Difference between revisions of "Hangeul step 1/ja"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Introduction)
m (文字(音節ブロック): Corrected sentence)
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{HangeulTop/ja}}
 
{{HangeulTop/ja}}
  
==Introduction==
+
==はじめに==
 
[[File:Recorded by.jpg|right|thumb|250px|link=http://www.talktomeinkorean.com|Hyunwoo and Mikyung - Steps 2, 3<br>Seokjin and Kyoung-eun: Steps 4, 5, 6<br>http://www.talktomeinkorean.com ]]
 
[[File:Recorded by.jpg|right|thumb|250px|link=http://www.talktomeinkorean.com|Hyunwoo and Mikyung - Steps 2, 3<br>Seokjin and Kyoung-eun: Steps 4, 5, 6<br>http://www.talktomeinkorean.com ]]
'''ようこそ。''' 日本語の「ひらがな/かたかな」みたいに、「ハングル」は韓国語の特徴の文字を表す言葉です。24文字しかないので、(ローマ字より少ない!)基礎は1時間ぐらいに覚えることは出来ます。韓国語を正しく発音をするにはハングル (한글)を覚える必要があります。日本語より韓国語は発音が多く、カタカナ、またははローマ字で表すのはうまく出来ません。もっと詳しい説明ほしい方は [[romanization/ja|romanization]] を参考してください。ここでは6ステップでハングルを覚えるためにレッスンを用意しています。このレッスンは「Korean Wiki Project」と [http://www.talktomeinkorean.com TalktomeinKorean.com] の共同プロジェクトです。 ハングルの音声録音するためにふさわしい声を探していた時に、彼らこのプロジェクトを進化するためにボランティアーとして手伝っていただきました。彼らの努力とサポートに、私たちは非常に感謝しています。
+
'''ようこそ。''' 韓国語の文字の基本は、日本語や中国語と違って数時間で覚えられます。しかし、発音や分かち書きなどの細かい部分については何年もかかります。現代の韓国語では、ハングル(한글)という文字で書くことが主流となっています。[[Hanja|漢字]]が使われていることも見たことがあるかもしれません。特に新聞、法律関係の文書、学術論文では漢字が使われることもあります。
  
''上級発音の役に立つステップ7は近いうちに仕上げる予定です。''
+
英語(や日本語)と韓国語の音は完全に一致しません。そのため、韓国語の音を[[romanization|ローマ字]](やカタカナ)で表記するのは好ましいことではありません。
 +
 
 +
次のページでは、さまざまな方法を使ってハングルを効果的に学習する6段階のレッスン計画を用意しました。このプロジェクトは、韓国語Wikiプロジェクトと[https://www.talktomeinkorean.com TalktomeinKorean.com]との共同プロジェクトです。私たちはハングルの音を表すために適切な声を探していましたが、彼らはこのプロジェクトを進めるため多忙なスケジュールの中、時間を割いてくれました。彼らの努力と支援に深く感謝します。
 +
 
 +
''将来的には高度な発音を支援するために、7段階目も作成される予定です。''
 
{{-}}
 
{{-}}
  
==Why Learn the Korean Alphabet?==
+
==なぜハングルを学ぶのですか?==
Some people feel that learning Romanized Korean is sufficient and do not realize how much it holds them back from becoming better at Korean. Below are some simple reasons why Korean Romanization is bad.
+
一部の人々は、ローマ字(やカタカナ)で書かれた韓国語を学ぶだけで十分だと思っており、それが韓国語習熟の妨げになっていることに気が付かない人がいます。韓国語のローマ字(やカタカナ)表記が悪影響を与える理由を説明します。
 +
 
