<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=JIJISAN</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=JIJISAN"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/JIJISAN"/>
	<updated>2026-04-22T19:06:03Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23117</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23117"/>
		<updated>2011-02-23T15:57:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;TalkToMeInKorean.com - Note &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;gratuite&amp;lt;/font&amp;gt; de coreeană&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NIVELUL 1 Lecţia 4&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce veti asculta această lecţie, veti fi capabili să spuneti  &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze&amp;quot; şi veţi putea, de asemenea, sa atrageti atentia cuiva, atunci când vreti să spuneti ceva sau sa comandati ceva într-un restaurant.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;죄송 합니다&amp;lt;/sup&amp;gt;.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [Joe-song-ham-ni-da]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vă amintiţi cum se spune &amp;quot;Mulţumesc&amp;quot; în coreeană?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se spune &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [Gam-sa-ham-ni-da]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă vă amintiţi, de asemenea, că &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사 합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; este format din  &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;apreciere&amp;quot; sau &amp;quot;recunoştinţa&amp;quot;) plus  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; (&amp;quot;eu fac&amp;quot;), puteţi presupune că  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; este format, de asemenea din  &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; plus  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;합니다&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [joe-song] înseamnă &amp;quot;scuze&amp;quot;, &amp;quot;a-i pãrea rău&amp;quot; sau &amp;quot;a-i fi ruşine&amp;quot;, şi &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;eu fac&amp;quot;, astfel &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; nu inseamna întotdeauna &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chiar dacă &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-ham-ni-da] inseamna, în principiu &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;, nu puteţi utiliza  &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; atunci când doriţi să spuneti &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mulţi coreean sunt, de fapt, confuzi atunci când vorbesc despre nişte veşti proaste cu prietenii lor englezi şi aud &amp;quot;îmi pare rău&amp;quot; de la ei.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă spui &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; după ce auzi niste vesti proaste de la prietenul tău coreean, el sau ea ti-ar putea spune &amp;quot;Pentru ce iti ceri scuze?&amp;quot; .&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acest lucru se datorează faptului că  &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; înseamnă DOAR  &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot;, &amp;quot;A fost vina mea.&amp;quot;, &amp;quot;Scuza-ma.&amp;quot; sau &amp;quot;Nu ar fi trebuit să fac asta&amp;quot;. Nu poate însemna &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta. &amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [Jeo-gi-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În limba romana, puteţi folosi expresia &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, în toate din următoarele situaţii.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) atunci când treceti printr-o mulţime de oameni&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) atunci când părăsiti sala pentru putin timp&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) atunci când doriţi sa atrageti atentia cuiva şi sa le vorbiti sau sa le faceti cunoscut ceva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4) atunci când doriţi să chematii chelnerul intr-un restaurant sau o cafenea pentru a comanda ceva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo] este o expresie care poate fi tradusa &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, dar această expresie coreeană, &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; este folositã DOAR pentru situaţile 3 şi 4 de mai sus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Cum spui &amp;quot;Scuzaţi-mă.&amp;quot; Atunci când vrei să treci?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puteţi spune:&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;잠시 만요.&amp;lt;/big&amp;gt; [Jam-si-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다.&amp;lt;/big&amp;gt; [Joe-song-ham-ni-da] (sensul literal: &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;잠깐 만요.&amp;lt;/big&amp;gt; [Jam-kkan-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Da, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; şi &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; inseamna acelaşi lucru.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acestea sunt expresiile cele mai frecvent utilizate. Nu trebuie să le memorati chiar acum, dar e bine sa stiti!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23116</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23116"/>
