<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Moondust</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Moondust"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Moondust"/>
	<updated>2026-04-22T21:59:15Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_5&amp;diff=31145</id>
		<title>Poziom 1 lekcja 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_5&amp;diff=31145"/>
		<updated>2018-05-19T07:46:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Moondust: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po tej lekcji będziesz mógł powiedzieć zdania typu &amp;quot;A jest B (rzeczownik) lub &amp;quot;Jestem ABC&amp;quot; w grzecznościowej formie języka koreańskiego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [i-e-yo / ye-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039; i &#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039; mają podobną rolę jak polski czasownik &amp;quot;być&amp;quot;. Podstawową różnicą jest budowa zdania, w których są one używane.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Budowa zdania w języku polskim:&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: ABC + &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[być]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; + DEF&lt;br /&gt;
: **DEF jest tutaj rzeczownikiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Np.:&lt;br /&gt;
:ABC &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;jest&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; DEF.&lt;br /&gt;
:(Ja) &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;jestem&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; ABC.&lt;br /&gt;
:(Ty) &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;jesteś&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; DEF.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Budowa zdania w języku koreańskim:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: ABC + DEF + [być]&lt;br /&gt;
: ** DEF jest tutaj rzeczownikiem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Np.:&lt;br /&gt;
:이거 ABC&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;. [i-geo ABC-&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;ye-yo&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;] = To jest ABC.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W języku polskim czasownik &amp;quot;być&amp;quot; zmnienia się w zależności od podmiotu zdania na &amp;quot;jestem&amp;quot;, &amp;quot;jesteś&amp;quot;, &amp;quot;jest&amp;quot;, &amp;quot;jesteśmy&amp;quot;, &amp;quot;jesteście&amp;quot; lub &amp;quot;są&amp;quot;, jednak w koreańskim musisz jedynie zdecydować czy użyć 이에요 [i-e-yo] czy 예요 [ye-yo] w zależności czy ostatnim symbolem poprzedzającego słowa jest spółgłoska lub samogłoska. 이에요 i 예 요 są do siebie bardzo podobne, i brzmią podobnie, więc nie jest to dużym problemem, gdy się pomylisz, jednak jest lepiej znać poprawne formy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeżeli chcesz powiedzieć ABC &amp;quot;jest&amp;quot; DEF po koreańsku, a słowo odpowiadające &amp;quot;DEF&amp;quot; kończy się spółgłoską, należy dodać 이에요 [i-e-yo], jednak jeśli tej spółgłoski nie ma, a słowo kończy się samogłoską to dodajemy 예요 [ye-yo]. Taki system jest stworzony tylko po to by ułatwić wymowę, więc przy ćwiczeniach ich odpowiednie używanie okaże się naturalne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Ostatnim znakiem jest spółgłoska + 이에요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [i-e-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;Brak ostatniej spółgłoski (tylko samogłoska) + 예요&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [ye-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Przykładowe zdania:&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + 이에요 [mul + i-e-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(To) jest woda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + 이에요 [ga-bang + i-e-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(To) jest torba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + 이에요 [sa-mu-sil + i-e-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(To) jest biuro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + 예요 [hak-gyo + ye-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(To) jest szkoła.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + 예요 [jeo + ye-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(To jestem) ja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W języku polskim, podobnie jak w koreańskim nie ma przedimków (jak np. w języku angielskim: a/an). Wystarczy więc, że do rzeczownika znalezionego w koreańskim słowniku dodasz 이에 요 lub 예요, by stworzone zdanie znaczyło &amp;quot;To jest ABC.&amp;quot;, &amp;quot;Tamto jest DEF.&amp;quot; &amp;quot;(Ja) jestem XYZ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aby utworzyć pytania wystarczy jedynie zmienić intonację wymawianego zdania. Należy powiedzieć zdanie z intonacją rosnącą (tak samo jak języku polskim , kiedy chcemy zmienić zdanie trwierdzące w pytające bez zmieniania żadnych słów. Wyobraźmy sobie różnicę w wymowie &amp;quot;To prawda.&amp;quot; i &amp;quot;To prawda?&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요. [mul-i-e-yo] = To jest woda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물이에요? [mul-i-e-yo?] = Czy to jest woda?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요. [hak-gyo-ye-yo] = To jest szkoła.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
