<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_%28Iyagi%29_74_-_English</id>
	<title>TTMIK 이야기 (Iyagi) 74 - English - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_%28Iyagi%29_74_-_English"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_74_-_English&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-19T21:19:39Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_74_-_English&amp;diff=25262&amp;oldid=prev</id>
		<title>Philip.coleman at 14:12, 6 September 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_74_-_English&amp;diff=25262&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-09-06T14:12:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 14:12, 6 September 2011&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l199&quot;&gt;Line 199:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 199:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: “너 뭐 먹을래?” 이렇게 친구들이 얘기하잖아요. 원래 사투리로 하면 “고기 먹고 싶다.” 이렇게 얘기하면 되는데 “고기 먹고 싶어요.” 뭐 이렇게. 표준어도 아니고.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: “너 뭐 먹을래?” 이렇게 친구들이 얘기하잖아요. 원래 사투리로 하면 “고기 먹고 싶다.” 이렇게 얘기하면 되는데 “고기 먹고 싶어요.” 뭐 이렇게. 표준어도 아니고.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: Friends say, “What do you wanna eat?” like that, don&#039;t they? Originally when I speak with a dialect, I can say, “Meat &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;be &lt;/del&gt;good,” but, like, “I wanna eat meat,” like this. And that&#039;s not even standard Korean.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: Friends say, “What do you wanna eat?” like that, don&#039;t they? Originally when I speak with a dialect, I can say, “Meat&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;s &lt;/ins&gt;good,” but, like, “I wanna eat meat,” like this. And that&#039;s not even standard Korean.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l229&quot;&gt;Line 229:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 229:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 제가 있었던 경상도에서는 그런 사투리가 좀 남성적이거든요? (네) 좀 거칠어요. 들으면 무섭고 그래요. 그런데 서울 표준어는 너무 여성적이에요. 너무 여리고 순한 것 같고. 그래서 제가 표준어로 얘기를 하면 왠지 여성적인 그런 느낌이 날까 봐...&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 제가 있었던 경상도에서는 그런 사투리가 좀 남성적이거든요? (네) 좀 거칠어요. 들으면 무섭고 그래요. 그런데 서울 표준어는 너무 여성적이에요. 너무 여리고 순한 것 같고. 그래서 제가 표준어로 얘기를 하면 왠지 여성적인 그런 느낌이 날까 봐...&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: In Gyeongsang Province where I was, the dialect is a little masculine, you see? (Yeah.) It&#039;s a little tough. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;They say it&lt;/del&gt;&#039;s scary to hear. But standard Seoul Korean is too feminine. It seems like it&#039;s too soft and tame. So when I talk in standard Korean, for some reason I guess I get a sort of feminine feeling.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: In Gyeongsang Province where I was, the dialect is a little masculine, you see? (Yeah.) It&#039;s a little tough. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;It&lt;/ins&gt;&#039;s scary &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;like that &lt;/ins&gt;to hear. But standard Seoul Korean is too feminine. It seems like it&#039;s too soft and tame. So when I talk in standard Korean, for some reason I guess I get a sort of feminine feeling.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l324&quot;&gt;Line 324:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 324:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;윤아: 너무 유명하고, 그리고, “니가 가라 하와이.”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;윤아: 너무 유명하고, 그리고, “니가 가라 하와이.”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yuna: That&#039;s so famous, and, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Ya go on an&lt;/del&gt;&#039; &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;get&lt;/del&gt;.”  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Yuna: That&#039;s so famous, and, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Getcherself t&lt;/ins&gt;&#039; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Hawaii&lt;/ins&gt;.”  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: “니가 가라 하와이.” 예. 여기서 ‘마이 무따 아이가.’ 이 말은 “많이 먹지 않았니?” 이런 뜻이죠. (네) 충분히 먹었다는 말인데, (네) 아주 무서운 장면에서 나오죠.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: “니가 가라 하와이.” 예. 여기서 ‘마이 무따 아이가.’ 이 말은 “많이 먹지 않았니?” 이런 뜻이죠. (네) 충분히 먹었다는 말인데, (네) 아주 무서운 장면에서 나오죠.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Ya go on an&lt;/del&gt;&#039; &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;get&lt;/del&gt;.” Yeah. Here, “Ya shanked me up good,” this phrase means, “Haven&#039;t I eaten a lot?” of course. (Yeah.) It means he&#039;s eaten [had] enough, (Yeah) but it&#039;s said in a scene that&#039;s rather scary.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Getcherself t&lt;/ins&gt;&#039; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Hawaii&lt;/ins&gt;.” Yeah. Here, “Ya shanked me up good,” this phrase means, “Haven&#039;t I eaten a lot?” of course. (Yeah.) It means he&#039;s eaten [had] enough, (Yeah) but it&#039;s said in a scene that&#039;s rather scary.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l339&quot;&gt;Line 339:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 339:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 그리고 “니가 가라.” 이 말은 “너나 가.” 이런 뜻이죠.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 그리고 “니가 가라.” 이 말은 “너나 가.” 이런 뜻이죠.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: And &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Ya go on an&#039; get&lt;/del&gt;.” This phrase means, “Go,” of course.