<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Minona</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Minona"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Minona"/>
	<updated>2026-04-22T21:59:30Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=33671</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=33671"/>
		<updated>2024-05-05T07:59:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: Корекции на транскрипциите.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 1&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
안녕하세요. = Здравей. / Здрасти. / Как си? / Добър ден. / Добър вечер. / и т.н. ...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕+하세요 = 안녕하세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ан-ньон] + [ха-се-йо] = [анньон-хасейо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = добруване, мир, здраве&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = е, моля&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 е най-разпространеният начин да поздравиш някого в Корея, а 안녕하세요 е&lt;br /&gt;
존댓말 [чонденмал], формална/учтива форма. Когато някой ви поздрави с 안녕하세요, можете да отговорите, като го поздравите по същия начин с 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Примерен разговор:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 안녕하세요. [анньон-хасейо] = Здравей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 안녕하세요. [анньон-хасейо] = Здрасти.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Благодаря.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사 + 합니다 = 감사합니다.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[кам-са] + [хам-ни-да] = [камса-хамнида]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = признателност, благодарност&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = съм, правя&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 е най-разпространеният формален/учтив начин да кажеш &amp;quot;благодаря&amp;quot;. 감사 означава “признателност”, а 합니다 означава &amp;quot;правя&amp;quot; във 존댓말 формална/учтива форма, така че заедно означават “благодаря”. Можете да използвате израза 감사합니다 винаги, когато искате да кажете “благодаря”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Hello, Thank you]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=33670</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=33670"/>
		<updated>2024-05-05T07:57:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: Корекции на транскрипциите.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 3&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Довиждане&amp;quot; на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Помните ли как да кажете &amp;quot;Здравей&amp;quot; на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньон-ха-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако помните 안녕하세요, това е фантастично. А ако помните и, че “안녕” в израза 안녕하세요 означава “мир” и “добруване”, това е дори още по-фантастично.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [ан-ньон] = добруване, мир, здраве&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чонденмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньон].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Единият е, когато вие сте този, който си тръгва.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Другият е, когато вие сте този, който остава.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньон-хи ке-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ан-ньон-хи ка-се-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За сега не се тревожете за буквалното значение на изразите, а ги научете така, както са. Ако все пак сте наистина любопитни и ако трябва да преведем поздравите, то те биха се превели така:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요. = Остани в мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Върви с мир.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но още веднъж, не се тревожете за буквалното значение на тези поздрави... Поне не ВСЕ ОЩЕ!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;** И един съвет от Хьону:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньон-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньон-хи ке-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньон-хи ка-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Good-bye, See you]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=33669</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=33669"/>
		<updated>2024-05-05T07:54:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: Лека корекция.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 4&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като прочетете този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и &amp;quot;Извинявам се&amp;quot;, а също така ще можете да привлечете вниманието на някого, когато искате да кажете нещо или да поръчате нещо в ресторант.