		<updated>2011-02-23T15:52:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;TalkToMeInKorean.com - Note &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;gratuite&amp;lt;/font&amp;gt; de coreeană&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NIVELUL 1 Lecţia 4&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce veti asculta această lecţie, veti fi capabili să spuneti  &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze&amp;quot; şi veţi putea, de asemenea, sa atrageti atentia cuiva, atunci când vreti să spuneti ceva sau sa comandati ceva într-un restaurant.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [Joe-song-ham-ni-da]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vă amintiţi cum se spune &amp;quot;Mulţumesc&amp;quot; în coreeană?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se spune &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [Gam-sa-ham-ni-da]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă vă amintiţi, de asemenea, că &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사 합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; este format din  &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;apreciere&amp;quot; sau &amp;quot;recunoştinţa&amp;quot;) plus  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; (&amp;quot;eu fac&amp;quot;), puteţi presupune că  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; este format, de asemenea din  &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; plus  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;합니다&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [joe-song] înseamnă &amp;quot;scuze&amp;quot;, &amp;quot;a-i pãrea rău&amp;quot; sau &amp;quot;a-i fi ruşine&amp;quot;, şi &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;eu fac&amp;quot;, astfel &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; nu inseamna întotdeauna &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chiar dacă &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-ham-ni-da] inseamna, în principiu &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;, nu puteţi utiliza  &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; atunci când doriţi să spuneti &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mulţi coreean sunt, de fapt, confuzi atunci când vorbesc despre nişte veşti proaste cu prietenii lor englezi şi aud &amp;quot;îmi pare rău&amp;quot; de la ei.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă spui &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; după ce auzi niste vesti proaste de la prietenul tău coreean, el sau ea ti-ar putea spune &amp;quot;Pentru ce iti ceri scuze?&amp;quot; .&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acest lucru se datorează faptului că  &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; înseamnă DOAR  &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot;, &amp;quot;A fost vina mea.&amp;quot;, &amp;quot;Scuza-ma.&amp;quot; sau &amp;quot;Nu ar fi trebuit să fac asta&amp;quot;. Nu poate însemna &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta. &amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [Jeo-gi-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În limba romana, puteţi folosi expresia &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, în toate din următoarele situaţii.&lt;br /&gt;
1) atunci când treceti printr-o mulţime de oameni&lt;br /&gt;
2) atunci când părăsiti sala pentru putin timp&lt;br /&gt;
3) atunci când doriţi sa atrageti atentia cuiva şi sa le vorbiti sau sa le faceti cunoscut ceva&lt;br /&gt;
4) atunci când doriţi să chematii chelnerul intr-un restaurant sau o cafenea pentru a comanda ceva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo] este o expresie care poate fi tradusa &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, dar această expresie coreeană, &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; este folositã DOAR pentru situaţile 3 şi 4 de mai sus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Cum spui &amp;quot;Scuzaţi-mă.&amp;quot; Atunci când vrei să treci?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puteţi spune:&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;잠시 만요.&amp;lt;/big&amp;gt; [Jam-si-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다.&amp;lt;/big&amp;gt; [Joe-song-ham-ni-da] (sensul literal: &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;잠깐 만요.&amp;lt;/big&amp;gt; [Jam-kkan-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Da, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; şi &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; inseamna acelaşi lucru.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acestea sunt expresiile cele mai frecvent utilizate. Nu trebuie să le memorati chiar acum, dar e bine sa stiti!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23115</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23115"/>
		<updated>2011-02-23T15:51:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;TalkToMeInKorean.com - Note &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;gratuite&amp;lt;/font&amp;gt; de coreeană&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