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: And &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Getcherself to..&lt;/ins&gt;.” This phrase means, “Go,” of course.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l379&quot;&gt;Line 379:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 379:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 사실 사투리는 뭐 “아따, ~해 버리구마잉” 뭐 이제 그런 말만 기억나는데. 딱히 기억나는 게별로 없어요.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: 사실 사투리는 뭐 “아따, ~해 버리구마잉” 뭐 이제 그런 말만 기억나는데. 딱히 기억나는 게별로 없어요.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: Actually, in a dialect, like, “Adda! Something something wouldjabelieveit” or whatever, now I only recall that kind of phrase. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Awkwardly, &lt;/del&gt;I don&#039;t really remember anything.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: Actually, in a dialect, like, “Adda! Something something wouldjabelieveit” or whatever, now I only recall that kind of phrase. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;I don&#039;t &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;exactly &lt;/ins&gt;really remember anything.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l409&quot;&gt;Line 409:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 409:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: ‘우와!’ (네) 지금까지 저와 윤아 씨가 사투리에 대해서 얘기를 해봤는데요. 여러분 혹시 사투리에 대해서 궁금하신 점이 있으시다면 저희 TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 알려주세요. 그리고 마치기 전에 (네) 우리 각자 대표적인 사투리를 한 마디씩 하고 마치는 건 어떨까요.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;석진: ‘우와!’ (네) 지금까지 저와 윤아 씨가 사투리에 대해서 얘기를 해봤는데요. 여러분 혹시 사투리에 대해서 궁금하신 점이 있으시다면 저희 TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 알려주세요. 그리고 마치기 전에 (네) 우리 각자 대표적인 사투리를 한 마디씩 하고 마치는 건 어떨까요.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: “Wow!” (Yeah.) We&#039;ve been talking about dialects. If you happen to have anything you&#039;re curious about concerning dialects, please visit us at TalkToMeInKorean.com and leave us a comment letting us know. And before we finish, (Yeah.) how about finishing by saying a word each in our respective &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;representative &lt;/del&gt;dialects?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Seokjin: “Wow!” (Yeah.) We&#039;ve been talking about dialects. If you happen to have anything you&#039;re curious about concerning dialects, please visit us at TalkToMeInKorean.com and leave us a comment letting us know. And before we finish, (Yeah.) how about finishing by saying a &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;representative &lt;/ins&gt;word each in our respective dialects?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Philip.coleman</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_74_-_English&amp;diff=25261&amp;oldid=prev</id>
		<title>Philip.coleman: Created page with &#039;석진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 여러분.  Seokjin: Hello. This is Talk To Me In Korean&#039;s Iyagi. Hello, everyone.   윤아:...&#039;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.koreanwikiproject.com/w/index.php?title=TTMIK_%EC%9D%B4%EC%95%BC%EA%B8%B0_(Iyagi)_74_-_English&amp;diff=25261&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-09-06T07:51:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;#039;석진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 여러분.  Seokjin: Hello. This is Talk To Me In Korean&amp;#039;s Iyagi. Hello, everyone.   윤아:...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;석진: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 안녕하세요. 여러분.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Hello. This is Talk To Me In Korean&amp;#039;s Iyagi. Hello, everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 안녕하세요. 여러분.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Hello, everyone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 안녕하세요. 윤아 씨.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Hello, Yuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 안녕하세요. 석진 씨.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Hello, Seokjin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 윤아 씨.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yuna—&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 이야기에 참여하는 건 이번이 처음이죠?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: This is your first time participating in an iyagi, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 처음이에요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. It&amp;#039;s my first time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 어때요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. How do you feel?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 긴장돼요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: I&amp;#039;m worried.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 긴장돼요? (네) 긴장 푸시고요. (네) 편안하게 하시면 됩니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Worried? (Yeah) Relax. (Yes.) You can be comfortable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 알겠습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. Okay.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 윤아 씨. 이번 주제가 (네) 뭔지 아세요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yuna—Do you know (Yeah?) what our topic is today?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 사투리라고 들었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: I&amp;#039;ve heard that it&amp;#039;s dialects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 사투리.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Dialects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 윤아 씨, 사투리 아직 쓰시죠?