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [чуе-сон-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спомняте ли си как да кажете “Благодаря” на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Благодаря&amp;quot; е 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако също така си спомняте, че 감사합니다 е в основата си 감사 (“признателност” или “благодарност”), плюс 합니다 (“съм”), то тогава може да предположите, че 죄송합니다 е също 죄송, плюс 합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [чуе-сон] означава “извинение”, “извинявам се” или “чувствам се засрамен” и 합니다 [хам-ни-да] означава “съм”, така че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] означава “Съжалявам” или “Извинявам се”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다 НЕ винаги е “Съжалявам”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че 죄송합니다 [чуе-сон-хам-ни-да] ПРИНЦИПНО е “Съжалявам”, 죄송합니다 не може да се използва, когато искате да кажете “Съжалявам да чуя това&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всъщност много корейци се бъркат, когато говорят за лоши събития с техните англоезични приятели и чуят &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; от тях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако кажете “Съжалявам”, след като чуете лоша новина от свой корейски приятел, той или тя може да Ви каже “ТИ защо се извиняваш за това?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, защото 죄송합니다 означава ЕДИНСТВЕНО “Извинявам се”, “Грешката е моя”, “Извинете” или “Не трябваше да правя това”. Но то никога не може да означава “Съжалявам да чуя това”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요. [чо-ги-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На английски (а и на български) можете да използвате израза “Извинете” във всички долуизброени ситуации:&lt;br /&gt;
1) когато преминавате през група от хора&lt;br /&gt;
2) когато напускате стаята за малко&lt;br /&gt;
3) когато искате да привлечете вниманието на някого и да говорите с него или да му съобщите нещо&lt;br /&gt;
4) когато искате да извикате сервитьор в ресторанта или кафенето, за да поръчате нещо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [чо-ги-йо] е израз, който може да бъде преведен като “Извинете”, но този корейски израз се използва САМО в ситуации 3 и 4, изброени по-горе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ще кажете “Извинете”, когато искате да преминете?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Може да кажете:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잠시만요. [чам-ши-ман-ьо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다. [чуе-сон-хам-ни-да] (буквално означаващо: “Съжалявам”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잠깐만요. [чам-кан-ман-ьо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, “чамшиманьо” и “чамканманьо” са едно и също нещо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това са най-често използваните изрази. Не се налага да ги запомняте веднага, но е добре да ги знаете!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33583</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33583"/>
		<updated>2023-11-26T10:34:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&lt;br /&gt;
НИВО 1, УРОК 5&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съществително)” или “Аз съм АБВ (съществително)” на учтив/формален корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[и-е-йо / йе-йо]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; и &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; имат сходна роля, като тази на глагола “съм”. Основната разлика обаче е структурата на изречението, в което те се използват.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на български:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039; + ГДЕ.&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ &#039;&#039;е&#039;&#039; ГДЕ.&lt;br /&gt;
Аз &#039;&#039;съм&#039;&#039; АБВ.&lt;br /&gt;
Ти &#039;&#039;си&#039;&#039; ЮЯ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на корейски:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + ГДЕ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 АБВ예요. [и-го АБВ-йе-йо] = Това е АБВ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В българския език глаголът “съм” се променя на “си”, “е”, “сме“, “сте“ или “са” в зависимост от подлога в изречението, но на корейски дали да се използва 이에요 [и-е-йо] или 예요 [йе-йо] зависи от това дали последната буква в предходната дума завършва на съгласна или на гласна. 이에요 и 예요 са много сходни и звучат подобно, така че няма да е голям проблем, ако ги объркате, но винаги е по-добре да знаете коя е правилната форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато искате да кажете, че АБВ “е” ГДЕ на корейски, ако думата “ГДЕ” завършва на съгласна, тогава добавяте 이에요 [и-е-йо], но ако няма съгласна и думата завършва на гласна – добавяте 예요 [йе-йо]. Това е така само за по-лесно произнасяне на свързващата част, така че ще ви идва естествено след малко примерни изречения.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завършваща съгласна + 이에요 [и-е-йо]&lt;br /&gt;
Без завършваща съгласна (само гласна) + 예요 [йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Примерни изречения&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ка-бан + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) чанта.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [са-му-шил + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-кьо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [чо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това съм) аз.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както може да видите от примерите по-горе, в корейския език не трябва да се слагат определителни и неопределителни членове. Когато търсите съществително в корейския речник, може да добавите 이에요 или 예요, след което това ще означава “Това е АБВ.”, “Това е ГДЕ”, “Аз съм ЮЯ”.&lt;br /&gt;
