 (繁體) (Chinese traditional) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wintergreen|Wintergreen]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Čeština (Czech) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Mateus|Mateus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Suomi (Finish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Silja|Silja]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ginylee|Ginylee]]&lt;br /&gt;
=== Français (French) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Beliviane|Beliviane]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Deutsch (German) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Sabrin InNae|Sabrin InNae]]&lt;br /&gt;
#[[User:LeilaU      |LeilaU]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== עִבְרִית (Hebrew) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wolf h|Wolf h]]&lt;br /&gt;
#[[User:WatashiDesu|WatashiDesu]]&lt;br /&gt;
#[[User:DontEvenSpeakKorean|DontEvenSpeakKorean]] 03:14, 27 December 2011 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bahasa Indonesia (Indonesian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Andrea|Andrea]]&lt;br /&gt;
#[[User:Pestaria|Pestaria]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ttmik indonesia|Ttmik indonesia]]&lt;br /&gt;
#[[User:Siska|Siska]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Italiano (Italian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Tania|Tania]]&lt;br /&gt;
#[[User:Diotima|Diotima]]&lt;br /&gt;
=== 日本語 (Japanese) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Yuichipotter|Yuichipotter]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Kreyòl ayisyen (Creole) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Magyar nyelv (Hungarian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Harkai Daniella|Harkai Daniella]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Bahasa Malaysia (Malaysian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Leejoux|Leejoux]]&lt;br /&gt;
#[[User:Erlynda|Erlynda]]&lt;br /&gt;
#[[User:Raconteur|Raconteur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Hxnis|Hxnis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nederlands (Dutch)  ===&lt;br /&gt;
#[[User:Miraker|Miraker]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
===  Português (Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Heartborne|Heartborne]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Português Brasileiro (Brazilian Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Kbelo55|Kbelo55]]&lt;br /&gt;
# [[User:Cecilia|Cecilia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Język Polski (Polish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Kangso|Kangso]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Română (Romanian) ===&lt;br /&gt;
#ANCA&lt;br /&gt;
#Isabelle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Русский язык (Russian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Slovenščina (Slovenian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Español (Spanish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Zyan|Zyan]]&lt;br /&gt;
#[[User:IvonneD.|IvonneD.]]&lt;br /&gt;
#[[User:Niltze|Niltze]]&lt;br /&gt;
#[[User:Malle_14|Diana Ibarra]]&lt;br /&gt;
#[[User:Hayunspain|Hayunspain]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tagalog ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== ภาษาไทย (Thai) ===&lt;br /&gt;
# [http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=User:Parfait Parfait]&lt;br /&gt;
# [http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=User:Piggyrabbit Piggyrabbit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Türkçe (Turkish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:MeLek|MeLek]]&lt;br /&gt;
#[[User:K.Nur|K.Nur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Beyza91|Beyza91]]&lt;br /&gt;
#[[User:esmara|esmara]]&lt;br /&gt;
#[[User:Efsun|Efsun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Bulleted list item&lt;br /&gt;
===tiếng Việt (Vietnamese)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. [[User:Nguyet Huynh|Nguyet Huynh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Esperanto ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Српски  (Serbian)===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Translation projects==&lt;br /&gt;
*[http://www.koreanwikiproject.com/2012/04/flashcards-coming-soon-help-us-with-translations/ Flash card translations]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=26789</id>
		<title>TTMIK Lessons</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_Lessons&amp;diff=26789"/>