 +
*'''英語(や日本語)の音と韓国語の音は同じではない。''' ハングルを使って英語を学ぶことに意味はありますか?韓国語にFやV、Zの音は無いのに?韓国語にすべての英語の音が含まれていないのはもちろんですが、同様に英語にすべての韓国語の音が含まれているわけではありません。つまり、アルファベットで韓国語の音を正確に表すことはできません。英語を学びたいならアルファベットとその音を学ぶべきです。同じように韓国語を学ぶのであればハングルとその音を学ぶべきです。
 +
*'''韓国語のローマ字(やカタカナ)表記は誤解を招く上に曖昧です。'''
 +
**韓国語をまったく知らない人が、ローマ字(やカタカナ)表記された旅行会話集を使っても全く違う発音になってしまいます。例えば、ローマ字表記された「neon」は、どのように発音しますか?「ni-yon」ですか? それとも「nun」のようですか?発音は「nun」に近いのですが、英語の「neon」と同じ綴りでそれがどうして分かるのでしょうか?
 +
**ローマ字の表記にはさまざまな表記法があり、どの表記を使っているのかわからない場合があります。例えば、オリンピック金メダリストのスケート選手「キム・ユナ」(김연아)は、従来のローマ字表記ではなく、英語の発音に近い表記をしています。改定されたローマ字表記と仮定するとyuはㅕではなくㅠを表すので、YunaではなくYoonaのように聞こえます。
 +
** 韓国語にはWooとYiのような音はなく書くことは不可能ですが、ㅜの音がWooと綴られたり、이の音がYiと綴られることがあります。
 +
**ローマ字表記は英語で使われるラテン文字に基づいています。母語でない場合は、これらの文字が英語ではどのように発音されるかを「思い返す」必要があります。たとえば「ㅈ」はローマ字では「j」です。しかし、オランダ語、ドイツ語、スペイン語の「j」は、英語の「j」とはまったく異なります。これはハイペースで読もうとする場合に混乱を招きます。
  
*'''English sounds and Korean sounds are not the same.''' Would it make sense to try to learn English using the Korean alphabet? Especially when there are no F, V, and Z sounds in Korean? Obviously Korean does not contain all the sounds of English, and in the same sense, English does not contain all the sounds of Korean. Therefore the English alphabet cannot accurately represent the sounds of Korean. If one wants to learn English, one should learn the English alphabet and its sounds. In the same sense, if one wants to learn Korean, one should learn the Korean alphabet and its sounds.
+
詳しい理由については、[[Romanization#Problems|ローマ字表記問題点]]をご覧ください。
*'''Korean Romanization is misleading and ambiguous.'''
+
==ハングルの歴史==
**If one has no experience with Korean at all and uses a book with travel phrases with Romanized Korean, the pronunciation will be totally off. For example, how would you pronounce the Romanized word 'neon' ? Like 'ni-yon' or closer to 'nun'? The pronunciation is closer to 'nun' but how would you know that when it is spelled like the English word 'neon?'
+
''完全な解説は、 [[Wikipedia:Origin_of_Hangul|ハングルの起源]]をご覧ください。''
**There are various Romanization systems and sometimes it is hard to know which system one is using. For example, the gold medal Olympic skater "Kim Yuna" (김연아) is not romanized in the traditional way, but is instead spelled closer to its English pronunciation. If it were assumed it was from the Revised Romanization System, it would sound like Yoona, not Yuna since yu represents ㅠ  not ㅕ.
+
[[File:King Sejong.JPG|thumb|right|200px|世宗大王]]
**There is no such sounds as Woo and Yi and it is impossible to write in Korean, yet sometimes the sound ㅜ gets spelled as Woo and 이 gets spelled as Yi.
+
[[Image:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|right|200px|訓民正音の1ページ]]
 +
ハングルは世宗大王の時代に導入され、1444年頃に完成したと言われています。それまで文字は漢字が使われ、読み書きできるのは王侯貴族に限られていました。世宗大王は、平民でも簡単に覚えられる独自の文字が朝鮮にも必要であると考えていました。また、朝鮮の人たちは文字を持たず、中国語で書かざる得ないことを恥じていました。ハングルは誕生してから、賢いものは朝に、愚かなものでも夜に覚えるられるほど習得が容易であると言われていました。そのため、朝鮮の貴族たちは、社会的な地位があるものだけが特権を持つべきだとと考え、ハングルに反対していた時期もありました。
  
