<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Yug</id>
	<title>Korean Wiki Project - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Yug"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/wiki/Special:Contributions/Yug"/>
	<updated>2026-04-22T17:13:23Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_6&amp;diff=22705</id>
		<title>Уровень 1 урок 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_6&amp;diff=22705"/>
		<updated>2011-01-05T18:57:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yug: Created page with &amp;#039;Изучив данный урок Вы сможете сказать &amp;quot;Это ABC&amp;quot;. А также спросить &amp;quot;Это ABC?&amp;quot; и &amp;quot;Что это?&amp;quot; на вежливом/фор...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Изучив данный урок Вы сможете сказать &amp;quot;Это ABC&amp;quot;. А также спросить &amp;quot;Это ABC?&amp;quot; и &amp;quot;Что это?&amp;quot; на вежливом/формальном корейском языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이에요 / 예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [и-е-ё / е-ё]&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На предыдущем уроке вы узнали, как использовать окончания 이에요 [и-е-ё] и 예요 [е-ё] с существительными, чтобы сказать &amp;quot;Это ABC&amp;quot; и &amp;quot;Я (являюсь) DEF.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
책 [чэк] + 이에요 [и-е-ё] = 책이에요. [чэк-и-е-ё] Это книга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
저 [чэ] + 예요 [е-ё] = 저예요. [чэ-е-ё] Это я.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя буква согласная + 이에요 [и-е-ё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последняя буква гласная + 예요 [е-ё]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 [и-гэ] = это,этот&lt;br /&gt;
이 [и] (“это”) + 것 [гэт] (“вещь”) = 이것 [и-гэт] --&amp;gt; 이거 [и-гэ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 [и-гэ] в оригинале 이것 [и-гэт] состоит из слов 이 [и] (“это”) и 것 [гэт] (“вещь”), но обычно используется как 이거 [и-гэ] для более легкого произношения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 책이에요. [и-гэ чэг-и-е-ё] = Это книга.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 카메라예요. [и-гэ ка-ме-ра-е-ё] = Это камера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [и-гэ кэ-пхи-е-ё] = Это кофе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 사전이에요. [и-гэ са-чэн-и-е-ё] = Это словарь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이거 뭐예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;?&amp;lt;/big&amp;gt; [и-гэ муо-е-ё?]&amp;lt;/font&amp;gt; = Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На уроке 5 первого уровня мы говорили о слове 뭐예요? [муо-е-ё?], которое означает &amp;quot;Что это?&amp;quot;. Вы можете добавить 이거 [и-гэ] перед словом, чтобы спросить “Что это?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [и-гэ муо-е-ё?] = Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 핸드폰이에요. [и-гэ хэн-ды-фон-и-е-ё] = Это сотовый телефон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [и-гэ муо-е-ё?] = Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 물이에요. [и-гэ мул-и-е-ё] = Это вода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 뭐예요? [и-гэ муо-е-ё?] = Что это?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 커피예요. [и-гэ кэ-пхи-е-ё] = Это кофе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Нет&amp;quot;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 커피예요? [и-гэ кэ-пхи-е-ё?] = Это кофе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 이거 물이에요. [а-ни-ё. и-гэ мул-и-е-ё] = Нет. Это вода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать “Да, верно”?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이거 커피예요? [и-гэ кэ-пхи-е-ё?] = Это кофе?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 맞아요. 이거 커피예요. [нэ. ма-джа-ё. и-гэ кэ-пхи-е-ё] = Да, верно. Это кофе.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yug</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=22704</id>
		<title>Уровень 1 урок 5</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_5&amp;diff=22704"/>
		<updated>2011-01-05T17:37:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yug: Created page with &amp;#039;В этом уроке Вы узнаете как сказать „А это Б (существительное)“ или „Я (являюсь) АБВ (существител...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В этом уроке Вы узнаете как сказать „А это Б (существительное)“ или „Я (являюсь) АБВ (существительное)“ на вежливом/формальном корейском.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;이에요 / 예요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [и-е-ё / е-ё]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Окончания &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;이에요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;  и  &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;  несут в себе аналогичное значение, как в русском слова „являться“, &amp;quot;быть&amp;quot;. Однако основное отличие проявляется в структуре предложений, в которых они используются.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*в русском языке глаголы-связки &amp;quot;являться&amp;quot;, &amp;quot;быть&amp;quot;, &amp;quot;есть&amp;quot; обычно опускаются, в отличие, например, от английского, где всегда используегся глагол &amp;quot;to be&amp;quot; (am, is, are).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Структура предложений русского языка:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ABC + DEF.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(в данном предложении DEF существительное)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Структура корейского языка:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ABC + DEF + &#039;&#039;&#039;[являться, быть]&#039;&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(в данном предложении DEF существительное)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Например:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