		<updated>2012-04-26T19:48:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: /* Español (Spanish) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page will contain lessons from talktomeinkorean.com and translations in multiple languages, as well as links to the original lesson. If you are interested in translating these lessons into other languages, see a typo or feel you can translate something more accurately, please do so. For help on editing and other useful information, see the FAQ below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are currently translating or want to jump into translation, see can see who else is involved and you can contact each other. See other [[TTMIK_Lessons#Translators|translators]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have also added another translation project for flashcards, please click [http://www.koreanwikiproject.com/2012/04/flashcards-coming-soon-help-us-with-translations/ here].&lt;br /&gt;
==Level==&lt;br /&gt;
{| border=0 style=&amp;quot;text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level1.png|link=TTMIK_Level_1]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level2.png|link=TTMIK_Level_2]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level3.png|link=TTMIK_Level_3]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Level4.png|link=TTMIK_Level_4]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level5.png|link=TTMIK_Level_5]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| [[File:Level6.png|link=TTMIK_Level_6]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[File:Level7.png|link=TTMIK_Level_7]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| [[File:Iyagi.png|link=TTMIK Iyagi]] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==FAQ==&lt;br /&gt;
Frequently asked questions and useful information.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I start translating?===&lt;br /&gt;
Before translating, you should learn how to edit a wiki page. Most of the things you will need to learn will be in the toolbar (see below). After learning how to edit:&lt;br /&gt;
#[[Special:UserLogin|Create an account]] or [[Special:UserLogin|login]].&lt;br /&gt;
#Click on a level you want to translate&lt;br /&gt;
#Find the lesson you want to edit.&lt;br /&gt;
##If you would like to see an example of an edited page, see [[TTMIK sample page‎]]&lt;br /&gt;
#On the right side, click on the language you want to translate. If the page has not been created yet, the link will be in &amp;lt;font color=red&amp;gt;red&amp;lt;/font&amp;gt;. To create the page, just click on the red link and start editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also change your default language by editing your [[Special:Preferences|preferences]].&lt;br /&gt;
====Basic Editing====&lt;br /&gt;
You don&#039;t even need to learn most of the wiki syntax, you can simple just use the toolbar. Highlight the text you want and click on the appropriate button.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;right&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | On the Toolbar&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&#039;&#039;italics&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar italics.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;bold&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar bold.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Sky blue color&amp;lt;/font&amp;gt; and&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;pink color&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar colors.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;u&amp;gt;underline&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar underline.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Special symbols such as: →&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar special chars.jpg|670px]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Section headings===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:150%;border-bottom:1px solid rgb(170,170,170);&amp;quot;&amp;gt;Level 2 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Headings&#039;&#039; organize your writing into sections.&lt;br /&gt;
The Wiki software can automatically generate&lt;br /&gt;
a table of contents from them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:132%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 3 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
Using more equals signs creates a subsection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:116%;font-weight:bold;&amp;quot;&amp;gt;Level 4 heading&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&#039;t skip levels, like from two to four equals signs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Start with 2 equals signs not 1 because 1 creates H1 tags which should be reserved for page title.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar headers.jpg]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=2 |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Lists and indents===&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What it looks like&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width: 50%&amp;quot; | What you type&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
*Of course you can start again.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[File:Toolbar bulletlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Unordered lists&#039;&#039; are easy to do:&lt;br /&gt;