NIVELUL 1 Lecţia 4&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce veti asculta această lecţie, veti fi capabili să spuneti  &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze&amp;quot; şi veţi putea, de asemenea, sa atrageti atentia cuiva, atunci când vreti să spuneti ceva sau sa comandati ceva într-un restaurant.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [Joe-song-ham-ni-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vă amintiţi cum se spune &amp;quot;Mulţumesc&amp;quot; în coreeană?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se spune &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [Gam-sa-ham-ni-da]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă vă amintiţi, de asemenea, că &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;감사 합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; este format din  &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;apreciere&amp;quot; sau &amp;quot;recunoştinţa&amp;quot;) plus  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; (&amp;quot;eu fac&amp;quot;), puteţi presupune că  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt; este format, de asemenea din  &#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; plus  &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;합니다&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [joe-song] înseamnă &amp;quot;scuze&amp;quot;, &amp;quot;a-i pãrea rău&amp;quot; sau &amp;quot;a-i fi ruşine&amp;quot;, şi &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;eu fac&amp;quot;, astfel &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; nu inseamna întotdeauna &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chiar dacă &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-ham-ni-da] inseamna, în principiu &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;, nu puteţi utiliza  &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; atunci când doriţi să spuneti &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta.&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mulţi coreean sunt, de fapt, confuzi atunci când vorbesc despre nişte veşti proaste cu prietenii lor englezi şi aud &amp;quot;îmi pare rău&amp;quot; de la ei.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă spui &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; după ce auzi niste vesti proaste de la prietenul tău coreean, el sau ea ti-ar putea spune &amp;quot;Pentru ce iti ceri scuze?&amp;quot; .&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acest lucru se datorează faptului că  &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송 합니다 &#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; înseamnă DOAR  &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot;, &amp;quot;A fost vina mea.&amp;quot;, &amp;quot;Scuza-ma.&amp;quot; sau &amp;quot;Nu ar fi trebuit să fac asta&amp;quot;. Nu poate însemna &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta. &amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [Jeo-gi-yo]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În limba romana, puteţi folosi expresia &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, în toate din următoarele situaţii.&lt;br /&gt;
1) atunci când treceti printr-o mulţime de oameni&lt;br /&gt;
2) atunci când părăsiti sala pentru putin timp&lt;br /&gt;
3) atunci când doriţi sa atrageti atentia cuiva şi sa le vorbiti sau sa le faceti cunoscut ceva&lt;br /&gt;
4) atunci când doriţi să chematii chelnerul intr-un restaurant sau o cafenea pentru a comanda ceva&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo] este o expresie care poate fi tradusa &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, dar această expresie coreeană, &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; este folositã DOAR pentru situaţile 3 şi 4 de mai sus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Cum spui &amp;quot;Scuzaţi-mă.&amp;quot; Atunci când vrei să treci?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puteţi spune:&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;잠시 만요.&amp;lt;/big&amp;gt; [Jam-si-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다.&amp;lt;/big&amp;gt; [Joe-song-ham-ni-da] (sensul literal: &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;잠깐 만요.&amp;lt;/big&amp;gt; [Jam-kkan-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Da, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; şi &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; inseamna acelaşi lucru.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acestea sunt expresiile cele mai frecvent utilizate. Nu trebuie să le memorati chiar acum, dar e bine sa stiti!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23114</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_4&amp;diff=23114"/>
		<updated>2011-02-23T15:21:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: Created page with &amp;#039;TalkToMeInKorean.com - Note gra&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;tuite de coreeană  NIVELUL 1 Lecţia 4   După ce veti asculta această lecţie, veti fi capabili să spuneti  &amp;quot;Îmi p...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;TalkToMeInKorean.com - Note gra&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;tuite de coreeană &lt;br /&gt;