Също така можете да оформите въпрос, като просто повишите интонацията си в края на изречението.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-йо] = Това е вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이&amp;lt;u&amp;gt;에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [мул-и-е-йо?] = Това вода ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-кьо-йе-йо] = Това е училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [хак-кьо-йе-йо?] = Това училище ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = какво&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [муо-йе-йо?] = Какво е това?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33582</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33582"/>
		<updated>2023-11-26T10:34:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 5&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съществително)” или “Аз съм АБВ (съществително)” на учтив/формален корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[и-е-йо / йе-йо]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; и &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; имат сходна роля, като тази на глагола “съм”. Основната разлика обаче е структурата на изречението, в което те се използват.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на български:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039; + ГДЕ.&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ &#039;&#039;е&#039;&#039; ГДЕ.&lt;br /&gt;
Аз &#039;&#039;съм&#039;&#039; АБВ.&lt;br /&gt;
Ти &#039;&#039;си&#039;&#039; ЮЯ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на корейски:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + ГДЕ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 АБВ예요. [и-го АБВ-йе-йо] = Това е АБВ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В българския език глаголът “съм” се променя на “си”, “е”, “сме“, “сте“ или “са” в зависимост от подлога в изречението, но на корейски дали да се използва 이에요 [и-е-йо] или 예요 [йе-йо] зависи от това дали последната буква в предходната дума завършва на съгласна или на гласна. 이에요 и 예요 са много сходни и звучат подобно, така че няма да е голям проблем, ако ги объркате, но винаги е по-добре да знаете коя е правилната форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато искате да кажете, че АБВ “е” ГДЕ на корейски, ако думата “ГДЕ” завършва на съгласна, тогава добавяте 이에요 [и-е-йо], но ако няма съгласна и думата завършва на гласна – добавяте 예요 [йе-йо]. Това е така само за по-лесно произнасяне на свързващата част, така че ще ви идва естествено след малко примерни изречения.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завършваща съгласна + 이에요 [и-е-йо]&lt;br /&gt;
Без завършваща съгласна (само гласна) + 예요 [йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Примерни изречения&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ка-бан + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) чанта.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [са-му-шил + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-кьо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [чо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това съм) аз.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както може да видите от примерите по-горе, в корейския език не трябва да се слагат определителни и неопределителни членове. Когато търсите съществително в корейския речник, може да добавите 이에요 или 예요, след което това ще означава “Това е АБВ.”, “Това е ГДЕ”, “Аз съм ЮЯ”.&lt;br /&gt;
Също така можете да оформите въпрос, като просто повишите интонацията си в края на изречението.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-йо] = Това е вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이&amp;lt;u&amp;gt;에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [мул-и-е-йо?] = Това вода ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-кьо-йе-йо] = Това е училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [хак-кьо-йе-йо?] = Това училище ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = какво&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [муо-йе-йо?] = Какво е това?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33581</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33581"/>
		<updated>2023-11-26T10:33:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 5&amp;lt;/big&#039;&#039;&#039;&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съществително)” или “Аз съм АБВ (съществително)” на учтив/формален корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[и-е-йо / йе-йо]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; и &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; имат сходна роля, като тази на глагола “съм”. Основната разлика обаче е структурата на изречението, в което те се използват.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на български:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039; + ГДЕ.&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ &#039;&#039;е&#039;&#039; ГДЕ.&lt;br /&gt;
Аз &#039;&#039;съм&#039;&#039; АБВ.&lt;br /&gt;