** Start every line with a star.&lt;br /&gt;
*** More stars indicate a deeper level.&lt;br /&gt;
* Previous item continues.&lt;br /&gt;
** A new line&lt;br /&gt;
* in a list&lt;br /&gt;
marks the end of the list.&lt;br /&gt;
* Of course you can start again.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar_numberedlist.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
# &#039;&#039;Numbered lists&#039;&#039; are:&lt;br /&gt;
## Very organized&lt;br /&gt;
## Easy to follow&lt;br /&gt;
# Previous item continues&lt;br /&gt;
A new line marks the end of the list.&lt;br /&gt;
# New numbering starts with 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
|[[File:Toolbar indent.jpg]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
: A colon (:) indents a line or paragraph.&lt;br /&gt;
A newline starts a new paragraph. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Often used for discussion on talk pages.&lt;br /&gt;
: We use 1 colon to indent once.&lt;br /&gt;
:: We use 2 colons to indent twice.&lt;br /&gt;
::: 3 colons to indent 3 times, and so on.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===How do I create a PDF?===&lt;br /&gt;
#On the left navigation panel at the bottom, you will see &#039;Download as PDF&#039; under Print/Export.&lt;br /&gt;
#Then wait for the rendering to finish.&lt;br /&gt;
#Then you will see a message: &amp;quot;&#039;&#039;&#039;The document file has been generated. Download the file to your computer.&#039;&#039;&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
#click on the link for the pdf or right click on the link and hit &#039;save link as&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[File:Download pdf step.jpg|thumb|Download as PDF]]&lt;br /&gt;
| [[File:PDF rendering step.jpg|thumb|Rendering]]&lt;br /&gt;
| [[File:Download file step.jpg|thumb|Save the file]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I want to add a translation in another language. What should I do?===&lt;br /&gt;
Leave us a message on our [http://www.facebook.com/koreanwikiproject facebook page] and we will add and setup the language up for you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translators==&lt;br /&gt;
If you are a translator, sign your name under the language you are translating by writing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; . This will link to your username and people can leave messages on your talk page.&lt;br /&gt;
:For example - [[User:DigitalSoju|DigitalSoju]] 05:51, 31 October 2011 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== العربية (Arabic) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Nourose|Nourose]]&lt;br /&gt;
# Aicha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Български (Bulgarian)===&lt;br /&gt;
#[[User:Anna.asenova|Anna.asenova]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 中文 (简体) (Chinese simplified) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Haha350725|Haha350725]]&lt;br /&gt;
#[[User:Maygee92|Maygee92]]&lt;br /&gt;
#[[User:Paeyeon|PaeYeon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 中文 (繁體) (Chinese traditional) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wintergreen|Wintergreen]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Čeština (Czech) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Mateus|Mateus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Suomi (Finish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Silja|Silja]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ginylee|Ginylee]]&lt;br /&gt;
=== Français (French) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Beliviane|Beliviane]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Deutsch (German) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Sabrin InNae|Sabrin InNae]]&lt;br /&gt;
#[[User:LeilaU      |LeilaU]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== עִבְרִית (Hebrew) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wolf h|Wolf h]]&lt;br /&gt;
#[[User:WatashiDesu|WatashiDesu]]&lt;br /&gt;
#[[User:DontEvenSpeakKorean|DontEvenSpeakKorean]] 03:14, 27 December 2011 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bahasa Indonesia (Indonesian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Andrea|Andrea]]&lt;br /&gt;
#[[User:Pestaria|Pestaria]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ttmik indonesia|Ttmik indonesia]]&lt;br /&gt;
#[[User:Siska|Siska]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Italiano (Italian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Tania|Tania]]&lt;br /&gt;
#[[User:Diotima|Diotima]]&lt;br /&gt;
=== 日本語 (Japanese) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Yuichipotter|Yuichipotter]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Kreyòl ayisyen (Creole) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Magyar nyelv (Hungarian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Harkai Daniella|Harkai Daniella]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Bahasa Malaysia (Malaysian) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Leejoux|Leejoux]]&lt;br /&gt;
#[[User:Erlynda|Erlynda]]&lt;br /&gt;
