<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Natalia</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Natalia"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Natalia"/>
	<updated>2026-05-11T01:33:24Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=29314</id>
		<title>Уровень 1 урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=29314"/>
		<updated>2014-04-03T12:35:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав данный урок, Вы сможете сказать &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или подозвать официанта в ресторане.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Спасибо&amp;quot; по-корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это слово &#039;&#039;&#039;감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также вы помните, что &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; состоит из &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;(&amp;quot;благодарность&amp;quot;) плюс 합니다 (&amp;quot;я делаю&amp;quot;). Отсюда можно сделать вывод, что &amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt; также состоит из слов &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; плюс &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
죄송 [че-сонг] означает &amp;quot;извинение&amp;quot;, &amp;quot;сожалеть&amp;quot; или &amp;quot;чувствовать стыд&amp;quot;; 합니다 [хам-ни-да] означает &amp;quot;Я делаю&amp;quot;, таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; или &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;Примечание:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Дальнейшее изложение лингвистического казуса и недопонимания относится к нехарактерным для русского языка случаям. Корейцы разбирают ситуацию, когда английское слово &amp;quot;Sorry&amp;quot; используется как для извинения, так для выражения сожаления / жалости / сопереживания.&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл &amp;quot;Я сожалею&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, мы не можем использовать данное выражение, в значении &amp;quot;Какая жалость!&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;, &amp;quot;Я тебе сочувствую&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие корейцы, рассказывая какие-либо плохие новости своим друзьям-иностранцам, очень удивляются, услышав в ответ &amp;quot;I am so sorry&amp;quot; / &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; / &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он (или она) может тогда сказать &amp;quot;Почему вы извиняетесь за это?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это потому, что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;, &amp;quot;Простите&amp;quot;, &amp;quot;Это моя вина&amp;quot; или &amp;quot;Я не должен был делать этого&amp;quot;. Но никак не может обозначать &amp;quot;Какая жалость!&amp;quot;, &amp;quot;Я тебе сочувствую&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;저기요 [чо-ги-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В русском языке выражение &amp;quot;Извините&amp;quot; или &amp;quot;Простите&amp;quot; используется также в следующих ситуациях:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1)когда вы идете через толпу людей, вам надо пройти быстрее и вы говорите &amp;quot;Извините! Простите!&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저기요[чо-ги-ё] это как раз то выражение, которое и переводится как &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot; для ситуаций №3 и №4.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Для ситуации №1 вы можете использовать:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠시만요 [чам-щи-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;Минуточку&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠깐만요 [чам-ккан-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;Минуточку&amp;quot;, &amp;quot;Одну минуту&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다 [чэ-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;Извините&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Да, &amp;quot;чамщиманйо&amp;quot; и &amp;quot;чамкканманйо&amp;quot; означают одно и то же.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы неплохо их знать.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=29313</id>
		<title>Уровень 1 урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=29313"/>
		<updated>2014-04-03T10:40:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав данный урок, Вы сможете сказать &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или подозвать официанта в ресторане.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [че-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Спасибо&amp;quot; по-корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это слово &#039;&#039;&#039;감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также вы помните, что &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; состоит из &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;(&amp;quot;благодарность&amp;quot;) плюс 합니다 (&amp;quot;я делаю&amp;quot;). Отсюда можно сделать вывод, что &amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt; также состоит из слов &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; плюс &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