Ти &#039;&#039;си&#039;&#039; ЮЯ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на корейски:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + ГДЕ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 АБВ예요. [и-го АБВ-йе-йо] = Това е АБВ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В българския език глаголът “съм” се променя на “си”, “е”, “сме“, “сте“ или “са” в зависимост от подлога в изречението, но на корейски дали да се използва 이에요 [и-е-йо] или 예요 [йе-йо] зависи от това дали последната буква в предходната дума завършва на съгласна или на гласна. 이에요 и 예요 са много сходни и звучат подобно, така че няма да е голям проблем, ако ги объркате, но винаги е по-добре да знаете коя е правилната форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато искате да кажете, че АБВ “е” ГДЕ на корейски, ако думата “ГДЕ” завършва на съгласна, тогава добавяте 이에요 [и-е-йо], но ако няма съгласна и думата завършва на гласна – добавяте 예요 [йе-йо]. Това е така само за по-лесно произнасяне на свързващата част, така че ще ви идва естествено след малко примерни изречения.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завършваща съгласна + 이에요 [и-е-йо]&lt;br /&gt;
Без завършваща съгласна (само гласна) + 예요 [йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Примерни изречения&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ка-бан + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) чанта.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [са-му-шил + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-кьо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [чо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това съм) аз.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както може да видите от примерите по-горе, в корейския език не трябва да се слагат определителни и неопределителни членове. Когато търсите съществително в корейския речник, може да добавите 이에요 или 예요, след което това ще означава “Това е АБВ.”, “Това е ГДЕ”, “Аз съм ЮЯ”.&lt;br /&gt;
Също така можете да оформите въпрос, като просто повишите интонацията си в края на изречението.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-йо] = Това е вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이&amp;lt;u&amp;gt;에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [мул-и-е-йо?] = Това вода ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-кьо-йе-йо] = Това е училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [хак-кьо-йе-йо?] = Това училище ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = какво&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [муо-йе-йо?] = Какво е това?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33580</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=33580"/>
		<updated>2023-11-26T10:32:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TTMIK bottom}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 5&amp;lt;/big&#039;&#039;&#039;&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След този урок вече ще можете да казвате неща от сорта на “А е Б (съществително)” или “Аз съм АБВ (съществително)” на учтив/формален корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[и-е-йо / йе-йо]&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; и &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; имат сходна роля, като тази на глагола “съм”. Основната разлика обаче е структурата на изречението, в което те се използват.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на български:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039; + ГДЕ.&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ &#039;&#039;е&#039;&#039; ГДЕ.&lt;br /&gt;
Аз &#039;&#039;съм&#039;&#039; АБВ.&lt;br /&gt;
Ти &#039;&#039;си&#039;&#039; ЮЯ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Структура на изречението на корейски:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
АБВ + ГДЕ + &#039;&#039;&#039;[съм]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
(тук ГДЕ е съществително)&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 АБВ예요. [и-го АБВ-йе-йо] = Това е АБВ.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В българския език глаголът “съм” се променя на “си”, “е”, “сме“, “сте“ или “са” в зависимост от подлога в изречението, но на корейски дали да се използва 이에요 [и-е-йо] или 예요 [йе-йо] зависи от това дали последната буква в предходната дума завършва на съгласна или на гласна. 이에요 и 예요 са много сходни и звучат подобно, така че няма да е голям проблем, ако ги объркате, но винаги е по-добре да знаете коя е правилната форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато искате да кажете, че АБВ “е” ГДЕ на корейски, ако думата “ГДЕ” завършва на съгласна, тогава добавяте 이에요 [и-е-йо], но ако няма съгласна и думата завършва на гласна – добавяте 예요 [йе-йо]. Това е така само за по-лесно произнасяне на свързващата част, така че ще ви идва естествено след малко примерни изречения.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Завършваща съгласна + 이에요 [и-е-йо]&lt;br /&gt;