#[[User:Raconteur|Raconteur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Hxnis|Hxnis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Nederlands (Dutch)  ===&lt;br /&gt;
#[[User:Miraker|Miraker]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
===  Português (Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Heartborne|Heartborne]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Português Brasileiro (Brazilian Portuguese) ===&lt;br /&gt;
# [[User:Kbelo55|Kbelo55]]&lt;br /&gt;
# [[User:Cecilia|Cecilia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Język Polski (Polish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Kangso|Kangso]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Română (Romanian) ===&lt;br /&gt;
#ANCA&lt;br /&gt;
#Isabelle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Русский язык (Russian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Slovenščina (Slovenian) ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Español (Spanish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Zyan|Zyan]]&lt;br /&gt;
#[[User:IvonneD.|IvonneD.]]&lt;br /&gt;
#[[User:Niltze|Niltze]]&lt;br /&gt;
#[[User:Malle_14|Diana Ibarra]]&lt;br /&gt;
#[[User:Hayunspain|Hayunspain]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tagalog ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== ภาษาไทย (Thai) ===&lt;br /&gt;
# [http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=User:Parfait Parfait]&lt;br /&gt;
# [http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=User:Piggyrabbit Piggyrabbit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Türkçe (Turkish) ===&lt;br /&gt;
#[[User:MeLek|MeLek]]&lt;br /&gt;
#[[User:K.Nur|K.Nur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Beyza91|Beyza91]]&lt;br /&gt;
#[[User:esmara|esmara]]&lt;br /&gt;
#[[User:Efsun|Efsun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Bulleted list item&lt;br /&gt;
===tiếng Việt (Vietnamese)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. [[User:Nguyet Huynh|Nguyet Huynh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Esperanto ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
=== Српски  (Serbian)===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Translation projects==&lt;br /&gt;
*[http://www.koreanwikiproject.com/2012/04/flashcards-coming-soon-help-us-with-translations/ Flash card translations]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_1_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26788</id>
		<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 1 - Español</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_1_-_Espa%C3%B1ol&amp;diff=26788"/>
		<updated>2012-04-26T19:46:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hayunspain: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기 첫 번째 시간입니다. 안녕하세요. 최경은입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi :  Hola. Ha llegado el momento de la primera charla [o en Coreano, &amp;quot;Iyagi&amp;quot;] de &amp;quot;Talk To Me In Korean&amp;quot;. Hola. Soy Kyeong-eun Choi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 안녕하세요. 진석진입니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí, hola. Soy Seokjin Jin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 석진 씨? (네) 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, Sr. Seokjin, (¿Sí?) ¿De qué hablaremos hoy?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 오늘은 노약자석에 대해서 한번 얘기해 봐요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Vamos a hablar sobre &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; [asientos para descapacitados] hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 노약자석.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 경은 씨. (네) 오늘 출근 할 때 뭐 타고 오셨어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Kyeong-eun. (Sí) Hoy al venir al trabajo, ¿qué has tomado para venir?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저는 출근할 때 전철도 타고 버스도 타요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Cuando voy al trabajo, tomo el metro y luego el autobús.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 버스 안에 보면 (네) 왠지 좌석 색깔이 다르잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Viendo el interior del autobús, (Si) por alguna razón los colores son diferentes, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 그렇죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, así es.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 버스 안에는 노약자를 위한 자리가 따로 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : En el interior del autobus, hay asientos distintos para los &amp;quot;Noyakja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 그러면 노약자가 뭔데요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, es cierto. Pero, ¿qué es un &amp;quot;Noyakja&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 노약자. 모르세요, 진짜?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : &amp;quot;Noyakja&amp;quot;. ¿De verdad que no lo sabe?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 모르겠는데요. (아... 정말...) 석진 씨가 설명해 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : No, no tengo ni idea. (Ay...de verdad...) Explíquemelo por favor Sr. Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 알겠습니다. 노약자. 이게 한자로 이루어진 말인데, (네)  제가 아주 쉽게 풀어드릴게요. (네) “노”자는 나이가 들었다는 뜻을 나타냅니다. (아...) 그리고 “약”자는 몸이 약하다는 뜻을 나타내요. (아...) “자”는 놈(놈?) 원래 “놈 자” 자인데 (네) 사람을 나타내죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : De acuerdo. &amp;quot;Noyakja&amp;quot;. Esta es una palabra que proviene del Hanja, (Ajá) Voy a explicarselo facilmente. (Oquéi) El caracter &amp;quot;노&amp;quot; [&amp;quot;No&amp;quot;] tiene el significado de &amp;quot;ser mayor de edad&amp;quot;. (Ah...) Y el caracter &amp;quot;약&amp;quot; [&amp;quot;Yak&amp;quot;] tiene el significado de &amp;quot;tener el cuerpo débil&amp;quot;. (Ah...) &amp;quot;자&amp;quot; [&amp;quot;Ja&amp;quot;] es &amp;quot;personal&amp;quot; [un miembro de un grupo de personas con una cualidad en común]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 그러면 나이 들고 (네) 약한 사람을 말하는 건가요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... entonces, ¿Estamos hablando de ancianos o gente con el cuerpo débil?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그렇죠. (그러면) 나이가 들었거나 몸이 약한 사람.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eso. (Entonces) Personas ancianas o gente con el cuerpo débil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 임산부들은요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Y las embarazadas?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 임산부도 뱃속에 아기가 있으니까 몸이 무겁잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Como las embarazadas tienen un bebé dentro, logicamente llevan mucho peso encima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 뱃속에 아기가 있는 임신한 사람을 ‘임산부’라고 말하죠? (그렇죠) 임산부도 ‘노약자’에 들어가네요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... a las embarazadas, con un bebé en su interior, se les llama &amp;quot;Imsanbu&amp;quot;, ¿Verdad? (Así es) Las &amp;quot;Imsanbu&amp;quot; también cuentan como &amp;quot;Noyakja&amp;quot;, ¿cierto?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맞아요, 맞아요. (아...) 그런 노약자들이 앉는 자리를 ‘노약자석’이라고 합니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Cierto, cierto. (Ah...) a los asientos donde se sientan los &amp;quot;Noyakja&amp;quot; se les dice &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 근데 석진 씨, (네) 버스에만 있는 게 아니라 전철에도 있잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... por cierto Sr. Seokjin, (Si) No sólo en los autobuses, también hay en el metro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 전철에도 있죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Claro que hay en el metro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 전철이랑 버스에 ‘노약자석’이 있죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Claro. Hay &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; tanto en el metro como en los autobuses, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 대한민국 사람들 중에 지하철을 타 본 사람은 다 아실 거예요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Toda la gente de la República de Corea que ha tomado el metro lo sabe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 석진 씨는 노약자석에 자주 앉아 봤어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Si, es cierto. Y, ¿Se sienta usted a menudo en los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네, 버스는 자주 앉아 봤는데 지하철에서는 못 앉겠더라고요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí, aunque me siento en ellos cuando voy en autobús, en el metro, como que no puedo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 왜요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Por qué?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아... 너무 눈치가 보여요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah... siento que todo el mundo me mira.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 눈치가 보여요? (네) 아... 그래요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Se le quedan mirando? (Sí) Ah... ¿De verdad?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 사람들이 많이 쳐다봐서 (아...) 부끄러울 것 같아요. 저는 아직 안 앉아 봐서 모르겠는데...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Como todos se quedan mirando fijamente me daría mucha vergüenza. Pero como aún no me he sentado ahí, no tengo ni idea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 진짜 신기한 게 (네) 전철에 아무리 사람이 많아도 (네) 노약자석은 항상 비어 있잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Es increible (Si) aunque el metro vaya a tope (ajá) absolutamente siempre están vacíos los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 비어 있거나 아니면 정말 노약자 분들이 앉아 있죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eem… O están vacíos o sinó están sentados unos verdaderos &amp;quot;Noyakja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 주로 할머니, (그렇죠) 할아버지들이 앉아 계시죠? (네)  사실 저도 예전에 강남으로 출근을 한 적이 있었는데요. (네)  보통 2호선을 타면 강남으로 가잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Principalmente las ancianas, (Así es) y los ancianos se quedan sentados allí, ¿No? (Si) De hecho, solía pasar por Kangnam para ir al trabajo. (Ajá) Normalmente si tomá uno la línea 2 se pasa por Kangnam, ¿No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아……. 그 ‘지옥철’이라고 불리는 2호선이군요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah...... pues esa línea 2 que le dicen el &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그렇죠. 왜 ‘지옥철’이라고 하죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Así es.  ¿Y por qué le dicen el &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 사람이 너무 많죠. 출근 시간 때는.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Porque hay mucha gente. En la hora punta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 사람이 너무 많은 지하철. (네) ‘지옥 같은 지하철’이라고 해서 (네, 너무 불편해요)  네, ‘지옥철’이라고 해요. (네) 출근 시간에는 정말 너무 사람이 많아서 제 발이 좀 떠 있는 듯 한 기분이 들 때도 있어요.&lt;br /&gt;