For more reasons, see: [[Romanization#Problems]].
+
ハングルは登場して以来、幾度となく改良されていきました。韓国語は、1900年代初めの日本による植民地化の際に大規模な改革が行われ、現代となっては[[Archaic and obsolete letters|古典的となった文字]]多くのが削除され、いくつかのルールが変更されました。
==Brief History==
+
''See full article at [[Wikipedia:Origin_of_Hangul|The Origin of Hangeul]]''
+
[[File:King Sejong.JPG|thumb|right|200px|King Sejong]]
+
[[Image:Hunmin jeong-eum.jpg|thumb|right|200px|A page from the Hunmin Jeong-eum Eonha]]
+
Hangeul was introduced under Sejong the Great and finished around 1444.  Up until and even after that time, Chinese characters were used as the written language, limiting reading and writing to the royal and government elite.  King Sejong wanted Korea to have its own script that could be easily learned by anyone -- even commoners.  After its creation, Hangeul was said to be easy enough to learn that a wise man could finish it in the morning and a fool could finish it by night.  For this reason there was opposition to Hangeul for a time by Korean aristocrats, believing only those of social superiority should have this special privilege.
+
  
Ever since Hangeul was first introduced, it has gone through many phases of refinement.  Korean went through a large reformation during the Japanese colonization in the early 1900's, removing many of the [[Archaic and obsolete letters|now-archaic letters]] and changing several rules.
+
ハングルは、似た形の文字の多く音も似ているため関係性がわかりやすく、暗記しやすいので多くの人が学びやすいと考えています。
  
Hangeul is considered easy to learn by many people because most of the similar shaped letters have a similar sound as well, making it easy to see the relationship and making it easy to memorize.
 
 
{{-}}
 
{{-}}
  
==Basics==
+
==ハングルの基本==
  
===Consonants===
+
===子音===
There are 14 basic consonants in Korean and five double consonants which are formed from the basic consonants ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, and ㅈ respectively.
+
韓国語には、14の基本子音とㄱ、ㄷ、ㅂ、ㅅ、ㅈから作られる5つの二重子音(濃音)があります。
  
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
|-
 
|-
|Basic consonants
+
| 基本子音
 
|[[File:Basic consonants.png]]
 
|[[File:Basic consonants.png]]
 
|-
 
|-
| Double consonants
+
| 二重子音(濃音)
 
|[[File:Double consonants.png]]
 
|[[File:Double consonants.png]]
  
 
|}
 
|}
  
===Vowels===
+
===母音===
There are eight basic vowel sounds along with 13 other complex vowel sounds. These complex vowels are called diphthongs, which are combinations of no more than two vowels. Whereas multiple vowels are normally voiced in separate syllables, each vowel composing a diphthong is voiced together within one syllable. As you can also see just from looking, most diphthongs are combinations of two basic vowels.
+
母音には、8つの基本母音と13の複合母音があります。複合母音は二重母音とも呼ばれ、二つの母音を組み合わせて作られています。通常、複数の母音は別々の音節で発声されますが、二重母音を構成する各母音は1つの音節の中で一緒に発声されます。また、見ただけでわかるように、ほとんどの二重母音は2つの基本母音の組み合わせです。
  