Без завършваща съгласна (само гласна) + 예요 [йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;Примерни изречения&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [ка-бан + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) чанта.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [са-му-шил + и-е-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-кьо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това е) училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [чо + йе-йо]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Това съм) аз.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както може да видите от примерите по-горе, в корейския език не трябва да се слагат определителни и неопределителни членове. Когато търсите съществително в корейския речник, може да добавите 이에요 или 예요, след което това ще означава “Това е АБВ.”, “Това е ГДЕ”, “Аз съм ЮЯ”.&lt;br /&gt;
Също така можете да оформите въпрос, като просто повишите интонацията си в края на изречението.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-йо] = Това е вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이&amp;lt;u&amp;gt;에요&amp;lt;/u&amp;gt;? [мул-и-е-йо?] = Това вода ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-кьо-йе-йо] = Това е училище.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [хак-кьо-йе-йо] = Това училишще ли е?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = какво&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;? [муо-йе-йо?] = Какво е това?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=33579</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=33579"/>
		<updated>2023-11-26T10:24:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 4&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като прочетете този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и &amp;quot;Извинявам се&amp;quot;, а също така ще можете да привлечете вниманието на някого, когато искате да кажете нещо или да поръчате нещо в ресторант.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [чуе-сон-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спомняте ли си как да кажете “Благодаря” на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Благодаря&amp;quot; е 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако също така си спомняте, че 감사합니다 е в основата си 감사 (“признателност” или “благодарност”), плюс 합니다 (“съм”), то тогава може да предположите, че 죄송합니다 е също 죄송, плюс 합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [чуе-сон] означава “извинение”, “извинявам се” или “чувствам се засрамен” и 합니다 [хам-ни-да] означава “съм”, така че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] означава “Съжалявам” или “Извинявам се”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다 НЕ винаги е “Съжалявам”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че 죄송합니다 [чуе-сон-хам-ни-да] ПРИНЦИПНО е “Съжалявам”, 죄송합니다 не може да се използва, когато искате да кажете “Съжалявам да чуя това&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всъщност много корейци се бъркат, когато говорят за лоши събития с техните англоезични приятели и чуят &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; от тях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако кажете “Съжалявам”, след като чуете лоша новина от свой корейски приятел, той или тя може да Ви каже “ТИ защо се извиняваш за това?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, защото 죄송합니다 означава ЕДИНСТВЕНО “Извинявам се”, “Грешката е моя”, “Извинете” или “Не трябваше да правя това”. Но то никога не може да означава “Съжалявам да чуя това”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요. [чо-ги-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На английски (а и на български) можете да използвате израза “Извинете” във всички долуизброени ситуации:&lt;br /&gt;
1) когато преминавате през група от хора&lt;br /&gt;
2) когато напускате стаята за малко&lt;br /&gt;
3) когато искате да привлечете вниманието на някого и да говорите с него или да му съобщите нещо&lt;br /&gt;
4) когато искате да извикате сервитьор в ресторанта или кафенето, за да поръчате нещо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [чо-ги-йо] е израз, който може да бъде преведен като “Извинете”, но този корейски израз се използва САМО в ситуации 3 и 4, изброени по-горе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ще кажете “Извинете”, когато искате да преминете?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Може да кажете:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잠시만요. [чам-ши-ман-ьо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다. [чо-сон-хам-ни-да] (буквално означаващо: “Съжалявам”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잠깐만요. [чам-кан-ман-ьо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, “чамшиманьо” и “чамканманьо” са едно и също нещо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това са най-често използваните изрази. Не се налага да ги запомняте веднага, но е добре да ги знаете!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=33578</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=33578"/>
		<updated>2023-11-26T10:23:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;НИВО 1, УРОК 4&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като прочетете този урок, ще можете да казвате &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; и &amp;quot;Извинявам се&amp;quot;, а също така ще можете да привлечете вниманието на някого, когато искате да кажете нещо или да поръчате нещо в ресторант.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [чуе-сон-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спомняте ли си как да кажете “Благодаря” на корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Благодаря&amp;quot; е 감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако също така си спомняте, че 감사합니다 е в основата си 감사 (“признателност” или “благодарност”), плюс 합니다 (“съм”), то тогава може да предположите, че 죄송합니다 е също 죄송, плюс 합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송 [чуе-сон] означава “извинение”, “извинявам се” или “чувствам се засрамен” и 합니다 [хам-ни-да] означава “съм”, така че 죄송합니다 [джо-сонг-хам-ни-да] означава “Съжалявам” или “Извинявам се”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