죄송 [че-сонг] означает &amp;quot;извинение&amp;quot;, &amp;quot;сожалеть&amp;quot; или &amp;quot;чувствовать стыд&amp;quot;; 합니다 [хам-ни-да] означает &amp;quot;Я делаю&amp;quot;, таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; или &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Примечание:&lt;br /&gt;
Дальнейшее изложение лингвистического казуса и недопонимания относится к нехарактерным для русского языка случаям. Корейцы разбирают ситуацию, когда английское слово &amp;quot;Sorry&amp;quot; используется как для извинения, так для выражения сожаления / жалости / сопереживания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл &amp;quot;Я сожалею&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, мы не можем использовать данное выражение, в значении &amp;quot;Какая жалость!&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;, &amp;quot;Я тебе сочувствую&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие корейцы, рассказывая какие-либо плохие новости своим друзьям-иностранцам, очень удивляются, услышав в ответ &amp;quot;I am so sorry&amp;quot; / &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; / &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он (или она) может тогда сказать &amp;quot;Почему вы извиняетесь за это?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;, &amp;quot;Простите&amp;quot;, &amp;quot;Это моя вина&amp;quot; или &amp;quot;Я не должен был делать этого&amp;quot;. Но никак не может обозначать &amp;quot;Какая жалость!&amp;quot;, &amp;quot;Я тебе сочувствую&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [чо-ги-ё]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В русском языке выражение &amp;quot;Извините&amp;quot; или &amp;quot;Простите&amp;quot; используется также в следующих ситуациях:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1)когда вы идете через толпу людей, вам надо пройти быстрее и вы говорите &amp;quot;Извините! Простите!&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저기요[чо-ги-ё] это как раз то выражение, которое и переводится как &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot; для ситуаций №3 и №4.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Для ситуации №1 вы можете использовать:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠시만요 [чам-щи-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;Минуточку&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠깐만요 [чам-ккан-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;Минуточку&amp;quot;, &amp;quot;Одну минуту&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다 [чэ-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039; (&amp;quot;Извините&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Да, &amp;quot;чамщиманйо&amp;quot; и &amp;quot;чамкканманйо&amp;quot; означают одно и то же.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы неплохо их знать.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=29312</id>
		<title>Уровень 1 урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=29312"/>
		<updated>2014-04-03T10:28:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав данный урок, Вы сможете сказать &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или подозвать официанта в ресторане.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [че-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Спасибо&amp;quot; по-корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это слово &#039;&#039;&#039;감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также вы помните, что &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; состоит из &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;(&amp;quot;благодарность&amp;quot;) плюс 합니다 (&amp;quot;я делаю&amp;quot;). Отсюда можно сделать вывод, что &amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt; также состоит из слов &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; плюс &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
죄송 [че-сонг] означает &amp;quot;извинение&amp;quot;, &amp;quot;сожалеть&amp;quot; или &amp;quot;чувствовать стыд&amp;quot;; 합니다 [хам-ни-да] означает &amp;quot;Я делаю&amp;quot;, таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; или &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Примечание:&lt;br /&gt;
Дальнейшее изложение лингвистического казуса и недопонимания относится к нехарактерным для русского языка случаям. Корейцы разбирают ситуацию, когда английское слово &amp;quot;Sorry&amp;quot; используется как для извинения, так для выражения сожаления / жалости / сопереживания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл &amp;quot;Я сожалею&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, мы не можем использовать данное выражение, в значении &amp;quot;Какая жалость!&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;, &amp;quot;Я тебе сочувствую&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие корейцы, рассказывая какие-либо плохие новости своим друзьям-иностранцам, очень удивляются, услышав в ответ &amp;quot;I am so sorry&amp;quot; / &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Он (или она) может тогда сказать &amp;quot;Почему вы извиняетесь за это?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;, &amp;quot;Простите&amp;quot;, &amp;quot;Это моя вина&amp;quot; или &amp;quot;Я не должен был делать этого&amp;quot;. Но никак не может обозначать &amp;quot;Какая жалость!