NIVELUL 1 Lecţia 4 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce veti asculta această lecţie, veti fi capabili să spuneti  &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze&amp;quot; şi veţi putea, de asemenea, sa atrageti atentia cuiva, atunci când vreti să spuneti ceva sau sa comandati ceva într-un restaurant. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;죄송 합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [Joe-song-ham-ni-da] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vă amintiţi cum se spune &amp;quot;Mulţumesc&amp;quot; în coreeană? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se spune감사합니다  . [Gam-sa-ham-ni-da] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă vă amintiţi, de asemenea, că 감사 합니다 este format din  감사 (&amp;quot;apreciere&amp;quot; sau &amp;quot;recunoştinţa&amp;quot;) plus  합니다 (&amp;quot;eu fac&amp;quot;), puteţi presupune că  죄송 합니다 este format, de asemenea din  죄송 plus  합니다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [joe-song] înseamnă &amp;quot;scuze&amp;quot;, &amp;quot;a-i pãrea rău&amp;quot; sau &amp;quot;a-i fi ruşine&amp;quot;, şi 합니다 [ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;eu fac&amp;quot;, astfel 죄송 합니다 [joe-song-ham-ni-da] înseamnă &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; sau &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 합니다 nu inseamna întotdeauna &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chiar dacă 죄송 합니다 [joe-song-ham-ni-da] inseamna, în principiu &amp;quot;Îmi pare rău&amp;quot;, nu puteţi utiliza  죄송 합니다  atunci când doriţi să spuneti &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mulţi coreean sunt, de fapt, confuzi atunci când vorbesc despre nişte veşti proaste cu prietenii lor englezi şi aud &amp;quot;îmi pare rău&amp;quot; de la ei. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă spui &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot; după ce auzi niste vesti proaste de la prietenul tău coreean, el sau ea ti-ar putea spune &amp;quot;Pentru ce iti ceri scuze?&amp;quot; . &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acest lucru se datorează faptului că  죄송 합니다  înseamnă DOAR  &amp;quot;Îmi cer scuze.&amp;quot;, &amp;quot;A fost vina mea.&amp;quot;, &amp;quot;Scuza-ma.&amp;quot; sau &amp;quot;Nu ar fi trebuit să fac asta&amp;quot;. Nu poate însemna &amp;quot;Îmi pare rău să aud asta. &amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [Jeo-gi-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
În limba romana, puteţi folosi expresia &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, în toate din următoarele situaţii. &lt;br /&gt;
1) atunci când treceti printr-o mulţime de oameni &lt;br /&gt;
2) atunci când părăsiti sala pentru putin timp &lt;br /&gt;
3) atunci când doriţi sa atrageti atentia cuiva şi sa le vorbiti sau sa le faceti cunoscut ceva &lt;br /&gt;
4) atunci când doriţi să chematii chelnerul intr-un restaurant sau o cafenea pentru a comanda ceva &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [jeo-gi-yo] este o expresie care poate fi tradusa &amp;quot;Scuzaţi-mă&amp;quot;, dar această expresie coreeană, 저기요 este folositã DOAR pentru situaţile 3 şi 4 de mai sus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Cum spui &amp;quot;Scuzaţi-mă.&amp;quot; Atunci când vrei să treci?&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puteţi spune: &lt;br /&gt;
잠시 만요. [Jam-si-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.&amp;quot;) &lt;br /&gt;
죄송 합니다. [Joe-song-ham-ni-da] (sensul literal: &amp;quot;Îmi pare rău.&amp;quot;) &lt;br /&gt;
잠깐 만요. [Jam-kkan-man-yo] (literal înseamnă: &amp;quot; Doar o secunda.&amp;quot;, “Asteptati putin.”) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
** Da, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; şi &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; inseamna acelaşi lucru. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acestea sunt expresiile cele mai frecvent utilizate. Nu trebuie să le memorati chiar acum, dar e bine sa stiti!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_3&amp;diff=23042</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_3&amp;diff=23042"/>
		<updated>2011-02-12T15:49:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;După ce veţi asculta această lecţie veţi putea spune &amp;quot;La revedere&amp;quot; în coreeană. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vă amintiţi cum se spune “Bună”. în coreeană?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;.&#039;&#039;&#039;[an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă vă amintiţi 안녕하세요, este perfect. Şi dacă vă amintiţi că “안녕” în 안녕하세요 (coreeană) înseamnă “pace” şi “bunăstare”, este grozav.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = bunăstare, pace, sănătate.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În coreeană, când spui &amp;quot;La revedere&amp;quot; în limbaj formal/politicos &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;존댓말[jondaetmal]&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;, există două tipuri de expresii şi ambele conţin cuvântul &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong]&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Una dintre ele se foloseşte când voi sunteţi cei care pleacă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cealaltă se foloseşte când voi sunteţi cei care rămâneţi&#039;&#039;&#039;.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cand voi plecaţi şi cealaltă persoană sau ceilalţi oameni rămân, puteţi spune:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;. &#039;&#039;&#039;[an-nyeong-hi gye-se-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dacă voi ramaneţi şi ceilalţi pleacă, puteţi spune:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;. [an-nyeong-hi ga-se-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru moment, nu vă ingrijoraţi de inţelesul mot a mot al expresiilor, ci învaţaţi-le aşa cum sunt, dar dacă chiar sunteţi curioşi şi am fi obligaţi să traducem aceste salutări, ele s-ar traduce cam în acest fel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;/big&amp;gt; = Rãmâneti în pace.