Kyeong-eun Choi : Sí. Es un tren con mucha gente. (Sip) Como le dicen &amp;quot;El metro que parece un infierno&amp;quot; (Sí, es muy incómodo) Sí, le dicen el &amp;quot;Metrinfierno&amp;quot;.  (Sí) Durante la hora punta, con tanta gente, hay veces que siento como que mis pies van flotando.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 발이 떠 있어요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : ¿Sus pies flotan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 사람이 너무 많아서 (네) 서 있는 채로 잘 수도 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí. con tanta gente (m-jmm) se puede uno dormir de pie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아... 너무 이제 (네) 사람들이 너무 많으니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah... y más ahora (ey), porque hay demasiada gente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 꽉 차 있기 때문에 (네) 그런 지옥철에서도 노약자석에는 젊은 사람들은 안 앉죠?&lt;br /&gt;
Kyeong-eun Choi : Si, debido a que está atascado (ajá) aún en tal &amp;quot;metrinfierno&amp;quot;, ¿Los jovenes no se sientan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 앉으면 안 돼요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : No. No se puede uno sentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 앉으면 어떻게 돼요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Y sí se sientan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 혼나요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Los regañan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 혼나요? (네) 그러면 석진 씨는 안 혼나면 노약자석에 앉을 거예요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Los regañan? (Sí) Sr. Sokjin, Y si no lo regañasen, ¿Se sentaría en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 음... 사람들이 없으면 앉을 수도 있겠죠. 저는 착한 사람이니까, 네, 사람들이 없어도 노약자석은 안 앉아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Eem… pues si no hubiera gente claro que me podría sentar. Pero como soy una persona educada, aunque no haya gente, no me siento en los &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 그래요?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, ¿Sí?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 하지만 가끔 보면, (네) 어린 애들이 앉는 경우도 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pero a veces, (ajá) se pueden ver a los niños sentados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아... 맞아요, 맞아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah... cierto, cierto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 근데 그럴 경우는 (네) 어머니가 (네) 같이 데리고 앉는 경우니까.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pero en ese caso (ajá) sus mamás (ajá) los llevan sentados junto a ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 정말 어린 아기들. (네, 네. 맞아요) 그렇죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, son niños muy pequeños. (Sí, sí, cierto) ¿No es así?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 그럴 때는 봐 줘야 되요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. en ese entonces, se los deben ceder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 근데 저는 사실 정말 몸이 아플 때 (네) 노약자석에 앉고  싶은데, 사실 거기 노약자석에 앉아 있으면 제가 마음이 불편해요. 사람들이 제가 아픈지 알 수가 없잖아요. (맞아요, 맞아요) 그래서 아무리 아파도 꾹 참고 노약자석에는 안 앉아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Pero la verdad es que, cuando realmente me duele el cuerpo, (sí) me quiero sentar en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;, pero la verdad, me sentiría incómoda estando sentada en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;, porque la gente no puede saber que me duele algo. (Correcto, cierto.) Por eso, aunque me sienta mal, me aguanto y no me siento en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 경은 씨. (네?) 다음에 아플 때 (네) 다른 사람이 봐도 아프다라고 알 수 있을 만큼 (네) 어디 다리가 부러지던가 (아... 네...) 그렇게 크게 다치세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Srta. Kyeong-eun. (Sí?) La próxima vez para que otra gente pueda ver que le duele algo, (Ajá) hagase una herida grave como romperse la pierna (Ah... sí...) una herida así de grande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그런 일은 없는 게 좋겠죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿Pero no sería mejor no tener ningún problema?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그럼요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Pues sí.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 저 다치라고 하는 거 아니죠?&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : ¿No puedo hacer como que estoy herida?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아니요, 아니요, 아니에요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : No, no, así no.