&amp;quot;, &amp;quot;Я тебе сочувствую&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [чэ-ги-ё]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В русском языке Вы можете использовать выражение &amp;quot;Извините&amp;quot; или &amp;quot;Простите&amp;quot; во всех следующих ситуациях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1)когда вы идете через толпу людей&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저기요[чэ-ги-ё] это выражение, которое переводится как &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, но это корейское выражение используется ТОЛЬКО в ситуациях 3 и 4.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Как сказать &amp;quot;Простите&amp;quot;, когда вы хотите пройти?&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы можете сказать:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠시만요. [чам-си-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Я извиняюсь.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Да, &amp;quot;чамсиманйо&amp;quot; и &amp;quot;чамкканманйо&amp;quot; означают одно и то же.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=29311</id>
		<title>Уровень 1 урок 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=29311"/>
		<updated>2014-04-03T10:15:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав этот урок, вы научитесь говорить &amp;quot;До свидания&amp;quot; на корейском.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Здравствуй&amp;quot; на корейском?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньёнг-ха-сэ-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы помните 안녕하세요, то это замечательно. И если вы помните ещё, что  “안녕” в 안녕하세요 обозначает &amp;quot;мир&amp;quot; и &amp;quot;здоровье&amp;quot;, то это ещё лучше!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [ан-ньёнг] = здоровье, мир&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В вежливой форме в корейском языке существуют два выражения, при помощи которых можно попрощаться с собеседником. И оба этих выражения содержат слово 안녕 [ан-ньёнг].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Первое выражение используется в том случае, когда вы уходите.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Второе - когда уходит ваш собеседник, а вы остаётесь.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы уходите, а другие люди (или один человек) остаются, вы можете сказать&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[ан-ньёнг-хи-ке-сэ-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы остаётесь, а другие люди (или один человек) уходят, вы можете сказать &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
На данный момент не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений и просто выучите их такими, какие они есть, но если вас очень интересует их значение, эти выражения можно перевести следующим образом:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요 = Оставайся с миром.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요 = Иди с миром.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но опять-таки не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений. Пока что.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;** Совет, который Хюн Ву хотел бы дать вам:&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда корейцы говорят 안녕하세요 [ан-ньёнг-ха-сэ-ё], 안녕히 계세요 [ан-ньёнг-хи ке-сэ-ё] или 안녕히 가세요 [ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё], они не всегда произносят КАЖДУЮ букву так, чтобы её можно было расслышать. Так что часто вы сможете услышать только последнюю часть, “세요” [сэ-ё].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что вы можете нарочно говорить 세요 [сэ-йо] когда вы здороваетесь или прощаетесь, чтобы ваша речь казалась более беглой.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Русским, впрочем, обычно кажется, что корейцы, даже если говорят медленно, проглатывают почти все центральные звуки в этих словах и получается нечто вроде [аньёна-сэ-ё], [аньёни-ке-сэ-ё], [аньёни-ка-сэ-ё]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Greeting]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=29310</id>
		<title>Уровень 1 урок 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=29310"/>
		<updated>2014-04-03T10:12:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В этом уроке вы узнаете как ответить ДА или НЕТ на корейском на заданный вам вопрос.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В корейском &amp;quot;Да&amp;quot; - это 네 [нэ] и &amp;quot;Нет&amp;quot; - это 아니요 [аниё] в 존댓말 [чондетмал] (вежливой форме).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [нэ] = Да.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [аниё] = Нет.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В корейском &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; обозначает &amp;lt;u&amp;gt;согласие&amp;lt;/u&amp;gt; с тем, что сказал другой человек и &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; выражает ваше &amp;lt;u&amp;gt;несогласие&amp;lt;/u&amp;gt; или отрицание того, что сказал другой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то спрашивает вас &amp;quot;Вам не нравится кофе?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] на корейском) и если ваш ответ &amp;quot;Нет, мне не нравится кофе&amp;quot;, вам нужно сказать &amp;quot;네&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давайте немного разъясним значения 네 и 아니요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [нэ] = Да, это так / Я согласен (согласна) / Это верно / Правильно &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. [аниё] = Нет, это не так / Это неверно / Я не согласен(не согласна) &amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примечание: Это очень похоже на то, как иногда говорят русские:&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вам не нравится кофе?&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да, не нравится.&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