학교예요? [hak-yo-ye-yo] = Czy to jest szkoła? Czy jesteś teraz w szkole?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐 [mwo] = co&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뭐예요? [mwo-ye-yo?] = Co to jest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;http://talktomeinkorean.com/&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Moondust</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_4&amp;diff=31144</id>
		<title>Poziom 1 lekcja 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_4&amp;diff=31144"/>
		<updated>2018-05-19T07:46:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Moondust: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po wysłuchaniu tej lekcji, będziesz umiał powiedzieć &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;, a także będziesz umiał zwrócić czyjąś uwagę, gdy chcesz coś powiedzieć lub zamówić coś w restauracji.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다.&amp;lt;/big&amp;gt; [joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pamiętasz, jak powiedzieć po koreańsku &amp;quot;Dziękuję&amp;quot;?&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다. [gam-sa-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jeśli pamiętasz również, że &amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt; to po prostu &#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;uznanie&amp;quot; lub &amp;quot;wdzięczność&amp;quot;) plus &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;robię&amp;quot;), możesz założyć, że &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; to też &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; plus &amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;합니다&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송 [joe-song]&#039;&#039;&#039; oznacza &amp;quot;przeprosiny&amp;quot; lub &amp;quot;odczuwać wstyd&amp;quot;, a &#039;&#039;&#039;합니다 [hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; oznacza &amp;quot;robię&amp;quot;, zatem &#039;&#039;&#039;죄송합니다&#039;&#039;&#039; [joe-song-hap-ni-da] oznacza &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;죄송합니다 znaczy tylko &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;.&amp;lt;/big&#039;&#039;&#039;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mimo że 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] to NAJPROŚCIEJ &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;, nie możesz użyć 죄송합니다, gdy chcesz powiedzieć &amp;quot;Przykro mi to słyszeć (jak jest w języku angielskim).&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wielu Koreańczyków nie do końca rozumieją, gdy mówią o złych wiadomościach do mówiących po angielsku przyjaciół i słyszą od nich &amp;quot;I&#039;m sorry&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jeśli powiesz &amp;quot;Przepraszam&amp;quot; po usłyszeniu złej wiadomości od koreańskiego znajomego, może Cię zapytać &amp;quot;&#039;&#039;&#039;Dlaczego TY za to przepraszasz?&#039;&#039;&#039;&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jest tak, ponieważ 죄송합니다 oznacza TYLKO &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;, &amp;quot;To moja wina&amp;quot;, &amp;quot;Nie powinienem był tego robić&amp;quot;. Nigdy nie oznacza to &amp;quot;Przykro mi to słyszeć&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;저기요.&amp;lt;/big&amp;gt; [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Po polsku możesz powiedzieć &amp;quot;Przepraszam&amp;quot; we wszystkich tych sytuacjach.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1) gdy przechodzisz w tłumie ludzi&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2) gdy wychodzisz na chwilę z pokoju&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3) gdy chcesz zwrócić czyjąś uwagę&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4) gdy chcesz zawołać kelnera w restauracji, czy kawiarni, by coś zamówić&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요 [jeo-gi-yo]&#039;&#039;&#039; jest wyrażeniem, które może być przetłumaczone jako &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;, ale pasuje ono TYLKO do powyższych sytuacji nr 3 i 4.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Jak mówimy &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;, gdy chcemy przejść? &amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Możesz powiedzieć:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠시만요. [jam-si-man-yo]&#039;&#039;&#039; (dosłownie: &amp;quot;Tylko sekundę&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [joe-song-hap-ni-da]&#039;&#039;&#039; (dosłownie: &amp;quot;Przepraszam&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠깐만요. [jam-kkan-man-yo]&#039;&#039;&#039; (dosłownie: &amp;quot;Tylko sekundę&amp;quot;)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Tak, &amp;quot;jamsimanyo&amp;quot; i &amp;quot;jamkkanmanyo&amp;quot; to to samo.&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Są to najczęściej używane wyrażenia. Nie musisz ich już teraz zapamiętywać, ale dobrze je po prostu znać!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;http://talktomeinkorean.com/&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Moondust</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_3&amp;diff=31143</id>
		<title>Poziom 1 lekcja 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_3&amp;diff=31143"/>