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;.&amp;lt;/big&amp;gt; = Mergeti în pace.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din nou, nu vă faceţi probleme cu înţelesul literal al salutărilor, ÎNCĂ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;**Hyunwoo vă dă un pont&amp;lt;/font&amp;gt; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Când coreenii spun &#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;,&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt; 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo]&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039; sau &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo]&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;, nu pronunţă FIECARE literă clar. Deseori, veţi auzi numai partea finală, &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;“세요” [se-yo]&#039;&#039;.&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aşa că va părea că vorbiţi mult mai fluent spunând doar &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;세요 [se-yo]&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; cu toate aceste ocazii.&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/ro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_2&amp;diff=23041</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_2&amp;diff=23041"/>
		<updated>2011-02-12T15:37:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;După ce veţi asculta această lecţie, când vi se va pune o întrebare de genul Da/Nu, veţi putea răspunde Da/Nu în coreeană.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;==&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;==&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În coreeană, &amp;quot;Da&amp;quot; este 네 [ne] şi &amp;quot;Nu&amp;quot; este 아니요 [aniyo] în limbajul formal, 존댓말 [jondaetmal].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;:네&amp;lt;/big&amp;gt; [ne]= Da.&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;:아니요&amp;lt;/big&amp;gt; [aniyo]= Nu.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dar, în coreeană a zice &amp;quot;네&amp;quot; nu este acelaşi lucru cu a zice &amp;quot;Da&amp;quot; în română. Acelaşi lucru este valabil şi pentru 아니요. Asta se întâmplă deoarece &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt; în coreeană exprimă &amp;lt;u&amp;gt;&amp;quot;acordul&amp;quot;&amp;lt;/u&amp;gt; cu ceea ce spune o persoana. Şi &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt; exprimă &amp;lt;u&amp;gt;&amp;quot;dezacordul&amp;quot;&amp;lt;/u&amp;gt; sau &amp;lt;u&amp;gt;&amp;quot;negarea&amp;quot;&amp;lt;/u&amp;gt; a ceea ce a spus o persoană.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
De exemplu&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Daca cineva te întreabă &amp;quot;Nu iţi place cafeaua? (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] în coreeană) şi răspunsul tău este &amp;quot;Nu, nu îmi place cafeaua.&amp;quot; atunci in coreeană trebuie să spui 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ciudat?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prin urmare, este mai bine explicat în felul următor:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;:네. [ne] = Corect / sunt de acord/ mi se pare ok / este adevărat.&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;:아니요. [aniyo] = Nu este aşa / nu sunt de acord / nu este adevărat.&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aşadar, când întrebi &amp;quot;Nu iţi place cafeaua?&amp;quot; în coreeană, persoana care este întrebată răspunde &amp;quot;Nu&amp;quot; în română, şi 네 în coreeană în caz ca nu îi place cafeaua. În cazul în care persoanei îi place cafeaua,va răspunde, &amp;quot;Da&amp;quot; în română, dar 아니요 în coreeană.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Îţi place cafeaua?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Da, îmi place..&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Îţi place cafeaua?&lt;br /&gt;
:아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nu, nu îmi place.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nu îţi place cafeaua?&lt;br /&gt;
:아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Ba da, îmi place cafeaua.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nu iţi place cafeaua?&lt;br /&gt;
:네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Nu, nu îmi place cafeaua.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nu vă faceţi probleme în legatură cu celelalte elemente ale frazelor din exemplele anterioare. Ţineţi minte doar că sistemul coreean de a spune DA şi NU este diferit de cel românesc.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 înseamnã mai mult decât &amp;quot;DA&amp;quot; sau &amp;quot;ASA ESTE&amp;quot;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deşi 네 [ne] se foloseşte pentru a spune &amp;quot;Da&amp;quot; sau &amp;quot;Aşa este&amp;quot;, este folosit şi pentru a umple o conversaţie. Dacă ascultaţi doi coreeni vorbind, o sa îi auziţi folosind destul de des 네 chiar şi atunci când nu înseamnă &amp;quot;Da&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aşa că două persoane pot avea o conversaţie după cum urmează. Imaginaţi-va că este în totalitate în coreeană:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A: Ştii, am cumpărat cartea asta ieri.&lt;br /&gt;
:B: 네. [ne]&lt;br /&gt;
:A: Şi îmi place mult.&lt;br /&gt;
:B: 네.&lt;br /&gt;
:A: Dar e un pic cam scumpă.&lt;br /&gt;
:B: 네.&lt;br /&gt;
:A: Ştii cat m-a costat?&lt;br /&gt;