All basic vowels are created by three types of strokes. The first stroke symbolizes Heaven and is a dot (•), though in modern Korean this dot is just a simple, short stroke. The next type of stroke symbolizes earth and is a horizontal line (ㅡ). The final stroke symbolizes man (ㅣ). These symbols are combined to create the Korean vowels, for example | plus makes ㅏ.
+
すべての基本母音は、3種類の線によって表されます。最初の線は天を表し、点(•)でしたが、現代の韓国語では点は短い線で表されます。次の種類の線は地を表し、水平線(ㅡ)です。最後の線は人(ㅣ)を表しています。これらの記号を組み合わせて韓国語の母音を作ります。たとえば、| を加えるとㅏになります。
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
|-
 
|-
|Basic vowels
+
|基本母音
 
|[[File:Basic vowels.png]]
 
|[[File:Basic vowels.png]]
 
|-
 
|-
|Complex vowels
+
|複合母音
 
|[[File:Complex vowels.png]]
 
|[[File:Complex vowels.png]]
 
|}
 
|}
  
==Syllable Blocks==
+
==文字(音節)==
Korean words are written from left to right and words are formed by writing each syllable in a block-like shape. Each letter inside the block forms a sound. The word for 'person' is 사람, romanized as 'saram,' and consists of two syllables. The letters ㅅ + ㅏ make the syllable block of 사 ('sa'), while ㄹ + ㅏ + ㅁ make the next syllable 람 ('ram'). The picture below will show you a sound approximation of each  of the Korean sounds contained in the word. Also note that written Korean doesn't actually draw boxes around the syllables, this is just for illustrative purposes.
+
韓国語の文字は左から右に向かって書かれ、各[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AF%80 音節]をブロックのような形で書いて文字を作ります。ブロックの各部分は音を表します。「人」という単語は사람でローマ字表記では「saram」と書き、2文字(音節)で構成されます。文字「사」(sa)はㅅとㅏで音節を作り、次の「람」(ram)はㄹとㅏとㅁで音節を作ります。以下の図は、単語に含まれる韓国語のそれぞれの音に近い音を示しています。また、韓国語では文字(音節)の周りにボックスは書きません。これは説明のためのものです。
 
[[File:사람.png|center]]
 
[[File:사람.png|center]]
  
Korean syllables are organized into blocks of letters that have a beginning consonant, a middle vowel, and an optional final consonant. A syllable block is composed of '''a minimum of two letters''', consisting of at least one consonant and one vowel. In our lesson plan, Steps 2, 3 and 4 will focus on just words with a consonant and one horizontal vowel, and words with a consonant and one vertical vowel (see below). Step 5 will introduce the final consonant concept and step 6 will show syllables that can consist of double vowels.
+
韓国語の音節は、最初の子音(初声)、中間の母音(中声)、およびオプションの最後の子音(終声)のブロックで構成されます。文字(音節)は少なくとも1つの子音と1つの母音の'''2つの部分'''で構成されます。レッスンのステップ2、3、4では、左右に子音と母音を書く文字と上下に子音と母音を書く文字に焦点を当てます(以下、参照)。ステップ5では最終的な子音の概念を紹介し、ステップ6では濃音の文字を紹介します。
 
[[File:Syllable blocks1.png|center]]
 
[[File:Syllable blocks1.png|center]]
  
Also note if you want to write only a vowel, it must be written with the consonant [[ㅇ]], which acts as a silent placeholder for the consonant position. Why? Think of the ying and the yang concept. If one wants to write the vowel ㅏ, they would have to write it as 아 with ㅇ being a silent placeholder for the consonant position. An easy way to remember this is to think of the ㅇ as a zero. More examples below:
+
また、母音だけ書く場合は、無声で何もないことを表す役割も持つ子音[[ㅇ]]を付けて書くことに注意してください。それはなぜでしょうか?陰と陽の概念で考えてみるとよいでしょう。母音ㅏを書きたい場合、子音の位置に無声であることを表すㅇを使い아と書く必要があります。これを簡単に覚えるには、ㅇをゼロと考えると良いでしょう。以下はその他の例です。
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;"
+
{| class="wikitable" style = "margin-left: auto; margin-right: auto;font-size:200%;"
|-
+
|- style="font-size:50%;"
! Original vowel
+
!元の母音
! Written by itself
+
!単独で書く場合
 