Но русские могут ответить на тот же вопрос &amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нет, не нравится.&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
что для русского языка вполне нормально.&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
Для корейского языка приемлем только первый вариант. Если человеку не нравится кофе, на корейском он ответит &amp;quot;네&amp;quot; - да. А если человеку нравится кофе, он скажет &amp;quot;아니요&amp;quot; - нет, но на корейском это будет равнозначно &amp;quot;Да&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-ё?] = Вам нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [нэ. чо-а-хэ-ё] = Да, мне нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-ё?] = Вам нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [а-ни-йо. ан чо-а-хэ-ё] = Нет, мне не нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-ё?] = Вам не нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [а-ни-йо. чо-а-хэ-ё] = Нет, мне нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-ё?] = Вам не нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [нэ. ан чо-а-хэ-ё] = Да, мне не нравится.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вам не нужно беспокоиться о других частях речи в предложениях, данных как примеры. Просто помните, что в корейском языке ДА и НЕТ говорят в разных случаях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 - это больше, чем просто ДА и ЭТО ВЕРНО.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 [нэ] используется не только как обозначение &amp;quot;Да&amp;quot; или &amp;quot;Это верно&amp;quot;, но также используется как заполнитель разговора. Если вы послушаете разговор двух корейцев, то вы услышите, что они говорят 네 довольно часто, даже если они не имеют ввиду просто &amp;quot;Да&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот разговор двух людей. Представьте, что они говорят на корейском.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Ты знаешь, я вчера купил книгу&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네 [нэ].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А. И мне она очень нравится.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Но она довольно дорогая.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네? &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Знаешь сколько она стоила?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: Сколько?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 100 долларов!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네??!!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Так что я расплатился кредитной картой&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Но мне она всё равно очень нравится, потому что это книга Кёнг Ын Чой - одного из преподавателей с TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как вы видите, 네 можно использовать по-разному. Это может быть &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да / Верно&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
но также:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
- Я понял (поняла) / Я здесь! (когда Вас кто-то зовёт) / Ага / и т.д. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Т.е. выступает в роли междометия, если вы хотите выразить свое одобрение или интерес.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так как 네 [нэ] и 아니요 [аниё] в большей степени обозначают ваше согласие и несогласие и потому что 네 может обозначать &amp;quot;Понятно&amp;quot; или &amp;quot;Ага&amp;quot;, корейцы часто используют выражение  맞아요 [ма-джа-ё] после 네 [нэ].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [нэ, ма-джа-ё] = Да, это верно.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это выражение используется для того, чтобы ваш собеседник понял, что вы говорите &amp;quot;Ты прав&amp;quot;, а не просто пассивно слушаете его речь и киваете, не придавая ей особого значения.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;И cнова 네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 замечательное выражение. Как мы уже узнали, оно может обозначать очень много вещей. В том числе &amp;quot;Что вы сказали?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Представим, кто-то что-то сказал, но вы не расслышали этого человека или просто прослушали. В этом случае можно сказать “네?” [нэ?], которое обозначает &amp;quot;Извините?&amp;quot;, &amp;quot;Что вы сказали?&amp;quot;, &amp;quot;Я вас не расслышал&amp;quot;. “네?” также можно использовать, чтобы выразить своё удивление. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Я купил для тебя подарок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네? [нэ?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Я сказал, я купил для тебя подарок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네?!!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Забудь об этом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б:네???!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Yes/No]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=29309</id>
		<title>Уровень 1 урок 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=29309"/>