이거 ABC&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;예요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;. [и-гэ ABC-е-ё] = Это ABC.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В корейском языке выбор окончания 이에요 [и-е-ё] или 예요 [е-ё] зависит от последней буквы слова, к которому они присоединяются (согласная или гласная). 이에요 и 예요 очень похожи, и также звучат схоже. Поэтому не будет большой ошибкой, если вы случайно спутаете их. Но все же лучше знать какое окончание более корректно в данном слове.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если Вы хотите сказать „ABC + DEF“ на корейском, в случае если &amp;quot;DEF&amp;quot; окончивается на согласную букву, вы добавляете 이에요 [и-е-ё]. Но если последняя буква гласная, добавляется окончание 예요 [е-ё].На самом деле при правильном использовании окончания, произношение становится более легким, поэтому в будущем, если вы немного попрактикуетесь с примерами, это станет совершенно естетсвенным для Вас.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Последняя буква согласная + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Последняя буква гласная + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Например:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
물이에요. = 물 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [мул + и-е-ё]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Это) вода.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
가방이에요. = 가방 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [га-банг + и-е-ё]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Это) сумка.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
사무실이에요. = 사무실 + &amp;lt;u&amp;gt;이에요&amp;lt;/u&amp;gt; [sа-му-сил + и-е-ё]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Это) офис.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교예요. = 학교 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-кё + е-ё]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Это) школа.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저예요. = 저 + &amp;lt;u&amp;gt;예요&amp;lt;/u&amp;gt; [чэ + е-ё]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Это) я.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как видно из примеров, в корейском языке при добавлении окончаний 이에요 / 예요 к словарной форме существительных, образуется выражение, аналогичное &amp;quot;Это ABC&amp;quot;, &amp;quot;Я (являюсь) DEF&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Как и в русском языке, подняв тон к концу выражения, вы можете сделать его вопросительным.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
물이에요. [мул-и-е-ё] = „Это вода.“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
물&amp;lt;u&amp;gt;이에요?&amp;lt;/u&amp;gt; [мул-и-е-ё?] = „Это вода?“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교예요. [хак-кё-е-ё] = „Это школа.“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
학교&amp;lt;u&amp;gt;예요?&amp;lt;/u&amp;gt; [хак-кё-е-ё?] = „Это школа?“, &amp;quot;Вы в школе сейчас?“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐 [муо] = „Что.“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
뭐&amp;lt;u&amp;gt;예요?&amp;lt;/u&amp;gt; [муо-е-ё?] = „Что это?“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yug</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=22699</id>
		<title>Уровень 1 урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=22699"/>
		<updated>2011-01-04T21:49:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yug: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав данный урок, Вы сможете сказать &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или заказать что-нибудь в ресторане.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [че-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Спасибо&amp;quot; по-корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это слово &#039;&#039;&#039;감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также вы помните, что &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; состоит из &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;(&amp;quot;благодарность&amp;quot;) плюс 합니다 (&amp;quot;я делаю&amp;quot;). Отсюда можно сделать вывод, что &amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt; также состоит из слов &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; плюс &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
죄송 [че-сонг] означает &amp;quot;извинение&amp;quot;, &amp;quot;сожалеть&amp;quot; или &amp;quot;чувствовать стыд&amp;quot;; 합니다 [хам-ни-да] означает &amp;quot;Я делаю&amp;quot;, таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; или &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл &amp;quot;Я сожалею&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, мы не можем использовать данное выражение, в значении &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие корейцы не понимают, когда они говорят какие-либо плохие новости их друзьям-иностранцам и слышат &amp;quot;Мне жаль&amp;quot; от них.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы скажете &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; после того как услышите плохие новости от ваших друзей-корейцев, он или она может сказать &amp;quot;Почему вы извиняетесь за это?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;, &amp;quot;Это моя вина&amp;quot;, &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Я не должен был делать этого&amp;quot;. Но никак не может обозначать &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [чэ-ги-ё]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В русском языке Вы можете использовать выражение &amp;quot;Извините&amp;quot; или &amp;quot;Простите&amp;quot; во всех следующих ситуациях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1)когда вы идете через толпу людей&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저기요[чэ-ги-ё] это выражение, которое переводится как &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, но это корейское выражение используется ТОЛЬКО в ситуациях 3 и 4.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Как сказать &amp;quot;Простите&amp;quot;, когда вы хотите пройти?&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы можете сказать:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠시만요. [чам-си-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Я извиняюсь.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Да, &amp;quot;чамсиманйо&amp;quot; и &amp;quot;чамкканманйо&amp;quot; означают одно и то же.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yug</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=22698</id>