		<updated>2018-05-19T07:45:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Moondust: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po wysłuchaniu tej lekcji będziesz umiał powiedzieć &amp;quot;Do widzenia&amp;quot; po koreańsku.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pamiętasz jak powiedzieć &amp;quot;Cześć&amp;quot; po koreańsku?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-ha-se-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeśli pamiętasz 안녕하세요, to super. Jeśli pamiętasz nawet, że &amp;quot;안녕&amp;quot; w &amp;quot;안녕하세요&amp;quot; oznacza &amp;quot;pokój&amp;quot;, to jeszcze lepiej.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [an-nyeong] = pokój, zdrowie&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po koreańsku, gdy mówisz &amp;quot;Do widzenia&amp;quot; w formalnym koreańskim, 존댓말 [jondaetmal], są dwa typy wyrażeń i oba z nich zawierają w sobie słowo 안녕 [an-nyeong].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jednego z nich używamy, gdy jesteśmy osobą odchodzącą.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A drugiego, gdy jesteśmy osobą, która zostaje.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jeśli odchodzisz, a druga osoba (inni ludzie) zostaje, możesz powiedzieć:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요.&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-hi gye-se-yo&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeśli zostajesz, a druga osoba (inni ludzie) odchodzi, możesz powiedzieć:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt; [an-nyeong-hi ga-se-yo]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Na razie nie przejmuj się dosłownym znaczeniem tych wyrażeń i zapamiętaj je w takiej formie, w jakiej są, ale jeśli jesteś naprawdę ciekaw, to tak brzmiałyby te wyrażenia, gdybyśmy musieli je przetłumaczyć.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요. = Zostań w pokoju.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕히 가세요. = Idź w pokoju.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ale powtarzam jeszcze raz, JESZCZE nie musisz martwić się tymi znaczeniami.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;**Jedna wskazówka od Hyuonwoo:**&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gdy Koreańczycy mówią 안녕하세요 [an-nyeong-ha-se-yo], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gye-se-yo] lub 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-yo], nie zawsze wymawiają KAŻDĄ literę. Dlatego też, często jedyne co usłyszysz, to koncówka &amp;quot;세요&amp;quot; [se-yo].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Możesz zatem celowo stworzyć wrażenie płynnej mowy mówiąc po prostu &amp;quot;세요&amp;quot; [se-yo] we wszystkich tych okazjach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;http://talktomeinkorean.com/&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Moondust</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_2&amp;diff=31142</id>
		<title>Poziom 1 lekcja 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_2&amp;diff=31142"/>
		<updated>2018-05-19T07:45:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Moondust: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Po wysłuchaniu tej lekcji, gdy zostanie Ci zadane pytanie typu TAK/NIE, będziesz umiał odpowiedzieć TAK lub NIE po koreańsku.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
W koreańskim, &amp;quot;Tak&amp;quot; jest 네 [ne], a &amp;quot;Nie&amp;quot; - 아니요 [aniyo] w 존댓말 [jondaetmal], języku grzecznościowym.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [ne] = Tak.&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [aniyo] = Nie&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jednak w koreańskim, gdy ludzie mówią &amp;quot;네&amp;quot;, nie znaczy to to samo, co polskie &amp;quot;Tak&amp;quot;. Podobnie zresztą jak i &amp;quot;아니요&amp;quot;. Dzieje się tak, ponieważ koreańskie &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;quot;네&amp;quot;&amp;lt;/font&amp;gt; oznacza &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;zgodę&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;quot; na to, co powiedziała druga osoba. &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;quot;아니요&amp;quot;&amp;lt;/font&amp;gt; oznacza &amp;quot;&amp;lt;u&amp;gt;brak zgody&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;quot; lub &amp;quot;zaprzeczenie&amp;quot; tego, co powiedziałą druga osoba.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Na przykład&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ktoś pyta Cię &amp;quot;Nie lubisz kawy?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?]) i jeśli chcesz odpowiedzieć &amp;quot;Nie, nie lubię kawy&amp;quot;, musisz powiedzieć &amp;quot;네&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Dziwne?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Więc lepiej jest to wytłumaczyć tak.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네.[ne] = To prawda. / Zgadzam się. / Brzmi nieźle. / To, co powiedziałeś, to prawda.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요.[aniyo] = To nieprawda. / Nie zgadzam się. / To, co powiedziałeś, to nieprawda.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zatem jeśli zapytasz &amp;quot;Nie lubisz kawy?&amp;quot; po koreańsku, jeśli osoba odpowiadająca nie lubi kawy, po polsku powie &amp;quot;Nie.&amp;quot;, ale &amp;quot;네&amp;quot; po koreańsku. A jeśli ta osoba LUBI kawę, odpowie &amp;quot;Tak&amp;quot;, ale 아니요&amp;quot; po koreańsku.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Lubisz kawę?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Tak, lubię kawę.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Lubisz kawę?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nie, nie lubię kawy.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nie lubisz kawy?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Tak, lubię kawę.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Nie lubisz kawy?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Nie, nie lubię kawy.