		<updated>2014-04-03T10:07:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; = Здравствуй / Здравствуйте / Привет / Как ты?/ Добрый день./ Добрый вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕+하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ан-ньёнг] + [ха-сэ-йо] = [анньёнг-хасэйо].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = здоровье, мир&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = делать&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 - это самая распространённая фраза для того, чтобы поздороваться с кем-нибудь на корейском языке. Приветствие 안녕하세요 в 존댓말 [чондэтмал](вежливая форма). Когда кто-то говорит вам 안녕하세요, вы можете ответить ему 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример разговора:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 안녕하세요. [анньёнг-хасэйо] = Здравствуй.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 안녕하세요. [анньёнг-хасэйо] = Привет.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; = Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[кам-са] + [хам-ни-да] = [камса-хамнида]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = признательность, благодарность&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = делать&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다  - это чаще всего используемое выражение благодарности (в вежливой форме). 감사 означает &amp;quot;благодарность&amp;quot;&lt;br /&gt;
и 합니다 обозначает &amp;quot;делать&amp;quot; в 존댓말(вежливой форме), так что всё вместе это обозначает &amp;quot;Спасибо&amp;quot;, &amp;quot;быть благодарным&amp;quot;. Вы можете использовать выражение 감사합니다 когда вы захотите сказать кому-либо &amp;quot;Спасибо&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Следует помнить, что звук &amp;quot;х&amp;quot; надо произносить не так раскатисто, как в русском языке, а очень легко, с совсем небольшим придыханием. Поэтому 안녕하세요 звучит почти как [анньёнг-асэйо], а 감사합니다 как [камса-амнида].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=29244</id>
		<title>Уровень 1 урок 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=29244"/>
		<updated>2014-03-19T11:51:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав этот урок, вы научитесь говорить &amp;quot;До свидания&amp;quot; на корейском.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Здравствуй&amp;quot; на корейском?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньёнг-ха-сэ-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы помните 안녕하세요, то это замечательно. И если вы помните ещё, что  “안녕” в 안녕하세요 обозначает &amp;quot;мир&amp;quot; и &amp;quot;здоровье&amp;quot;, то это ещё лучше!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [ан-ньёнг] = здоровье, мир&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В вежливой форме в корейском языке существуют два выражения, при помощи которых можно попрощаться с собеседником. И оба этих выражения содержат слово 안녕 [ан-ньёнг].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Первое выражение используется втом случае, когда вы уходите.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Второе - когда уходит ваш собеседник, а вы остаётесь.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы уходите, а другие люди (или один человек) остаются, вы можете сказать&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[ан-ньёнг-хи-ке-сэ-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы остаётесь, а другие люди (или один человек) уходят, вы можете сказать &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
На данный момент не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений и просто выучите их такими, какие они есть, но если вас очень интересует их значение, эти выражения можно перевести следующим образом:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요 = Оставайся с миром.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요 = Иди с миром.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но опять-таки не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений. Пока что.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;** Совет, который Хюн-ву хотел бы дать вам:&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда корейцы говорят 안녕하세요 [ан-ньёнг-ха-сэ-ё], 안녕히 계세요 [ан-ньёнг-хи ке-сэ-ё] или 안녕히 가세요 [ан-ньёнг-хи-ка-сэ-ё], они не всегда произносят КАЖДУЮ букву так, чтобы её можно было расслышать. Так что часто вы сможете услышать только последнюю часть, “세요” [сэ-ё].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что вы можете нарочно говорить 세요 [сэ-йо] когда вы здороваетесь или прощаетесь, чтобы ваша речь казалась более беглой.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Русским, впрочем, обычно кажется, что корейцы, даже если говорят медленно, проглатывают почти все центральные звуки в этих словах и получается нечто вроде [аньёна-сэ-ё], [аньёни-ке-сэ-ё], [аньёни-ка-сэ-ё]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Greeting]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=29241</id>
		<title>Уровень 1 урок 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=29241"/>