		<title>Уровень 1 урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=22698"/>
		<updated>2011-01-04T21:33:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yug: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав данный урок, Вы сможете сказать &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или заказать что-нибудь в ресторане.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [че-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Спасибо&amp;quot; по-корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это слово &#039;&#039;&#039;감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также вы помните, что &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; состоит из &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;(&amp;quot;благодарность&amp;quot;) плюс 합니다 (&amp;quot;я делаю&amp;quot;). Отсюда можно сделать вывод, что &amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt; также состоит из слов &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; плюс &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
죄송 [че-сонг] означает &amp;quot;извинение&amp;quot;, &amp;quot;сожалеть&amp;quot; или &amp;quot;чувствовать стыд&amp;quot;; 합니다 [хам-ни-да] означает &amp;quot;Я делаю&amp;quot;, таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; или &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл &amp;quot;Я сожалею&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, мы не можем использовать данное выражение, в значении &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие корейцы не понимают, когда они говорят какие-либо плохие новости их друзьям-иностранцам и слышат &amp;quot;Мне жаль&amp;quot; от них.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы скажете &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; после того как услышите плохие новости от ваших друзей-корейцев, он или она может сказать &amp;quot;Почему вы извиняетесь за это?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;, &amp;quot;Это моя вина&amp;quot;, &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Я не должен был делать этого&amp;quot;. Но никак не может обозначать &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [чэ-ги-ё]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В русском языке Вы можете использовать выражение &amp;quot;Извините&amp;quot; или &amp;quot;Простите&amp;quot; во всех следующих ситуациях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1)когда вы идете через толпу людей&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저기요[чэ-ги-ё] это выражение, которое переводится как &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, но это корейское выражение используется ТОЛЬКО в ситуациях 3 и 4.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Как сказать &amp;quot;Простите&amp;quot;, когда вы хотите пройти?&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы можете сказать:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠시만요. [чам-си-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературное перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Я извиняюсь.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Да, &amp;quot;чамсиманйо&amp;quot; и &amp;quot;чамкканманйо&amp;quot; означают одно и то же.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yug</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=22697</id>
		<title>Уровень 1 урок 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_4&amp;diff=22697"/>
		<updated>2011-01-04T21:31:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yug: Created page with &amp;#039;Прочитав данный урок, Вы сможете сказать &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, а также сможете привлечь чье-ли...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав данный урок, Вы сможете сказать &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, а также сможете привлечь чье-либо внимание, когда вы хотите сказать им что-либо, или заказать что-нибудь в ресторане.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [че-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Спасибо&amp;quot; по-корейски?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это слово &#039;&#039;&#039;감사합니다. [кам-са-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Также вы помните, что &amp;lt;u&amp;gt;감사합니다&amp;lt;/u&amp;gt; состоит из &amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;감사&amp;lt;/font&amp;gt;(&amp;quot;благодарность&amp;quot;) плюс 합니다 (&amp;quot;я делаю&amp;quot;). Отсюда можно сделать вывод, что &amp;lt;u&amp;gt;죄송합니다&amp;lt;/u&amp;gt; также состоит из слов &amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;죄송&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt; плюс &amp;lt;u&amp;gt;합니다&amp;lt;/u&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
죄송 [че-сонг] означает &amp;quot;извинение&amp;quot;, &amp;quot;сожалеть&amp;quot; или &amp;quot;чувствовать стыд&amp;quot;; 합니다 [хам-ни-да] означает &amp;quot;Я делаю&amp;quot;, таким образом 죄송합니다 [че-сонг-хам-ни-да] означает &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; или &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но, хотя 죄송합니다 несет в себе основной смысл &amp;quot;Я сожалею&amp;quot;, &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, но мы не можем использовать данное выражение, в значении &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Многие корейцы не понимают, когда они говорят какие-либо плохие новости их друзьям-иностранцам и слышат &amp;quot;Мне жаль&amp;quot; от них.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы скажете &amp;quot;Мне жаль&amp;quot;, &amp;quot;Я сожалею&amp;quot; после того как услышите плохие новости от ваших друзей-корейцев, он или она может сказать &amp;quot;Почему вы извиняетесь за это?&amp;quot;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это потому-что 죄송합니다 значит ТОЛЬКО &amp;quot;Я извиняюсь&amp;quot;, &amp;quot;Это моя вина&amp;quot;, &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Я не должен был делать этого&amp;quot;. Но никак не может обозначать &amp;quot;Мне жаль слышать это&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;저기요. [чэ-ги-ё]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В русском языке Вы можете использовать выражение &amp;quot;Извините&amp;quot; или &amp;quot;Простите&amp;quot; во всех следующих ситуациях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