|-
 
|-
 
| ㅏ
 
| ㅏ
Line 95: Line 101:
 
|}
 
|}
  
==Writing==
+
==書き方==
As already mentioned, Korean words are written from left-to-right and top-to-bottom in block-like forms. In the next few sections you will learn how to write each letter and its appropriate stroke order. While stroke order may not seem important at first, it is important when writing Korean naturally and helps others to be able to read your handwriting. The shapes and size of the letters can be stretched or compressed to fill in the block space and to make it evenly sized with other all other syllables. In the example below, you can see how the size and shape of the letter ㄱ changes to fill in this imaginary block (highlighted in sky blue).
+
すでに述べたようにハングルは左から右、上から下のブロックの形で書きます。次のセクションでは、各文字の書き方と適切な書き順を学びます。書き順は、一見、重要ではないように思いますが、韓国語を自然に書くためには重要です。そして他人が手書きの文字を読む場合にも役立ちます。文字の形や大きさを伸ばしたり縮めたりすることで、ブロックスペースを埋め、他のすべての文字(音節)と均等な大きさにできます。下の例では、スカイブルーでハイライトされている「ㄱ」の大きさと形が、想像上のブロックを埋めるために、どのように変化しているか確認できます。
 
[[File:Sentence block example.png|center]]
 
[[File:Sentence block example.png|center]]
  
  
Now we are going to start learning some letters, which are called [[jamo]]. Please note that, in order to view these lessons in their entirety, you must have [http://get.adobe.com/flashplayer/ Adobe Flash Player] installed. This will allow you to play all included audio files on the following pages. Don't worry, you more than likely have it installed on your computer already.
+
次では[[jamo|字母]]と呼ばれる、いくつかの文字を学習します。これらのレッスンを完全な形で見るには[http://get.adobe.com/flashplayer/ Adobe Flash Player]がインストールされている必要があります。これにより、以降のページに含まれるすべての音声ァイルを再生できます。心配しなくてもコンピュータにはおそらくインストールされているでしょう。
  
 
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
 
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
|-  
+
|-
| [[File:Next_ja.png|link=Hangeul step 2/ja|150px]]
+
| [[File:Next.png|link=Hangeul step 2/ja|150px]]
 
|}
 
|}
 +
 +
{{Languages|Hangeul_step_1}}

Latest revision as of 14:14, 6 July 2021

ヘルプ · チートシート · コミュニティポータル

ログイン / アカウントの作成

はじめに

Hyunwoo and Mikyung - Steps 2, 3
Seokjin and Kyoung-eun: Steps 4, 5, 6
http://www.talktomeinkorean.com

ようこそ。 韓国語の文字の基本は、日本語や中国語と違って数時間で覚えられます。しかし、発音や分かち書きなどの細かい部分については何年もかかります。現代の韓国語では、ハングル(한글)という文字で書くことが主流となっています。漢字が使われていることも見たことがあるかもしれません。特に新聞、法律関係の文書、学術論文では漢字が使われることもあります。

英語(や日本語)と韓国語の音は完全に一致しません。そのため、韓国語の音をローマ字(やカタカナ)で表記するのは好ましいことではありません。

次のページでは、さまざまな方法を使ってハングルを効果的に学習する6段階のレッスン計画を用意しました。このプロジェクトは、韓国語WikiプロジェクトとTalktomeinKorean.comとの共同プロジェクトです。私たちはハングルの音を表すために適切な声を探していましたが、彼らはこのプロジェクトを進めるため多忙なスケジュールの中、時間を割いてくれました。彼らの努力と支援に深く感謝します。

将来的には高度な発音を支援するために、7段階目も作成される予定です。

なぜハングルを学ぶのですか?