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yuna—you still speak with a dialect, right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 안 쓰는데요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: No, I don&amp;#039;t.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 안 써요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: No?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Nope.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 저처럼요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Like me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 난감하네요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: I really don&amp;#039;t know what to say.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 사실 저하고 윤아 씨는 오랫동안 지방에서 살다가, 서울이 아닌 지역에서 살다가 올라왔잖아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Actually, you and I came to Seoul after living out in the country, in places that aren&amp;#039;t Seoul, for a long time, didn&amp;#039;t we?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 맞아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. That&amp;#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 윤아 씨는 고향이?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Your hometown?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 광주요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Gwangju.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 광주에서, 한 20년 동안?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. You were in Gwangju for about 20 years?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 그렇죠. 스무 살 때까지 살았어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Sure. I lived there until I was 20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 저는 고향인 포항에서 저도 한 스무 살 때까지 있다가 올라왔는데요. 저는 사실 사투리 고치기가 많이 힘들어요. 지금도 잘 안 고쳐져요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. I also came up after living in my hometown of Pohang until I was about 20. Actually, fixing my dialect is really hard. Even now it&amp;#039;s not getting better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 그런 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. So it seems.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그런데 윤아 씨는 사투리 잘 안 쓰는 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: But it seems like you don&amp;#039;t speak much with a dialect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 사실 저는 많이 고쳤어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Actually, I&amp;#039;ve fixed it a lot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 어떻게 고쳤어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: How did you do it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 어떻게 고쳤는지는 사실 정확히 모르겠는데요. 그냥 시간이 가면서 자연스럽게 더 익숙해진것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Actually I don&amp;#039;t know exactly how I did it. It seems like I just got more used to it naturally as time passed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 저도 그랬으면 좋겠는데, 저는 많이 힘들어요. 혹시 그런데 사투리 고치는 그런 과정에서 어떤 부분이 제일 힘들었어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I wish it was the same for me, but for me it&amp;#039;s really hard. But, perhaps, what was the hardest part in the process of fixing your dialect?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 일단 사투리를 고쳤다고 생각해도 (네) 자기가 가지고 있는 고유의 억양? 그런 거는 누구나 남아 있는 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: First off, even though you think you&amp;#039;ve fixed your dialect (Yeah.) one&amp;#039;s own characteristic intonation? It seems like everyone is left with that kind of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 아, 버릇처럼 그런 사투리 억양이 남아 있으니까?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Ah, since you still have that dialectic intonation like a habit?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 그리고 “사투리를 안 써야지.”라고 신경 쓰고 말할 때랑, 그냥 말할 때랑 좀 다른 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. And I think it&amp;#039;s a bit different when you just talk and when you talk while worrying that you have to speak without a dialect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 저도 그래서 친구들한테 놀림 정말 많이 받았어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Because I&amp;#039;m like that, too, I really got teased a lot by my friends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 어떤 놀림 받았어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: In what way?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “너 뭐 먹을래?” 이렇게 친구들이 얘기하잖아요. 원래 사투리로 하면 “고기 먹고 싶다.” 이렇게 얘기하면 되는데 “고기 먹고 싶어요.” 뭐 이렇게. 표준어도 아니고.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Friends say, “What do you wanna eat?” like that, don&amp;#039;t they? Originally when I speak with a dialect, I can say, “Meat be good,” but, like, “I wanna eat meat,” like this. And that&amp;#039;s not even standard Korean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 의식하면 더 이상하게 나오는.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Coming out stranger if you&amp;#039;re conscious of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 더 이상하게 대답을 했던 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. I think I replied more strangely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 저 같은 경우에는 조금 다른데, 의식을 하면 조금 더 완벽한 표준어를 쓸 수 있는데, 의식을안 하고 있으면 제 억양이 베어 나오는 거예요. 그게 어려웠어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: In my case, it&amp;#039;s a bit different, but if I&amp;#039;m conscious of it, I can speak standard Korean that&amp;#039;s a bit more correct, but when I&amp;#039;m not thinking about it, I expose my intonation. That was hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 사실 저는 서울 표준어를 약간 싫어했었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Actually, I&amp;#039;d hated standard Seoul Korean a bit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 왜요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Why?