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nie musisz martwić się o pozostałe części powyższych zdań. Po prostu zapamiętaj, że koreański system mówienia TAK i NIE jest różny od polskiego.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네 to więcej, niż po prostu TAK lub TO PRAWDA.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Podczas gdy 네 [ne] jest używane, by wyrazić &amp;quot;Tak&amp;quot; lub &amp;quot;To prawda&amp;quot;, jest także używane jako &amp;quot;wypełniacz rozmowy&amp;quot;. Gdy posłuchasz rozmowy dwóch Koreańczyków, zauważysz, że mówią oni 네 dość często, nawet gdy nie oznacza to &amp;quot;Tak&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zatem dwójka ludzi może przeprowadzić następującą konwersację. Wyobraź sobie, że jest w całości po koreańsku.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Wiesz co, kupiłem wczoraj tę książkę,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네. [ne]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: bardzo mi się podoba.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale była trochę za droga.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Wiesz, ile kosztowała?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: Ile?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: 100 złotych!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Dlatego zapłaciłem kartą kredytową.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Ale mimo to podoba mi się, bo jest autorstwa Kyeong-eun Choi, jednej z nauczycielek na TalkToMeInKorean.com&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Widzimy zatem, że &#039;&#039;&#039;네 [ne]&#039;&#039;&#039; ma wiele znaczeń. Może oznaczać:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Tak. / To prawda.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ale również&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Racja. / Zrozumiałem. / Tu jestem! (gdy ktoś Cię woła) / Rozumiem. / Aha. / itp...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ponieważ 네 [ne] i 아니요 [aniyo] skupiają się bardziej na zgodzie i jej braku, niż na tym, czy coś jest prawdziwe, czy nie, ORAZ dlatego, że 네 może oznaczać też &amp;quot;Racja.&amp;quot; lub &amp;quot;Aha.&amp;quot;, Koreańczycy często dodają to wyrażenie, 맞아요 [ma-ja-yo] po 네 [ne].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Tak, to prawda.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jest to robione w celu silniejszego wyrażenia tego, że mówimy &amp;quot;Masz rację&amp;quot;, zamiast brzmienia, jakbyśmy po prostu pasywnie słuchali i przytakiwali.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Znowu 네.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 jest niesamowite. Może znaczyć wiele rzeczy, jak na przykład &amp;quot;Co mówiłeś?&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Przypuśćmy, że ktoś Ci coś powiedział, ale nie usłyszałeś tego lub nie uważałeś. Możesz powiedzieć &amp;quot;네?&amp;quot; [ne?] w znaczeniu &amp;quot;Słucham?&amp;quot;, &amp;quot;Co mówiłeś?&amp;quot;, &amp;quot;Nie usłyszałem&amp;quot;. Możesz też używać &amp;quot;네?&amp;quot;, by wyrazić zaskoczenie.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Kupiłem Ci prezent.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네? [ne?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Powiedziałem, że kupiłem Ci prezent.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A: Nieważne.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
B: 네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;http://talktomeinkorean.com/&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Moondust</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_1&amp;diff=31141</id>
		<title>Poziom 1 lekcja 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=Poziom_1_lekcja_1&amp;diff=31141"/>
		<updated>2018-05-19T07:45:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Moondust: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;안녕하세요. = Dzień dobry. / Cześć. / Jak się masz? / Dobry wieczór. / itp...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 + 하세요 = 안녕하세요. [an-nyeong ha-se-yo]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 - pokój, zdrowie&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 - robić, czy robisz, proszę zrób &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 to najpowszechniejsza forma powitania w koreańskim używając 존댓말 [jondaetmal], grzecznościowego/formalnego języka. Gdy ktoś wita Cię używając 안녕하세요, możesz mu również odpowiedzieć 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Przykładowa rozmowa&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Cześć.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 안녕하세요. [annyeong-haseyo] = Witaj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다. = Dziękuję.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 + 합니다 = 감사합니다. [gam-sa hap-ni-da]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = wdzięczność, uznanie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = robię, czynię&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다 jest najczęściej używaną formalną formą powiedzenia &amp;quot;Dziękuję&amp;quot;. 감사 oznacza &amp;quot;wdzięczność&amp;quot;, a 합니다 oznacza &amp;quot;robię&amp;quot;, &amp;quot;czynię&amp;quot; w 존댓말, grzecznościowym/formalnym języku, zatem razem oznacza to &amp;quot;Dziękuję&amp;quot;. Możesz używać tego wyrażenia, 감사합니다, kiedykolwiek chciałbyś powiedzieć &amp;quot;Dziękuję&amp;quot; po polsku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;http://talktomeinkorean.com/&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Moondust</name></author>
	</entry>
</feed>