죄송합니다 НЕ винаги е “Съжалявам”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Въпреки, че 죄송합니다 [чуе-сон-хам-ни-да] ПРИНЦИПНО е “Съжалявам”, 죄송합니다 не може да се използва, когато искате да кажете “Съжалявам да чуя това&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всъщност много корейци се бъркат, когато говорят за лоши събития с техните англоезични приятели и чуят &amp;quot;Съжалявам&amp;quot; от тях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако кажете “Съжалявам”, след като чуете лоша новина от свой корейски приятел, той или тя може да Ви каже “ТИ защо се извиняваш за това?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Това е така, защото 죄송합니다 означава ЕДИНСТВЕНО “Извинявам се”, “Грешката е моя”, “Извинете” или “Не трябваше да правя това”. Но то никога не може да означава “Съжалявам да чуя това”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;저기요. [чо-ги-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На английски (а и на български) можете да използвате израза “Извинете” във всички долуизброени ситуации:&lt;br /&gt;
1) когато преминавате през група от хора&lt;br /&gt;
2) когато напускате стаята за малко&lt;br /&gt;
3) когато искате да привлечете вниманието на някого и да говорите с него или да му съобщите нещо&lt;br /&gt;
4) когато искате да извикате сервитьор в ресторанта или кафенето, за да поръчате нещо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저기요 [чо-ги-йо] е израз, който може да бъде преведен като “Извинете”, но този корейски израз се използва САМО в ситуации 3 и 4, изброени по-горе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как ще кажете “Извинете”, когато искате да преминете?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Може да кажете:&lt;br /&gt;
잠시만요. [чам-ши-ман-ьо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&lt;br /&gt;
죄송합니다. [чо-сон-хам-ни-да] (буквално означаващо: “Съжалявам”)&lt;br /&gt;
잠깐만요. [чам-кан-ман-ьо] (буквално означаващо: “Само секунда”)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, “чамшиманьо” и “чамканманьо” са едно и също нещо.&lt;br /&gt;
Това са най-често използваните изрази. Не се налага да ги запомняте веднага, но е добре да ги знаете!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Translations&amp;diff=33577</id>
		<title>Translations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Translations&amp;diff=33577"/>
		<updated>2023-11-26T10:14:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thanks to the internet and wiki technology, it&#039;s easier than ever to get material translated into another language. When people collaborate, things become more accurate and get done faster. In the end, numerous people around the world benefit from this. Thank you to all our current translators! If you want to jump in and help, just feel free to do so!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translating Anki flashcards==&lt;br /&gt;
In order to translate Anki flashcards, you need to first have anki. You can download the latest version [http://ankisrs.net/ here].&lt;br /&gt;
*[[Anki translation tutorial]]&lt;br /&gt;
*Current cards that are available&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translating Talk To Me In Korean lessons==&lt;br /&gt;
Many of our users have been translating lessons for [http://www.talktomeinkorean.com Talk To me In Korean]. Please see this section for more detail: [[TTMIK_Lessons|Talk to Me In Korean Lessons]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==List of current translators==&lt;br /&gt;
Here is a list of translators currently working with us. You can contact the other translators&lt;br /&gt;
If you are a translator, sign your name under the language you are translating by writing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt; . This will link to your username and people can leave messages on your talk page.&lt;br /&gt;
:For example - [[User:DigitalSoju|DigitalSoju]] 05:51, 31 October 2011 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Arabic (العربية) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Nourose|Nourose]]&lt;br /&gt;
# Aicha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bulgarian (Български)===&lt;br /&gt;
#[[User:Anna.asenova|Anna.asenova]]&lt;br /&gt;
#[[User:Minona|Minona]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Chinese (simplified) [中文 (简体)]===&lt;br /&gt;
#[[User:Haha350725|Haha350725]]&lt;br /&gt;
#[[User:Maygee92|Maygee92]]&lt;br /&gt;
#[[User:Paeyeon|PaeYeon]]&lt;br /&gt;
#[[User:Changjian2007|Changjian2007]]&lt;br /&gt;
#[[User:Moon|Moon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Chinese traditional [中文 (繁體) ]===&lt;br /&gt;
#[[User:Wintergreen|Wintergreen]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creole [Kreyòl ayisyen]===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Czech (Čeština)===&lt;br /&gt;