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 제가 있었던 경상도에서는 그런 사투리가 좀 남성적이거든요? (네) 좀 거칠어요. 들으면 무섭고 그래요. 그런데 서울 표준어는 너무 여성적이에요. 너무 여리고 순한 것 같고. 그래서 제가 표준어로 얘기를 하면 왠지 여성적인 그런 느낌이 날까 봐...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: In Gyeongsang Province where I was, the dialect is a little masculine, you see? (Yeah.) It&amp;#039;s a little tough. They say it&amp;#039;s scary to hear. But standard Seoul Korean is too feminine. It seems like it&amp;#039;s too soft and tame. So when I talk in standard Korean, for some reason I guess I get a sort of feminine feeling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 그런 사람이 되는 것 같아서요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Because it seems like you&amp;#039;re becoming that kind of person?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 네. 네. 윤아 씨는 그런 것 없었어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. Yeah. Yeah. You didn&amp;#039;t have that kind of thing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 저는 그런 이유로 싫어하진 않았던 것 같고, 오히려 표준어를 배운 다음에 제가 사투리를 쓸때, 오히려 “조금 더 남성적인 사람이 되는 것 같다.”라는 느낌을 받고는 해요. 가끔.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: I think I didn&amp;#039;t hate it for that reason, anyway, and on the contrary, after learning standard Korean, when I speak with a dialect, on the contrary, I get a feeling that I seem to be becoming a slightly more masculine person. Sometimes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 차라리 서울 표준어가 윤아 씨한테는 더 좋은 거네요? 여성적이게 되니까.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: So instead standard Seoul Korean is really better for you? Since you become feminine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 그럴 수도 있는데, “표준어가 꼭 더 좋다 사투리가 꼭 더 좋다.” 이런 거는 잘 없는 것 같고요.처음에는 사투리를 고치려는 의지가 굉장히 강했었는데 이제는 고치고 나니까 사투리를 쓰는 게 더 좋을 때도 많아요. 그래서 편하게 섞어 쓰게 되는 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: That might be, but I don&amp;#039;t think there&amp;#039;s anything like, “Standard Korean is definitely better. Dialectic Korean is definitely better.” At first, wanting to fix my dialect, I was extremely strong-willed, but now since I&amp;#039;ve fixed it, there are a lot of times, too, when speaking with a dialect is better. So I think I&amp;#039;ve come to comfortably mix them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 저도 섞어서 쓰고 싶어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I also want to speak mixing them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 언젠가는 그럴 수 있는 날이 올 거예요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: The day will come when you can.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그럼 혹시 외국인들이 사투리를 배우고 싶어 할까요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: So do you think by chance foreigners would want to learn dialectic Korean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 궁금해 할 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: I think they&amp;#039;d be curious about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그럼, 영화! (네) 영화를 보여주는 것도 되게 좋을 거라고 생각하거든요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: So, movies! (Yeah.) I think showing movies, too, would be extremely good, you see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 아, 영화에서 사투리가 나오는 그런 영화들이요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Ah, the kind of movies where they speak with a dialect in the movie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 네. 네. 대표적인 영화가 뭐가 있을까요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. Yeah. Yeah. What would be some good examples?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 제일 유명한 거는 “친구”?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: The most popular one... “Friend”?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네, “친구”! “친구”라는 영화를 보면 처음부터 끝까지 경상도 사투리만 계속 나오죠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah, “Friend”! When you watch the movie called “Friend,” from beginning to end they constantly speak with a Gyeongsang Province dialect, of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 그래서 한 때 많이 유행했었던 것 같아요. 그 말투가.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. So once it was very trendy, I think. Speaking like that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 혹시 기억나는 것 있으세요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Is there by chance anything you remember?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: “마이 무따 아이가!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: “Ya shanked me up good!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “마이 무따 아이가!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: “Ya shanked me up good!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 너무 유명하고, 그리고, “니가 가라 하와이.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: That&amp;#039;s so famous, and, “Ya go on an&amp;#039; get.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “니가 가라 하와이.” 예. 여기서 ‘마이 무따 아이가.’ 이 말은 “많이 먹지 않았니?” 이런 뜻이죠. (네) 충분히 먹었다는 말인데, (네) 아주 무서운 장면에서 나오죠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: “Ya go on an&amp;#039; get.” Yeah. Here, “Ya shanked me up good,” this phrase means, “Haven&amp;#039;t I eaten a lot?” of course. (Yeah.) It means he&amp;#039;s eaten [had] enough, (Yeah) but it&amp;#039;s said in a scene that&amp;#039;s rather scary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 그렇죠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Sure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 그리고 “니가 가라.” 이 말은 “너나 가.” 