1)когда вы идете через толпу людей&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
2)когда вы ненадолго выходите из комнаты&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
3)когда вы хотите привлечь чье-либо внимание и поговорить&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
4)когда вы хотите позвать официанта в ресторане или кафе и заказать что-либо&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
저기요[чэ-ги-ё] это выражение, которое переводится как &amp;quot;Простите&amp;quot; или &amp;quot;Извините&amp;quot;, но это корейское выражение используется ТОЛЬКО в ситуациях 3 и 4.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;Как сказать &amp;quot;Простите&amp;quot;, когда вы хотите пройти?&amp;lt;/big&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вы можете сказать:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠시만요. [чам-си-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературное перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;죄송합니다. [чэ-сонг-хам-ни-да]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Я извиняюсь.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;잠깐만요. [чам-ккан-ман-йо]&#039;&#039;&#039; (литературный перевод: &amp;quot;Одну минуту.&amp;quot;)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Да, &amp;quot;чамсиманйо&amp;quot; и &amp;quot;чамкканманйо&amp;quot; означают одно и то же.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это самые часто используемые выражения. Вам не нужно их запоминать прямо сейчас, но было бы не плохо их знать.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yug</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=22696</id>
		<title>Уровень 1 урок 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_3&amp;diff=22696"/>
		<updated>2011-01-04T20:26:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yug: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Прочитав этот урок, вы научитесь говорить &amp;quot;До свидания&amp;quot; на корейском.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы помните как сказать &amp;quot;Здравствуй&amp;quot; на корейском?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕하세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-нёнг-ха-сэ-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы помните 안녕하세요, то это замечательно. И если вы помните ещё, что  “안녕” в 안녕하세요 обозначает &amp;quot;мир&amp;quot; и &amp;quot;здравие&amp;quot;, то это ещё лучше!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;안녕 [ан-нёнг] = здравие, мир&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
В вежливой форме в корейском языке существуют два выражения, при помощи которых можно попрощаться с собеседником. И оба этих выражения содержат слово 안녕 [ан-нёнг].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Первое выражение используется втом случае, когда вы уходите.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Второе - когда уходит ваш собеседник, а вы остаётесь.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы уходите, а другие люди (или один человек) остаются, вы можете сказать&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;안녕히 계세요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; &#039;&#039;&#039;[ан-нёнг-хи-ге-сэ-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Если вы остаётесь, а другие люди (или один человек) уходят, вы можете сказать &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;[ан-нёнг-хи-га-сэ-йо]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
На данный момент не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений и просто выучите их такими, какие они есть, но если вас очень интересует их значение, эти выражения можно перевести следующим образом:&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 계세요. = Оставайся с миром.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;안녕히 가세요. = Иди с миром.&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но опять-таки не беспокойтесь о буквальном переводе этих выражений. Пока что.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;** Совет, который Хюн-ву хотел бы дать вам:&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда корейцы говорят 안녕하세요 [ан-нёнг-ха-сэ-йо], 안녕히 계세요 [ан-нёнг-хи ге-сэ-йо] или 안녕히 가세요 [ан-нёнг-хи-га-сэ-йо], они не всегда произносят КАЖДУЮ букву так, чтобы её можно было расслышать. Так что часто вы сможете услышать только последнюю часть, “세요” [сэ-йо].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Так что вы можете нарочно говорить 세요 [сэ-йо] когда вы здороваетесь или прощаетесь, чтобы ваша речь казалась более беглой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Greeting]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yug</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=22695</id>
		<title>Уровень 1 урок 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%8C_1_%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA_2&amp;diff=22695"/>
		<updated>2011-01-04T20:21:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yug: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В этом уроке вы узнаете как ответить ДА или НЕТ на корейском на заданный вам вопрос.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;네 / 아니요&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В корейском &amp;quot;Да&amp;quot; - это 네 [нэ] и &amp;quot;Нет&amp;quot; - это 아니요 [анийо] в 존댓말 [чондетмал] (вежливой форме).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네. [нэ] = Да.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;아니요. [анийо] = Нет.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В корейском &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;네&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; обозначает &amp;lt;u&amp;gt;согласие&amp;lt;/u&amp;gt; с тем, что сказал другой человек и &amp;quot;&amp;lt;font color=deeppink&amp;gt;아니요&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;quot; выражает ваше &amp;lt;u&amp;gt;несогласие&amp;lt;/u&amp;gt; или отрицание того, что сказал другой человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например,&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