:B: Cât?&lt;br /&gt;
:A: 100 de dolari!&lt;br /&gt;
:B: 네? [ne?]&lt;br /&gt;
:A: Aşa că am plătit cu cardul.&lt;br /&gt;
:B: 네...&lt;br /&gt;
:A: Dar tot îmi place, pentru că este o carte scrisă de Kyeong-eun Choi, una dintre profesoarele de la TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
:B: 네...&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prin urmare, după cum puteţi vedea în dialogul anterior, 네 are mai multe funcţii. Poate fi:&lt;br /&gt;
:Da. / Aşa este.&lt;br /&gt;
Dar şi:&lt;br /&gt;
:Inţeleg / Văd / Sunt aici! (când te striga cineva) / Pricep / Aha / etc...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;== &#039;&#039;&#039;맞아요&#039;&#039;&#039; ==&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Având în vedere că 네 [ne] şi 아니요 [aniyo] se referă mai mult la acordul sau la dezacordul vostru în legătură cu ceva şi nu neapărat la faptul că un lucru este adevărat sau fals şi totodată  네 poate însemna şi &amp;quot;Pricep&amp;quot; sau &amp;quot;Aha&amp;quot;, coreenii adaugă mereu această expresie 맞아요 [ma-ja-yo] dupa 네 [ne].&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acest lucru se face pentru a întări şi clarifica ceea ce spuneţi &amp;quot;Ai dreptate&amp;quot; în loc sa daţi impresia că nu sunteţi atenţi la ceea ce vi se spune.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;== &#039;&#039;&#039;Din nou 네&#039;&#039;&#039; ==&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 este fascinant. Am văzut că poate însemna multe lucruri, dar poate însemna şi &amp;quot;Ce ai spus?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Să presupunem că cineva a spus ceva, dar nu aţi auzit bine sau nu eraţi atent. În acest caz, puteţi spune &amp;quot;네?&amp;quot; cu sensul de &amp;quot;Cum?&amp;quot; &amp;quot;Poftim?&amp;quot; &amp;quot;Ce ai spus?&amp;quot; &amp;quot;Nu te-am auzit bine&amp;quot;. Puteţi folosi şi &amp;quot;네?&amp;quot; pentru a exprima uimirea.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A: Ţi-am cumpărat un cadou.&lt;br /&gt;
:B: 네? [ne?]&lt;br /&gt;
:A: Am spus că ţi-am luat un cadou.&lt;br /&gt;
:B: 네?&lt;br /&gt;
:A: Las-o baltă.&lt;br /&gt;
:B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/ro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23040</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23040"/>
		<updated>2011-02-12T14:53:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;== TalkToMeInKorean.com - Notite &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;gratuite&amp;lt;/font&amp;gt; pentru lectii de coreeanã&lt;br /&gt;
NIVELUL 1 LECTIA 1 ==&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요. = Bunǎ / Salut / Ce mai faci ? / Bunǎ ziua ! / Bunǎ seara. / etc...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕+하세요 = 안녕하세요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[an-nyeong] [ha-se-yo]      [an-nyeong ha-se-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = bunǎstare, pace, sănătate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = Faci, nu-i aşa?, Te rog sa faci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 [an-nyeong ha-se-yo] este cea mai întâlnită modalitate de a saluta pe cineva în coreeană şi 안녕하세요 este în&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], limbaj politicos/formal. Când cineva te salutǎ cu 안녕하세요, îl poţi saluta înapoi cu 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exemplu de conversaţie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Bunǎ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Salut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Mulţumesc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사 + 합니다 = 감사합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[gam-sa] [hap-ni-da]            [gam-sa hap-ni-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = apreciere, recunoştinţǎ, gratitudine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = Fac.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 [gam-sa hap-ni-da] este cea mai întalnită forma de a spune “Mulţumesc.” 감사 înseamnă “recunoştintă” şi 합니다 înseamnă “Sunt” în 존댓말, limbajul politicos/formal, deci împreună înseamnă “Mulţumesc.” Puteţi folosi această expresie, 감사합니다,atunci când vreţi să spuneţi “Mulţumesc.” în Română.&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/ro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23039</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23039"/>
		<updated>2011-02-12T14:51:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== TalkToMeInKorean.com - Notite &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;gratuite&amp;lt;/font&amp;gt; pentru lectii de coreeanã&lt;br /&gt;
NIVELUL 1 LECTIA 1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요. = Bunǎ / Salut / Ce mai faci ? / Bunǎ ziua ! / Bunǎ seara. / etc...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕+하세요 = 안녕하세요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[an-nyeong] [ha-se-yo]      [an-nyeong ha-se-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = bunǎstare, pace, sănătate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = Faci, nu-i aşa?, Te rog sa faci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 [an-nyeong ha-se-yo] este cea mai întâlnită modalitate de a saluta pe cineva în coreeană şi 안녕하세요 este în&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], limbaj politicos/formal. Când cineva te salutǎ cu 안녕하세요, îl poţi saluta înapoi cu 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exemplu de conversaţie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Bunǎ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Salut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Mulţumesc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사 + 합니다 = 감사합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[gam-sa] [hap-ni-da]            [gam-sa hap-ni-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = apreciere, recunoştinţǎ, gratitudine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = Fac.