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 아, 아니에요? (네, 네) 근데 저도 사실은 석진 씨처럼 지하철에서는 절대 노약자석에 안 앉는데 (네) 버스에서는 사실 좀 사람들이 앉잖아요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ah, ¿Así no? (no, no) Pues yo, de hecho, igual que usted jamás me he sentado en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot; del metro, (ajá) pero, la verdad es que en los autobuses, la gente sí se sienta a veces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 그럼요. 좀 앉죠.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Así es. Se sientan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 네. 그런데 제가 예전에 (네) 버스를 탔다가 너무 피곤해서 노약자석에 앉았었어요. (음...) 근데 제가 일부러 잔 건 아닌데 (네) 잠이 들어 버린 거예요. (네, 네) 그리고 나서 눈을 떴는데 제 앞에 할머니가 (아...) 딱 서 있으신 거죠. (아... 맙소사)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Sí, sí. Pero, hace tiempo, (si) después de subir al autobús me sentaba en los &amp;quot;noyakja-seok&amp;quot; porque estaba cansadísima. (Eem...) Aunque no me dormía directamente(ajá), me iba entrando sueño sin remedio y me quedé dormida. (Sí, sí) Al despertar y abrir los ojos, había una anciana (ah...) justo enfrente a mí .(uuu... madre mia)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 그래서 눈을 떴는데, 너무... 창피했어요, 사실은. 일부러 잔 게 아닌데도 (네) 왠지 모르게 (네) 빨리 비켜 드렸어야 됐는데 못 비켜 드렸으니까 (네. 맞아요, 맞아요) 창피해서 벌떡 일어났는데 버스가 덜컹 흔들리는 거예요. 그래서 저도 모르게 벌떡 일어났다가 (다시) 다시 딱 앉아 버렸어요. 그래서 제 얼굴이 정말 빨개져서 (네) 더 창피한 거죠. 그래서 벌떡 일어나서 도망갔던 기억이 있어요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Cuando abri los ojos, me dió... muchisima vergüenza, la verdad. Porque aunque no me había dormido adrede (Sí), sin saberlo (ey) debía haberle cedido el asiento, pero no se lo pude dar.  (Sí. Así es, así es) De la vergüenza, me levanté muy deprisa, pero el autobús cogió un bache y aunque me levanté (otra vez) de nuevo me volví a sentar. Mi cara se me puso roja (Ajá) y me dio más vergüenza todavía. Me acuerdo haberme levantado a tod prisa y huído.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 아, 참... 버스에 탔을 때 (네) 정말 노약자 분들이 눈에 보이자마자 바로 양보할 때 (네) 그게 제일 좋은 거예요. (맞아요) 하지만 저 같은 경우에는 조금만 더 앉아 있다가 양보해 드려야지 (아...) 그런 생각을 하다가...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Ah, de verdad... al tomar el autobús, (sí) mirar a los que realmente son &amp;quot;Noyakja&amp;quot; y cederles el asiento es lo mejor (Cierto) Pero en situaciones como la mía se debe quedar uno sentado un poco más y luego cederlo (ah...) eso pienso yo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 석진 씨 때문에 그래요. (맞아요) 사람들이, 일부러 자는 척을 하는 사람도 있기 때문에 혼나는 거예요. (네, 맞아요. 그러면 혼나요) 일부러 자는 척을 하지 않고 정말 잠들어도 혼나기 때문에. (네) 그러지 마세요, 석진 씨.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Es por su culpa Seokjin. (Cierto) Porque hay gente que finge adrede estar dormida, nos regañan. (Sí, es cierto. Si pasa eso nos regañan) Porque nos regañan aunque no pretendamos estar dormidos y realmente estemos dormidos. (Ajá) No haga eso, Sr. Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 맞아요, 맞아요. 혹시 노약자석이나 (네) 아니면 그냥 일반석에 앉아 있더라도 (네) 노약자 분들이 보이면 바로 자리를 양보해 주는 게 좋습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Tiene razón, tiene razón. Si, por casualidad, está sentada en un &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; o simplemente un asiento normal, (Ajá) cuando se vea a un &amp;quot;Noyakja&amp;quot;, lo mejor es ceder su asiento inmediatamente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네, 맞아요. 한국에서는 (네) 노약자석이 아니어도 (네) 그냥 앉아 있다가 할머니, 할아버지가 앞에 오시면 자리를 비켜 주는 게 예의죠. (네, 맞아요) 네. 그런데 (네) 여러분들의나라에서는 노약자석이 있는지 궁금해지는데요? 혹시 여러분들의 나라에서는 (네) 노약자석이 있는지 저희 TalkToMeInKorean.com으로 오셔서 코멘트 남겨주세요. (네) 그리고 노약자석이 있으면 자리를 비켜 주시는 지도 꼭 코멘트로 남겨 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Eso es. En Corea (Sí) aunque no sea &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; (Sí), si está ahí sentado y llega una anciana o un anciano frente a usted, es de buena educación cederles su asiento. (Sí, así es) Sí. Por cierto (Ajá), tenemos curiosidad de saber si hay &amp;quot;Noyakja-seok en los paises de nuestros oyentes.  Entren a TalkToMeInKorean.com (Sí) y dejen un comentario sobre si hay &amp;quot;Noyakja-seok&amp;quot; en su país o no. (SÍ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 노약자 마크를 꼭 확인해 주세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Definitivamente hagannos saber las señales de &amp;quot;Noyakja&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 네. 들어 주셔서 감사합니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Ajá. Muchísimas gracias por escucharnos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 네. 지금까지 이야기였습니다.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Sí. Hasta aquí fue el &amp;quot;Iyagi&amp;quot; [la charla].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;최경은 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Kyeong-eun Choi : Que les vaya bien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;진석진 : 안녕히 계세요.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Seokjin Jin : Que les vaya bien.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hayunspain</name></author>
	</entry>
</feed>