一部の人々は、ローマ字(やカタカナ)で書かれた韓国語を学ぶだけで十分だと思っており、それが韓国語習熟の妨げになっていることに気が付かない人がいます。韓国語のローマ字(やカタカナ)表記が悪影響を与える理由を説明します。

  • 英語(や日本語)の音と韓国語の音は同じではない。 ハングルを使って英語を学ぶことに意味はありますか?韓国語にFやV、Zの音は無いのに?韓国語にすべての英語の音が含まれていないのはもちろんですが、同様に英語にすべての韓国語の音が含まれているわけではありません。つまり、アルファベットで韓国語の音を正確に表すことはできません。英語を学びたいならアルファベットとその音を学ぶべきです。同じように韓国語を学ぶのであればハングルとその音を学ぶべきです。
  • 韓国語のローマ字(やカタカナ)表記は誤解を招く上に曖昧です。
    • 韓国語をまったく知らない人が、ローマ字(やカタカナ)表記された旅行会話集を使っても全く違う発音になってしまいます。例えば、ローマ字表記された「neon」は、どのように発音しますか?「ni-yon」ですか? それとも「nun」のようですか?発音は「nun」に近いのですが、英語の「neon」と同じ綴りでそれがどうして分かるのでしょうか?
    • ローマ字の表記にはさまざまな表記法があり、どの表記を使っているのかわからない場合があります。例えば、オリンピック金メダリストのスケート選手「キム・ユナ」(김연아)は、従来のローマ字表記ではなく、英語の発音に近い表記をしています。改定されたローマ字表記と仮定するとyuはㅕではなくㅠを表すので、YunaではなくYoonaのように聞こえます。
    • 韓国語にはWooとYiのような音はなく書くことは不可能ですが、ㅜの音がWooと綴られたり、이の音がYiと綴られることがあります。
    • ローマ字表記は英語で使われるラテン文字に基づいています。母語でない場合は、これらの文字が英語ではどのように発音されるかを「思い返す」必要があります。たとえば「ㅈ」はローマ字では「j」です。しかし、オランダ語、ドイツ語、スペイン語の「j」は、英語の「j」とはまったく異なります。これはハイペースで読もうとする場合に混乱を招きます。

詳しい理由については、ローマ字表記問題点をご覧ください。

ハングルの歴史

完全な解説は、 ハングルの起源をご覧ください。

世宗大王
訓民正音の1ページ

ハングルは世宗大王の時代に導入され、1444年頃に完成したと言われています。それまで文字は漢字が使われ、読み書きできるのは王侯貴族に限られていました。世宗大王は、平民でも簡単に覚えられる独自の文字が朝鮮にも必要であると考えていました。また、朝鮮の人たちは文字を持たず、中国語で書かざる得ないことを恥じていました。ハングルは誕生してから、賢いものは朝に、愚かなものでも夜に覚えるられるほど習得が容易であると言われていました。そのため、朝鮮の貴族たちは、社会的な地位があるものだけが特権を持つべきだとと考え、ハングルに反対していた時期もありました。

ハングルは登場して以来、幾度となく改良されていきました。韓国語は、1900年代初めの日本による植民地化の際に大規模な改革が行われ、現代となっては古典的となった文字多くのが削除され、いくつかのルールが変更されました。

ハングルは、似た形の文字の多く音も似ているため関係性がわかりやすく、暗記しやすいので多くの人が学びやすいと考えています。


ハングルの基本

子音

韓国語には、14の基本子音とㄱ、ㄷ、ㅂ、ㅅ、ㅈから作られる5つの二重子音(濃音)があります。

基本子音 Basic consonants.png
二重子音(濃音) Double consonants.png

母音

母音には、8つの基本母音と13の複合母音があります。複合母音は二重母音とも呼ばれ、二つの母音を組み合わせて作られています。通常、複数の母音は別々の音節で発声されますが、二重母音を構成する各母音は1つの音節の中で一緒に発声されます。また、見ただけでわかるように、ほとんどの二重母音は2つの基本母音の組み合わせです。