		<updated>2014-03-19T11:41:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В этом уроке вы узнаете как ответить ДА или НЕТ на корейском на заданный вам вопрос.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В корейском &amp;quot;Да&amp;quot; - это 네 [нэ] и &amp;quot;Нет&amp;quot; - это 아니요 [аниё] в 존댓말 [чондетмал] (вежливой форме).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [нэ] = Да.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [аниё] = Нет.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В корейском &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; обозначает &amp;lt;u&amp;gt;согласие&amp;lt;/u&amp;gt; с тем, что сказал другой человек и &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; выражает ваше &amp;lt;u&amp;gt;несогласие&amp;lt;/u&amp;gt; или отрицание того, что сказал другой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то спрашивает вас &amp;quot;Вам не нравится кофе?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] на корейском) и если ваш ответ &amp;quot;Нет, мне не нравится кофе&amp;quot;, вам нужно сказать &amp;quot;네&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давайте немного разъясним значения 네 и 아니요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [нэ] = Да, это так / Я согласен (согласна) / Это верно / Правильно &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. [аниё] = Нет, это не так / Это неверно / Я не согласен(не согласна) &amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это очень похоже на то, как иногда говорят русские:&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
- Вам не нравится кофе?&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
- Да, не нравится.&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
Но русские могут ответить на тот же вопрос &amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
- Нет, не нравится.&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
что для русского языка вполне нормально.&amp;lt;br / &amp;gt;&lt;br /&gt;
Для корейского языка приемлем только первый вариант. Если человеку не нравится кофе, на корейском он ответит &amp;quot;네&amp;quot; - да. А если человеку нравится кофе, он скажет &amp;quot;아니요&amp;quot; - нет, но на корейском это будет равнозначно &amp;quot;Да&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-ё?] = Вам нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [нэ. чо-а-хэ-ё] = Да, мне нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-ё?] = Вам нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [а-ни-йо. ан чо-а-хэ-ё] = Нет, мне не нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-ё?] = Вам не нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [а-ни-йо. чо-а-хэ-ё] = Нет, мне нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-ё?] = Вам не нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [нэ. ан чо-а-хэ-ё] = Да, мне не нравится.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вам не нужно беспокоиться о других частях речи в предложениях, данных как примеры. Просто помните, что в корейском языке ДА и НЕТ говорят в разных случаях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 - это больше, чем просто ДА и ЭТО ВЕРНО.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
네 [нэ] используется не только как обозначение &amp;quot;Да&amp;quot; или &amp;quot;Это верно&amp;quot;, но также используется как заполнитель разговора. Если вы послушаете разговор двух корейцев, то вы услышите, что они говорят 네 довольно часто, даже если они не имеют ввиду просто &amp;quot;Да&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот разговор двух людей. Представьте, что они говорят на корейском.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Ты знаешь, я вчера купил книгу&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네 [нэ].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А. И мне она очень нравится.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Но она довольно дорогая.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Знаешь сколько она стоила?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: Сколько?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 100 долларов!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네??!!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Так что я расплатился кредитной картой&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Но мне она всё равно очень нравится потому что это книга Кёнг Ын Чой, одного из преподавателей с TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как вы видите, 네 можно использовать по-разному. Это может быть &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да / Верно&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
но также&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понял (поняла) / Я здесь! (когда Вас кто-то зовёт) / Ага / и т.д. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Т.е. выступает в роли междометия, если вы хотите выразить свое одобрение или интерес.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так как 네 [нэ] и 아니요 [аниё] в большей степени обозначают ваше согласие и несогласие и потому что 네 может обозначать &amp;quot;Понятно&amp;quot; или &amp;quot;Ага&amp;quot;, корейцы часто используют выражение  맞아요 [ма-джа-ё] после 네 [нэ].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [нэ, ма-джа-ё] = Да, это верно.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это выражение используется для того, чтобы ваш собеседник понял, что вы говорите &amp;quot;Ты прав&amp;quot;, а не просто пассивно слушаете его речь и киваете, не придавая ей особого значения.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;И cнова 네&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 замечательное выражение. Насколько мы узнали, оно может обозначать очень много вещей, но также оно может обозначать &amp;quot;Что вы сказали?