#[[User:Mateus|Mateus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dutch (Nederlands)===&lt;br /&gt;
#[[User:Miraker|Miraker]]&lt;br /&gt;
#[[User:Marc Wentink|Marc Wentink]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Finish [Suomi]===&lt;br /&gt;
#[[User:Silja|Silja]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ginylee|Ginylee]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Flemish (Vlaams)===&lt;br /&gt;
#[http://www.facebook.com/zucht.wasnietbeschikbaar Peter Raeves]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===French [Français]===&lt;br /&gt;
#[[User:Beliviane|Beliviane]]&lt;br /&gt;
#[[User:Lumibd|Lumibd]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== German [Deutsch] ===&lt;br /&gt;
#[[User:Sabrin InNae|Sabrin InNae]]&lt;br /&gt;
#[[User:LeilaU|LeilaU]]&lt;br /&gt;
#[[User:Boraas|Boraas]]&lt;br /&gt;
#[[User:CrossfireP|CrossfireP]] ([[User talk:CrossfireP|talk]]) 12:39, 22 November 2012 (GMT+1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hebrew (עִבְרִית) ===&lt;br /&gt;
#[[User:Wolf h|Wolf h]]&lt;br /&gt;
#[[User:WatashiDesu|WatashiDesu]]&lt;br /&gt;
#[[User:DontEvenSpeakKorean|DontEvenSpeakKorean]] 03:14, 27 December 2011 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hungarian (Magyar nyelv)  ===&lt;br /&gt;
#[[User:Harkai Daniella|Harkai Daniella]]&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Indonesian (Bahasa Indonesia)===&lt;br /&gt;
#[[User:Andrea|Andrea]]&lt;br /&gt;
#[[User:Pestaria|Pestaria]]&lt;br /&gt;
#[[User:Ttmik indonesia|Ttmik indonesia]]&lt;br /&gt;
#[[User:Siska|Siska]]&lt;br /&gt;
#[[User:KIDE777|KIDE777]]&lt;br /&gt;
#[[User:Baguzzzaji|Bagus Aji Santoso]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Italian (Italiano)===&lt;br /&gt;
#[[User:Tania|Tania]]&lt;br /&gt;
#[[User:Diotima|Diotima]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Japanese [日本語]===&lt;br /&gt;
#[[User:Yuichipotter|Yuichipotter]]&lt;br /&gt;
#[[User:Moon|Moon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Malaysian (Bahasa Malaysia===&lt;br /&gt;
#[[User:Leejoux|Leejoux]]&lt;br /&gt;
#[[User:Erlynda|Erlynda]]&lt;br /&gt;
#[[User:Raconteur|Raconteur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Hxnis|Hxnis]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Portuguese  (Português)===&lt;br /&gt;
# [[User:Heartborne|Heartborne]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Portuguese (Brazilian) [Português Brasileiro===&lt;br /&gt;
# [[User:Kbelo55|Kbelo55]]&lt;br /&gt;
# [[User:Cecilia|Cecilia]]&lt;br /&gt;
# [[User:Sacristy|Sacristy]]&lt;br /&gt;
# [[User:Lurodrigo|Lurodrigo]]&lt;br /&gt;
# [https://www.facebook.com/JulianeFSantos Juccie]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Polish (Język Polski)===&lt;br /&gt;
#[[User:Kangso|Kangso]]&lt;br /&gt;
#[[User:Tieu|Tieu]]&lt;br /&gt;
#[[User:Terranka|Terranka]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Romanian (Română)===&lt;br /&gt;
#ANCA&lt;br /&gt;
#Isabelle&lt;br /&gt;
#Oana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Russian (Русский язык)===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Serbian (Српски)===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Slovenian (Slovenščina)===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish===&lt;br /&gt;
Please also list your country.&lt;br /&gt;
#[[User:Zyan|Zyan]]&lt;br /&gt;
#[[User:IvonneD.|IvonneD.]]&lt;br /&gt;
#[[User:Niltze|Niltze]]&lt;br /&gt;
#[[User:Malle_14|Diana Ibarra]]&lt;br /&gt;
#[[User:Hayunspain|Hayunspain]]&lt;br /&gt;
#[[User:nanie27|nanie27]]&lt;br /&gt;
#[[User_talk:Sol880911|Sol880911]]&lt;br /&gt;
#[[User:Laura MP|Laura MP]] : Spain&lt;br /&gt;
#[[User:ESmeme|meme]] : Spain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Tagalog ===&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Thai (ภาษาไทย)===&lt;br /&gt;
# [http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=User:Parfait Parfait]&lt;br /&gt;
# [http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=User:Piggyrabbit Piggyrabbit]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Turkish (Türkçe) ===&lt;br /&gt;
#[[User:MeLek|MeLek]]&lt;br /&gt;
#[[User:K.Nur|K.Nur]]&lt;br /&gt;
#[[User:Beyza91|Beyza91]]&lt;br /&gt;
#[[User:esmara|esmara]]&lt;br /&gt;
#[[User:Efsun|Efsun]]&lt;br /&gt;
#[[User:Haneul-mul|Haneul-mul]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vietnamese (tiếng Việt)===&lt;br /&gt;
# [[User:Nguyet Huynh|Nguyet Huynh]]&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
# [[User:ZhEEy|ZhEEy]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other Translation projects==&lt;br /&gt;
*[http://www.koreanwikiproject.com/2012/04/flashcards-coming-soon-help-us-with-translations/ Flash card translations]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=33576</id>
		<title>TTMIK ниво 1 Урок 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE_1_%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=33576"/>
		<updated>2023-11-26T10:06:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Minona: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;НИВО 1, УРОК 2&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