すべての基本母音は、3種類の線によって表されます。最初の線は天を表し、点(•)でしたが、現代の韓国語では点は短い線で表されます。次の種類の線は地を表し、水平線(ㅡ)です。最後の線は人(ㅣ)を表しています。これらの記号を組み合わせて韓国語の母音を作ります。たとえば、| に • を加えるとㅏになります。

基本母音 Basic vowels.png
複合母音 Complex vowels.png

文字(音節)

韓国語の文字は左から右に向かって書かれ、各音節をブロックのような形で書いて文字を作ります。ブロックの各部分は音を表します。「人」という単語は사람でローマ字表記では「saram」と書き、2文字(音節)で構成されます。文字「사」(sa)はㅅとㅏで音節を作り、次の「람」(ram)はㄹとㅏとㅁで音節を作ります。以下の図は、単語に含まれる韓国語のそれぞれの音に近い音を示しています。また、韓国語では文字(音節)の周りにボックスは書きません。これは説明のためのものです。

사람.png

韓国語の音節は、最初の子音(初声)、中間の母音(中声)、およびオプションの最後の子音(終声)のブロックで構成されます。文字(音節)は少なくとも1つの子音と1つの母音の2つの部分で構成されます。レッスンのステップ2、3、4では、左右に子音と母音を書く文字と上下に子音と母音を書く文字に焦点を当てます(以下、参照)。ステップ5では最終的な子音の概念を紹介し、ステップ6では濃音の文字を紹介します。

Syllable blocks1.png

また、母音だけ書く場合は、無声で何もないことを表す役割も持つ子音を付けて書くことに注意してください。それはなぜでしょうか?陰と陽の概念で考えてみるとよいでしょう。母音ㅏを書きたい場合、子音の位置に無声であることを表すㅇを使い아と書く必要があります。これを簡単に覚えるには、ㅇをゼロと考えると良いでしょう。以下はその他の例です。

元の母音 単独で書く場合

書き方

すでに述べたようにハングルは左から右、上から下のブロックの形で書きます。次のセクションでは、各文字の書き方と適切な書き順を学びます。書き順は、一見、重要ではないように思いますが、韓国語を自然に書くためには重要です。そして他人が手書きの文字を読む場合にも役立ちます。文字の形や大きさを伸ばしたり縮めたりすることで、ブロックスペースを埋め、他のすべての文字(音節)と均等な大きさにできます。下の例では、スカイブルーでハイライトされている「ㄱ」の大きさと形が、想像上のブロックを埋めるために、どのように変化しているか確認できます。

Sentence block example.png


次では字母と呼ばれる、いくつかの文字を学習します。これらのレッスンを完全な形で見るにはAdobe Flash Playerがインストールされている必要があります。これにより、以降のページに含まれるすべての音声ァイルを再生できます。心配しなくてもコンピュータにはおそらくインストールされているでしょう。

Next.png


Arab league flag sm.png
الدرس
Chinese flag sm.png
中文 (简体)
Taiwanese flag sm.png
中文 (繁體)
Croatian flag sm.png
hrvatski jezik
USA flag sm.png
English
French flag sm.png
Français
German flag sm.png
Deutsch
Indonesian flag sm.png
Bahasa Indonesia
Italian flag sm.png
Italiano
Japanese flag sm.png
日本語
Haiti flag sm.png
Kreyòl ayisyen
Hungarian flag sm.png
Magyar nyelv
Malaysian flag sm.png
Bahasa Malaysia
Mexico flag sm.png
Nāhuatl
Netherlands flag sm.png
Nederlands
Portuguese flag sm.png
Português
Brazil flag sm.png
Português Brasileiro
Polish flag sm.png
Język Polski
Romanian flag sm.png
Română
Russian flag sm.png
Русский язык
Slovenia flag sm.png
Slovenščina
Spanish flag sm.png
Español
Filipino flag sm.png
Tagalog
Turkish flag sm.png
Türkçe
Finnish flag sm.png
Suomi
Czech flag sm.png
Čeština