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Представим, кто-то что-то сказал, но вы не расслышали этого человека или просто прослушали. В этом случае можно сказать “네?” [нэ?], которое обозначает &amp;quot;Извините?&amp;quot; &amp;quot;Что вы сказали?&amp;quot; &amp;quot;Я вас не расслышал.&amp;quot; “네?” также можно использовать, чтобы выразить своё удивление. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Я купил для тебя подарок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네? [нэ?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Я сказал, я купил для тебя подарок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Забудь об этом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б:네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Yes/No]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=29240</id>
		<title>Уровень 1 урок 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=29240"/>
		<updated>2014-03-19T11:21:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; = Здравствуй / Здравствуйте / Привет / Как ты?/ Добрый день./ Добрый вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕+하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ан-ньёнг] + [ха-се-йо] = [анньёнг-хасейо].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = здоровье, мир&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = делать&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 - это самая распространённая фраза для того, чтобы поздороваться с кем-нибудь на корейском языке. Приветствие 안녕하세요 в 존댓말 [чондэтмал](вежливая форма). Когда кто-то говорит вам 안녕하세요, вы можете ответить ему 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример разговора:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 안녕하세요. [анньёнг-хасейо] = Здравствуй.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 안녕하세요. [анньёнг-хасэйо] = Привет.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; = Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[кам-са] + [хам-ни-да] = [камса-хамнида]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = признательность, благодарность&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = делать&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다  - это чаще всего используемое выражение благодарности (в вежливой форме). 감사 означает &amp;quot;благодарность&amp;quot;&lt;br /&gt;
и 합니다 обозначает &amp;quot;делать&amp;quot; в 존댓말(вежливой форме), так что всё вместе это обозначает &amp;quot;Спасибо&amp;quot;, &amp;quot;быть благодарным&amp;quot;. Вы можете использовать выражение 감사합니다 когда вы захотите сказать кому-либо &amp;quot;Спасибо&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Следует помнить, что звук &amp;quot;х&amp;quot; надо произносить не так раскатисто, как в русском языке, а очень легко, с совсем небольшим придыханием. Поэтому 안녕하세요 звучит почти как [анньёнг-асэйо], а 감사합니다 как [камса-амнида].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=29239</id>
		<title>Уровень 1 урок 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_1&amp;diff=29239"/>
		<updated>2014-03-19T11:19:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Natalia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;안녕하세요&#039;&#039;&#039; = Здравствуй / Здравствуйте / Привет / Как ты?/ Добрый день./ Добрый вечер.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕+하세요 = 안녕하세요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[ан-ньёнг] + [ха-се-йо] = [анньёнг-хасейо].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕 = здоровье, мир&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하세요 = делать&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
안녕하세요 - это самая распространённая фраза для того, чтобы поздороваться с кем-нибудь на корейском языке. Приветствие 안녕하세요 в 존댓말 [чондэтмал](вежливая форма). Когда кто-то говорит вам 안녕하세요, вы можете ответить ему 안녕하세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример разговора:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 안녕하세요. [анньёнг-хасейо] = Здравствуй.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 안녕하세요. [анньёнг-хасэйо] = Привет.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;감사합니다&#039;&#039;&#039; = Спасибо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 + 합니다 = 감사합니다.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[кам-са] + [хам-ни-да] = [камса-хамнида]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사 = признательность, благодарность&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
합니다 = быть&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
감사합니다  - это чаще всего используемое выражение благодарности (в вежливой форме). 감사 означает &amp;quot;благодарность&amp;quot;&lt;br /&gt;
и 합니다 обозначает &amp;quot;делать&amp;quot; в 존댓말(вежливой форме), так что всё вместе это обозначает &amp;quot;Спасибо&amp;quot;, &amp;quot;быть благодарным&amp;quot;. Вы можете использовать выражение 감사합니다 когда вы захотите сказать кому-либо &amp;quot;Спасибо&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Следует помнить, что звук &amp;quot;х&amp;quot; надо произносить не так раскатисто, как в русском языке, а очень легко, с совсем небольшим придыханием. Поэтому 안녕하세요 звучит почти как [анньёнг-асэйо], а 감사합니다 как [камса-амнида].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Natalia</name></author>
	</entry>
</feed>