이런 뜻이죠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: And “Ya go on an&amp;#039; get.” This phrase means, “Go,” of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 어렵진 않은 것 같아요. 그 말들은.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. It seems like it isn&amp;#039;t hard. Those phrases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네. 어렵진 않을 거예요. 외국인들한테도. 그럼 윤아 씨. 전라도 사투리가 많이 나오는 그런영화 알고 계세요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. It wouldn&amp;#039;t be difficult. Even to foreigners. So Yuna—do you know a film where they speak a lot of Jeolla Province dialect?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: “목포는 항구다.”라는 영화가 사투리, 전라도 사투리가 많이 나온다고 들었어요. 보셨어요? 석진 씨는?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: I&amp;#039;ve heard that in a movie called “Mokpo the Harbor” they speak a lot with a dialect, with a Jeolla Province dialect. Have you seen it, Seokjin?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 저는 봤어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I have.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 아, 그래요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Ah, you have?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 되게 재밌었어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: It was really interesting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 거기서 기억에 남는 사투리가 있었어요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Was there any dialectic Korean that you remember from it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 사실 사투리는 뭐 “아따, ~해 버리구마잉” 뭐 이제 그런 말만 기억나는데. 딱히 기억나는 게별로 없어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Actually, in a dialect, like, “Adda! Something something wouldjabelieveit” or whatever, now I only recall that kind of phrase. Awkwardly, I don&amp;#039;t really remember anything.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 유명한 대사는 없었군요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Ah, so there weren&amp;#039;t any memorable lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 예. 아, 하나 기억나요. “아따 이 아름다운 거.” 이런 거.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yeah. Ah, I remember one. “Adda, this beautiful thing.” This sort of thing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 여기서 “아따”라는 말의 의미를 청취자 분들이 아실까요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Will our listeners know what “Adda!” here means?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 뭐 “아이고” 이런 뜻 아니에요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Like, doesn&amp;#039;t it mean, “Geez”?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 너무 여러 가지 뜻을 가지고 있는 말이라서 한가지로 말하기는 힘들어요. 상황에 따라서 굉장히 의미가 바뀌 거든요. 그게 사투리의 특성이잖아요. (그렇죠) 아마 그 장면에서는 ‘우와!’이런 뜻으로 쓰였을 것 같아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: It&amp;#039;s got so many different meanings, it&amp;#039;d be hard to say with just one word. Depending on the situation, the meaning changes severely, you see. That&amp;#039;s a characteristic of dialects, isn&amp;#039;t it? (Sure.) I think probably in that scene it would have been used to mean, “Wow!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: ‘우와!’ (네) 지금까지 저와 윤아 씨가 사투리에 대해서 얘기를 해봤는데요. 여러분 혹시 사투리에 대해서 궁금하신 점이 있으시다면 저희 TalkToMeInKorean.com에 오셔서 댓글로 알려주세요. 그리고 마치기 전에 (네) 우리 각자 대표적인 사투리를 한 마디씩 하고 마치는 건 어떨까요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: “Wow!” (Yeah.) We&amp;#039;ve been talking about dialects. If you happen to have anything you&amp;#039;re curious about concerning dialects, please visit us at TalkToMeInKorean.com and leave us a comment letting us know. And before we finish, (Yeah.) how about finishing by saying a word each in our respective representative dialects?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 되게 간단한 거 있어요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: There&amp;#039;s one thing that&amp;#039;s really easy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 뭐예요?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: What&amp;#039;s that?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “밥 문나?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: “&amp;#039;Sup?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: “밥 문나?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: “&amp;#039;Sup?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “밥 먹었니?” 이 뜻이고요. 네 윤아 씨?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: It means, “Have you eaten?/How are you?” Yeah, Yuna?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 아, 저는 이거 알려 드릴게요. (네) “잘 가잉!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Ah, I&amp;#039;ll let you know this one. (Yeah.) “See ya!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “잘 가잉!” 뭔 뜻인지 알겠어요. “잘 가.” 이런 말이죠?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: I must know what “See ya!” means. It&amp;#039;s “Goodbye,” right?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 네. 맞아요.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Yeah. That&amp;#039;s right.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: 네, 그럼 들어 주셔서 감사합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: Yes, so thank you for listening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: 감사합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: Thank you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
석진: “밥 문나?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seokjin: “&amp;#039;Sup?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
윤아: “잘 가잉!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuna: “See ya!”&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Philip.coleman</name></author>
	</entry>
</feed>