кто-то спрашивает вас &amp;quot;Вам не нравится кофе?&amp;quot; (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] на корейском) и если ваш ответ &amp;quot;Нет, мне не нравится кофе&amp;quot;, вам нужно сказать &amp;quot;네&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Давайте немного разъясним значения 네 и 아니요.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=DeepSkyBlue&amp;gt;네. [нэ] = Да, это так. / Я согласен/согласна. / Звучит хорошо. / Это верно.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. [анийо] = Это неверно. / Я не согласен/ не согласна.&amp;lt;/font&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому когда вы спрашиваете &amp;quot;Вам не нравится кофе?&amp;quot; на корейском, если человеку не нравится кофе, на русском он скажет &amp;quot;Нет&amp;quot;, но на корейском это будет &amp;quot;네&amp;quot; - да. И если человеку нравится кофе, он скажет &amp;quot;Да&amp;quot;, но на корейском это будет &amp;quot;아니요&amp;quot; - нет.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-йо?] = Вам нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 좋아해요. [нэ. чо-а-хэ-йо] = Да, мне нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-йо?] = Вам нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 안 좋아해요. [а-ни-йо. чо-а-хэ-йо] = Нет, мне не нравится кофе.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] = Вам не нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아니요. 좋아해요. [а-ни-йо. чо-а-хэ-йо] = Да, мне нравится.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] = Вам не нравится кофе?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네. 안 좋아해요. [нэ. ан чо-а-хэ-йо] = Нет, мне не нравится.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вам не нужно беспокоиться о других частях речи в предложениях, данных как примеры. Просто помните, что в корейском языке ДА и НЕТ говорят в разных случаях.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 - это больше, чем просто ДА и ЭТО ВЕРНО.&lt;br /&gt;
네 [нэ] используется не только как обозначение &amp;quot;Да&amp;quot; или &amp;quot;Это верно&amp;quot;, но также используется как заполнитель разговора. Если вы послушаете разговор двух корейцев, то вы услышите, что они говорят 네 довольно часто, даже если они не имеют ввиду просто &amp;quot;Да&amp;quot;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот разговор двух людей. Представьте, что они говорят на корейском.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Ты знаешь, я вчера купил книгу&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네. [нэ]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А. и мне она очень нравится.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Но она довольно дорогая.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Знаешь сколько она стоила?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: Сколько?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: 100 долларов!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Так что я расплатился кредитной карто&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
B: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Но мне она всё равно очень нравится потому что это книга Кёнг-ын Чой, одного из учителей на TalkToMeInKorean.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네...&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как вы видите, 네 можно использовать по-разному. Это может быть &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Да. / Верно&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
но также&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Я понял/поняла. / Я здесь! (когда Вас кто-то зовёт) / Ага / и т.д.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;맞아요.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Т.к. 네 [нэ] и 아니요 [аниё] в большей степени обозначают ваше согласие и несогласие и потому что 네 может обозначать &amp;quot;Понятно&amp;quot; или &amp;quot;Ага&amp;quot;, корейцы часто используют выражение  맞아요 [ма-джа-йо] после 네 [нэ].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;네, 맞아요. [нэ, ма-джа-йо] = Да, это верно.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это выражение для того, чтобы слушащий вас человек понял, что вы говорите &amp;quot;Ты прав&amp;quot;, а не просто пассивно слушаете его речь и киваете, не придавая ей особого значения.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;И cнова 네.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
네 замечательное выражение. Насколько мы узнали, оно может обозначать очень много вещей, но также оно может обозначать &amp;quot;Что вы сказали?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Представим, кто-то что-то сказал, но вы не расслышали этого человека или просто прослушали. В этом случае можно сказать “네?” [нэ?], которое обозначает &amp;quot;Извините?&amp;quot; &amp;quot;Что вы сказали?&amp;quot; &amp;quot;Я вас не расслышал.&amp;quot; “네?” также можно использовать, чтобы выразить своё удивление. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Я купил для тебя подарок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네? [нэ?]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Я сказал, я купил для тебя подарок.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б: 네?&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А: Забудь об этом.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Б:네?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Yes/No]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yug</name></author>
	</entry>
</feed>