<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_%28Iyagi%29_66_-_English</id>
	<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 66 - English - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_%28Iyagi%29_66_-_English"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_66_-_English&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-06T12:58:45Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_66_-_English&amp;diff=24894&amp;oldid=prev</id>
		<title>Philip.coleman: Created page with &#039;효진: 안녕하세요. 안효진입니다.   Hyojin: Hello, this is Hyojin An.   경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 안녕하세요. 여러분.  Kyeong-eun: Hello, th...&#039;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_66_-_English&amp;diff=24894&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-07-12T11:10:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;#039;효진: 안녕하세요. 안효진입니다.   Hyojin: Hello, this is Hyojin An.   경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 안녕하세요. 여러분.  Kyeong-eun: Hello, th...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;효진: 안녕하세요. 안효진입니다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Hello, this is Hyojin An.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 안녕하세요. 여러분.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Hello, this is Kyeong-eun Choi. Hello, everyone. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 안녕하세요. 언니. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Hello, Kyeong-eun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 안녕하세요. 효진 씨, 오늘 우리 뭐에 대해서 이야기 할까요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Hello. Hyojin—what are we going to talk about today?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 요새 언니, 비가 많이 오잖아요. 그래서 비 오는 날에 대해서 이야기 해 보려고 해요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Lately, Kyeong-eun, it&amp;#039;s raining a lot, isn&amp;#039;t it? So we&amp;#039;re going to talk about rainy days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 비 오는 날. 효진 씨, 비 오는 날 좋아해요? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Rainy days. Hyojin—do you like rainy days?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 옛날에는 좀 좋아했는데 요새는 별로 안 좋아해요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: I used to like them, but these days I don&amp;#039;t care for them much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 왜요? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 그냥 비 오면 너무 눅눅하고, 집안에 있어도 눅눅하고, 밖에 나가면은 진짜 우산이 너무 많 아서 힘들어요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: It&amp;#039;s just that when it rains, it&amp;#039;s so damp, even if I stay in my house, it&amp;#039;s damp, and if I go outside it&amp;#039;s hard because there are too many umbrellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 옛날에는 왜 좋아했어요? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Why did you used to like them?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 옛날에도 비 오는 날 밖에 나가는 거는 안 좋아했는데, 비 오는 날 집에 있으면 왠지 되게 좋 았어요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Even then I didn&amp;#039;t like going outside on rainy days, but, when I stayed home, for some reason I liked it a lot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 저랑은 반대네요. 저는 옛날에는 정말 싫어했어요. 집에 있어도 비오면 싫어했는데, 요즘에 는 비가 오면 좋은 날도 있어요. 실내에 있다던가 아니면 비 오는 날은 좀 춥잖아요. 그런 날 카페 같은 데에 가서 핫쵸코나 커피 같은 거 마시면 기분 좋고요, 또 집에서 빗소리 듣는 것 도 좋은 것 같아요. 그렇지만 그래도 비 오는 날보다는 맑은 날이 훨씬 좋아요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Wow, I&amp;#039;m the opposite. I used to really hate it. If it rained, even if I stayed at home, I hated it, but these days there are some days that I like if it rains. If you&amp;#039;re indoors or on rainy days, it&amp;#039;s a little cold, isn&amp;#039;t it? On those days, if I go to somewhere like a cafe and drink hot cocoa or coffee or something like that, I feel good, and it seems nice also listening to the sound of rain at home. But still, I like clear days much better than rainy days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 그리고 비가 하루, 이틀 이렇게 오면 모르겠는데, 요즘 같은 장마철에는 언니, 지난 주 내내 비 왔잖아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: And when it rains one day, two days, like this, I don&amp;#039;t know, but during the rainy season like this lately, Kyeong-eun—it rained all last week, didn&amp;#039;t it? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 맞아요. 정말 비가 많이 와서 너무 싫었어요. 그리고 태풍도 왔었잖아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: That&amp;#039;s right. Because it rained a lot it was really awful. And there was a typhoon, too, wasn&amp;#039;t there?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 맞아요. “메아리?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: That&amp;#039;s right. “Echo?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 이름 너무 귀엽죠. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: The name is so cute, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: “메아리” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: “Echo”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 태풍 왔었는데, 다행히 우리나라를 비켜 가서 큰 피해는 없었다고 하는데요, 그래도 조금 다 치신 분들도 있고, 사망자도 있어서 조금 안쓰럽긴 해요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: There was a typhoon, but luckily it skipped past Korea and they say there wasn&amp;#039;t any major damage. Still, some people were hurt and some people died, so I certainly feel a bit sorry. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 매년 이렇게 태풍 피해가 있는 것 보면 되게 마음이 아프죠. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Seeing typhoon damage every year like this, I feel really sad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 근데 최근에 너무 신기한 게 있어요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: But lately there&amp;#039;s something that&amp;#039;s really curious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 뭐요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: What?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 최근에 여자들이 비 오는 날에 장화를 신고 다니잖아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Lately, women wear rain boots on rainy days, don&amp;#039;t they? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 어린이들이 신는 그런 장화. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: The kind of rain boots that children wear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 네. 옛날에는 어린이들만 장화를 신고 다녔는데, 요즘에는 효진 씨 같은 다 큰 어른이 장화를 신어요. 그렇죠?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Yeah. Only children used to wear rain boots, but these days adults who are all grown up like Hyojin wear them. Right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 저는 일단 언니가 저를 어른이라고 불러 준 게 처음인 것 같아서 너무 기뻐요. 감사해요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: First of all, I&amp;#039;m so happy because you called me an adult for the first time, I think. Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 실수했네요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Whoops. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 저도 얼마 전에 장화를 샀어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: I bought rain boots, too, a little while ago. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 그래요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Oh, yeah?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 근데 저는 처음에는 장화를 별로 갖고 싶지 않았고, 그런 얘기 많이 들었어요. 남자들이 장화 신는 걸 되게 싫어한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: But at first I didn&amp;#039;t really want to have them, and I heard people talk like that a lot. That men really hate women wearing rain boots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 그래요? 왜 싫어할까요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Oh, yeah? Why would they hate it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 그냥 어린이들이 신는 거고, 약간 신으면 논밭에서 신는 그런 장화 같아서 싫어한다고 들었거든요. 근데 생각해 보면 제 주변에도 되게 많거든요. 장화 싫다고... “너는 제발 신지 마라.” (정말요?) 네. 그런 사람들이 있어요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: I&amp;#039;ve heard that they hate them because... it&amp;#039;s just that it&amp;#039;s what children wear, kind of, if you wear them, they&amp;#039;re like rain boots you wear in a rice paddy, you see. But if I think about it, there are a lot of those people around me, you see. That say they hate them... “Please don&amp;#039;t wear them.” (Really?) Yeah. There are those kinds of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 제가 생각할 때에 한국 남자들은 조금만 특이한 그런 패션 아이템이 나오면 싫어하는 것 같아요. 무조건 싫어하는 것 같아요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: I think, it seems like when that kind of slightly strange fashion item comes out, Korean men hate it. I think they unconditionally hate it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 근데 솔직히 말하면 남자들이 어그 부츠랑 장화 싫어하잖아요. 근데 정말 실용적이에요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: But frankly, men hate Ugg boots and rain boots, don&amp;#039;t they? But they&amp;#039;re really useful. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 진짜 따뜻하죠. 어그 부츠는 진짜 따뜻하고 장화도 괜찮을 것 같아요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: They&amp;#039;re really warm, right? Ugg boots are really warm, and rain boots look like they&amp;#039;d be all right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 비 오는 날에. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: On rainy days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 네. 거부감은 없거든요. 남자들이 싫어한다고 여자들이 또 안 신고 다니는 건 아니잖아요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Yeah. I don&amp;#039;t have anything against them, you see. It&amp;#039;s not like men say they hate them so women don&amp;#039;t wear them, is it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 네. 맞아요. 그리고 사실 남자들도 비 오는 날 운동화 같은 거 신어 보면 알겠지만, 진짜 짜증나거든요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: No, it&amp;#039;s not. And actually if men also try wearing tennis shoes on rainy days, they&amp;#039;ll know it, but it&amp;#039;s really annoying, you see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 맞아요. 정말 너무 찝찝하고 저는 너무 싫어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: That&amp;#039;s right. It&amp;#039;s really so unpleasant and I really hate it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 그렇게 남자들이 패션에 신경 쓰면, 여자들 패션에만 신경 쓰지 말고 자기들 패션에도 좀 신경 썼으면 좋겠어요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: If men worry about fashion like that, I wish they wouldn&amp;#039;t just worry about women&amp;#039;s fashion and worry about their own fashion, too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 이 레슨을 한국 남자들이 들어야겠는데요. 아무래도?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Korean men had better listen to this lesson. No matter what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 한국 남자들을 싫어하는 게 아니랍니다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: I&amp;#039;m not saying I hate Korean men.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 네. 알겠습니다. 다시 비 오는 날의 주제로 돌아가 보죠. 우리.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Yeah, I see. Let&amp;#039;s try and go back to our rainy days topic.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 언니, 비 오는 날 생각나는 음식 있어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Kyeong-eun, is there a food you think of on rainy days?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 있죠. 저는. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Of course there is. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 뭐 먹고 싶어요? 비 오는 날?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: What do you want to eat? On rainy days?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 파전! 해물 파전이나 부침개나, 김치전, 이런 거 생각나요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Green onion pancake! Seafood green onion pancakes, or pan-fried food, gimchi pancakes, I think of these kinds of things. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 한국 사람들은 비 오는 날이면 무조건 부침개를 떠올리잖아요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: When it&amp;#039;s rainy, Koreans unconditionally think of pan-fried foods, don&amp;#039;t they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 맞아요. 그게 부침개 부치는 소리랑 비슷하다고 해서 생각난다는 이야기도 있고, 정확한 이유인지는 저도 잘 모르겠어요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: That&amp;#039;s right. People say that they think of them because the sound of frying something is similar [to the sound of rain], though I don&amp;#039;t know either if it&amp;#039;s the real reason.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 근데 저도 진짜 비 오는 날이면 그런 게 먹고 싶어요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: But, me too, really, on rainy days I want to eat that sort of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 그렇죠? 생각나죠. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Right? You think of it, don&amp;#039;t you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 비 오는 날 피자 먹고 싶고 그러진 않잖아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: People don&amp;#039;t say they want to eat pizza on rainy days, do they?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 맞아요. 아니면 따뜻한 국물 마시고 싶고, 한국 사람들은 꼭 그런 것 같아요. 우리 그러면 비 오는 날에 대해서 이야기를 했는데요, 혹시 여러분의 나라에서는 비 오는 날 특별히 먹는 음식이 있나요? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: That&amp;#039;s right. Or they want to drink hot broth, Koreans are always like that, I think. So, we&amp;#039;ve talked about rainy days, but are there any special foods you eat on rainy days in your country?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 여러분의 나라에서도 장화를 신나요? 어른들이?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Do people wear rain boots in your country, too? Adults?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 어른들이 장화를 많이 신나요? 저희한테 이야기해 주세요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Do adults often wear rain boots? Please tell us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 코멘트로 남겨 주세요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Please leave us a comment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경은: 여러분 감사합니다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kyeong-eun: Thank you, everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
효진: 안녕히 계세요. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hyojin: Have a nice day.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Philip.coleman</name></author>
	</entry>
</feed>