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 [gam-sa hap-ni-da] este cea mai întalnită forma de a spune “Mulţumesc.” 감사 înseamnă “recunoştintă” şi 합니다 înseamnă “Sunt” în 존댓말, limbajul politicos/formal, deci împreună înseamnă “Mulţumesc.” Puteţi folosi această expresie, 감사합니다,atunci când vreţi să spuneţi “Mulţumesc.” în Română.&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/ro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23038</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23038"/>
		<updated>2011-02-12T14:43:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요. = Bunǎ / Salut / Ce mai faci ? / Bunǎ ziua ! / Bunǎ seara. / etc...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕+하세요 = 안녕하세요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[an-nyeong] [ha-se-yo]      [an-nyeong ha-se-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = bunǎstare, pace, sănătate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = Faci, nu-i aşa?, Te rog sa faci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 [an-nyeong ha-se-yo] este cea mai întâlnită modalitate de a saluta pe cineva în coreeană şi 안녕하세요 este în&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], limbaj politicos/formal. Când cineva te salutǎ cu 안녕하세요, îl poţi saluta înapoi cu 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exemplu de conversaţie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Bunǎ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Salut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Mulţumesc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사 + 합니다 = 감사합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[gam-sa] [hap-ni-da]            [gam-sa hap-ni-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = apreciere, recunoştinţǎ, gratitudine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = Fac.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 [gam-sa hap-ni-da] este cea mai întalnită forma de a spune “Mulţumesc.” 감사 înseamnă “recunoştintă” şi 합니다 înseamnă “Sunt” în 존댓말, limbajul politicos/formal, deci împreună înseamnă “Mulţumesc.” Puteţi folosi această expresie, 감사합니다,atunci când vreţi să spuneţi “Mulţumesc.” în Română.&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/ro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23037</id>
		<title>TTMIK nivelul 1 lecţia 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_nivelul_1_lec%C5%A3ia_1&amp;diff=23037"/>
		<updated>2011-02-12T14:27:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요. = Bunǎ / Salut / Ce mai faci ? / Bunǎ ziua ! / Bunǎ seara. / etc...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;안녕+하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[an-nyeong] [ha-se-yo]  [an-nyeong ha-se-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = bunǎstare, pace, sănătate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = Faci, nu-i aşa?, Te rog sa faci&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 [an-nyeong ha-se-yo] este cea mai întâlnită modalitate de a saluta pe cineva în coreeană şi 안녕하세요 este în&lt;br /&gt;
존댓말 [jondaetmal], limbaj politicos/formal. Când cineva te salutǎ cu 안녕하세요, îl poţi saluta înapoi cu 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Exemplu de conversaţie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Bunǎ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Salut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Mulţumesc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[gam-sa] [hap-ni-da]   [gam-sa hap-ni-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = apreciere, recunoştinţǎ, gratitudine&lt;br /&gt;
합니다 = Fac.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 [gam-sa hap-ni-da] este cea mai întalnită forma de a spune “Mulţumesc.” 감사 înseamnă “recunoştintă” şi 합니다 înseamnă “Sunt” în 존댓말, limbajul politicos/formal, deci împreună înseamnă “Mulţumesc.” Puteţi folosi această expresie, 감사합니다,atunci când vreţi să spuneţi “Mulţumesc.” în Română.&lt;br /&gt;
{{TTMIK bottom/ro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Template:TTMIK_bottom/ro&amp;diff=23036</id>
		<title>Template:TTMIK bottom/ro</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Template:TTMIK_bottom/ro&amp;diff=23036"/>
		<updated>2011-02-12T14:24:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;JIJISAN: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;[[File:TTMIK.png|left]]&amp;lt;/small&amp;gt; Acest PDF se va folosi împreună cu lecţia audio MP3 disponibilă pe TalkToMeInKorean.com. Puteţi să împărtăşiţi lecţiile gratuite de limbă coreeană si fişierele PDF de pe  TalkToMeInKorean cu orice persoană care studiază limba coreeană. Dacă aveţi întrebări sau nevoie de ajutor vizitaţi TalkToMeInKorean.com.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acest proiect de traducere PDF este un proiect comun &#039;&#039;&#039;TalkToMeInKorean.com&#039;&#039;&#039; si &#039;&#039;&#039;KoreanWikiProject.com&#039;&#039;&#039; .&lt;br /&gt;
&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>JIJISAN</name></author>
	</entry>
</feed>