TTMIK 6. szint 7. lecke

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Ebben a leckében az 어차피 [eo-cha-pi] módosítószóval foglalkozunk, melyet többféleképp fordíthatunk magyarra, olykor nem is lehet jól lefordítani. A legtöbbször a mondat részét képezi ez a szó, de előfordulhat, hogy önmagában áll.

Az 어차피[eo-cha-pi] lehetséges jelentései:


- ha már úgyis….
- mindegy, ha már….
- ha már…, akkor valahogy…
- végül is, végtére
- minden esetben, bármikor

Az 어차피 alapjelentése “akár ezt választod, akár azt” vagy „mindegy mit választasz” és akkor használható az 어차피, amikor egy elvárható eredményről beszélsz, vagy a szkepticizmusod akarod kimutatni valaki más aggodalmaival vagy elvárásaival kapcsolatban.

Az 어차피 használatát legegyszerűbb példákon keresztül bemutatni.

Példák

1. 다시 올 거예요.
[da-si ol geo-ye-yo.]
= Újra visszajövök.
= Újra vissza fogok térni.
→ 어차피 다시 올 거예요.
[eo-cha-pi da-si ol geo-ye-yo.]
= Valahogy majd csak újra visszajövök. (Ezért ne aggódj, ha elfelejtek valamit. El tudom majd hozni, ha visszajövök.)
= Valahogy csak visszajönnek megint. (Ezért ne zavard őket a kérdéseiddel, hogy visszajönnek-e)

2. 제가 할 수 있는 일이 아니에요.
[je-ga hal su it-neun i-ri a-ni-e-yo.]
= Nincs más elvégeznivaló dolgom.
→ 어차피 제가 할 수 있는 일이 아니에요.
[eo-cha-pi je-ga hal su it-neun i-ri a-ni-e-yo.]
= Ha már úgy sincs mit elvégezni.
= Ne idegesíts, már úgy sincs mit tenni.
= Végtére is, már nincs mit csinálni.

3. 늦었으니까 빨리 와.
[neu-jeo-sseu-ni-kka ppal-li wa.]
= Elkéstél, gyere már gyorsan!
→ 어차피 늦었으니까 천천히 와.
[eo-cha-pi neu-jeo-sseu-ni-kka cheon-cheo-ni wa.]
= Ha már úgyis elkéstél, akár lassan is jöhetsz/nem kell sietned.
= Ha már úgyis elkéstél, mindegy hogy lassan vagy gyorsan jössz-e.

További példák

4. 어차피 해야 되는 거니까, 재미있게 해요.
[eo-cha-pi hae-ya doe-neun geo-ni-kka, jae-mi-it-ge hae-yo.]
= Ha már úgyis meg kell csinálni, legalább élvezzük.

5. 어차피 저도 지금 거기 가는 중이에요.
[eo-cha-pi jeo-do ji-geum geo-gi ga-neun jung-i-e-yo.]
= Már úgyis úton vagyok.
= Már mindegy, úgyis úton vagyok.