След като прочетете този урок, когато ви се зададе въпрос от типа ДА/НЕ ще можете да му отговорите с ДА или НЕ на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На корейски “Да” е 네 [не], а “Не” е 아니요 [анийо] в 존댓말 [чонденмал], учтива форма.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [не] = Да.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [анийо] = Не.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Корейското “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява Вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;съгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” с това, което другият казва. А “&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&#039;&#039;&#039;아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;” изразява Вашето “&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;несъгласие&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;” или “отричане” на това, което другият казва. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Например&#039;&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ако някой Ви пита “Не харесвате ли кафе?” (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] на корейски) и Вашият отговор е “Да, не харесвам кафе.”, то тогава трябва да кажете “네.”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нека да го обясним така за по-голяма яснота.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [не] = Точно така. / Правилно. / Съгласен съм. / Добре звучи. / Това, което казваш, е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;아니요. [анийо] = Не е така. / Това не е правилно. / Не съм съгласен. / Това, което казваш, не е правилно.&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [не. чо-а-хе-йо] = Да, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хе-йо?] = Харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [анийо. ан чо-а-хе-йо] = Не, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [анийо. чо-а-хе-йо] = Не, харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хе-йо?] = Не харесваш ли кафе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [не. ан чо-а-хе-йо] = Да, не харесвам кафе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не е нужно да се безпокоите за другите части на изреченията дадени по-горе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 е не само ДА и ТОЧНО ТАКА/ПРАВИЛНО.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Освен за изразяване на “Да” или “Точно така/Правилно”, 네 [не] може да се използва и като запълващ израз при разговор. Ако слушате разговора на двама корейци, ще ги чуете да казват 네 доста често, дори когато с израза не се има предвид “Да”.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Така че двама души могат да имат следния разговор. Представете си, че той е изцяло на корейски.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли какво, вчера си купих книга...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네. [не]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: И наистина ми харесва.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но е доста скъпа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Знаеш ли колко струваше?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: Колко?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Струваше 100 долара!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Така че платих с кредитната си карта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Но въпреки това ми харесва много, защото е от Чуе Кьонън, една от преподавателките в TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както виждате от диалога по-горе &#039;&#039;&#039;네 [не]&#039;&#039;&#039; е многофункционална дума. Тя може да бъде:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Да. / Точно така. / Правилно.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
но също и&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ясно. / Схванах. / Тук съм! (когато някой ви извика) / Разбирам. / Аха. / и т.н. ...&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;맞아요.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Понеже 네 [не] и 아니요 [анийо] се фокусират предимно върху съгласието и несъгласието, а не върху това дали нещо е вярно или грешно, и понеже 네 може СЪЩО ТАКА да означава “Разбирам.” или  “Аха.”, корейците много често добавят израза 맞아요 [ма-джа-йо] след 네 [не].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [не, ма-джа-йо] = Да, точно така/правилно.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прави се, за да е по-ясно, че казвате “Прав си/Имаш право.”, а не, че само слушате пасивно и кимате.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Пак 네.&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 е удивителна дума. Тя вече значи много неща, но освен това може да се използва и като “Какво каза?”&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Представете си, че някой Ви е казал нещо, но Вие не сте го чули или не сте му обърнали внимание. В този случай може да кажете “네?” [не?], което да означава “Пардон?”, “Моля?”, “Какво каза?”, “Не те чух добре.” Също така може да използвате “네?”, за да изразите изненадата си.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Купих ти подарък.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네? [не?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Казах, че съм ти купил/а подарък?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: Забрави.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Yes/No]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Minona</name></author>
	</entry>
</feed>