TTMIK nível 9 lição 4 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Revision as of 04:33, 4 January 2019 by Juccie (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Nesta lição, daremos uma olhada na terminação “-고 말다”. Em primeiro lugar, por favor, repare que isso é mais comumente encontrado no coreano escrito do que no coreano falado. “-고 말다” é usado para expressar como uma determinada ação chega ao fim ou é completada depois de passar por uma série de eventos. É similar à terminação “-아/어/여 버리다”, mas “-고 말다” tende a ser mais objetivo e “-아/어/여 버리다” tende a mostrar como o locutor se sente sobre a situação mais ativamente, além de ser mais comumente usado no coreano falado.

Estrutura:

Raiz verbal + -고 말다

Quando você fala sobre uma ação em uma afirmação simples e não fornece muitas informações gerais, usar “-고 말다” pode ser inapropriado. Por exemplo, se você quiser começar uma conversa dizendo "저 어제 이거 샀어요” (eu comprei isto ontem), se, em vez disso, você diz “저 어제 이거 사고 말았어요”, você está esperando que o ouvinte já saiba que tipo de situações ou ações anteriores o locutor passou ou fez antes de chegar a esse estado ou ação final.

Exemplos

1.

잠들다 = adormecer

잠들었어요. = Eu adormeci.

잠들고 말았어요. = (Eu estava fazendo outras coisas, então eu não queria adormecer mas, depois de um tempo, eventualmente,) eu adormeci.

공부를 하다가 잠들고 말았어요. = Eu estava estudando mas aí adormeci.

2.

감기에 걸리다 = pegar uma gripe

감기에 걸렸어요. = Eu peguei uma gripe.

감기에 걸리고 말았어요. = Eu acabei pegando uma gripe.

Como você pode ver nos exemplos acima, o resultado é um tanto indesejável. Este não é sempre o caso e geralmente há menos sentimento negativo do lado do falante em relação à situação quando se usa -고 말다 do que -아/어/여 버리다.

Exemplos de Frases

1. 결국 힘이 다 빠지고 말았어요.

= Eu acabei usando todas minhas energias e acabei ficando exausto.

(Implícito: Você fez alguns esforços para continuar sem se exaustar, mas, eventualmente, após uma série de ações, você ficou exausto.)

2. 이곳도 사막이 되고 말았어요.

= Este lugar também se transformou num deserto.

(Implícito: O lugar não era um deserto antes, mas após passar por uma série de situações, eventualmente se tornou um, para seu desapontamento.)

3. 너무 어두워서 머리를 벽에 부딪히고 말았어요.

= Estava escuro demais, por isso acabei batendo minha cabeça contra a parede.

(Implícito: Você estava tentando não se machucar e fez o seu melhor para achar seu caminho em meio às coisas apesar do quarto estar muito escuro, mas, eventualmente, você bateu sua cabeça contra a parede.)

4. 범인을 쫓아갔지만 놓치고 말았어요.

= Eu persegui o criminoso, mas o perdi.

(Implícito: Você fez esforços para ir atrás do criminoso e pegá-lo mas, eventualmente, você o perdeu.)

5. 가겠다는 약속을 하고 말았어요.

= Acabei prometendo ir.

(Implícito: Você, talvez, não queria ou não devia, mas prometeu a alguém que você iria a algum lugar depois de alguma conversa.)


--Juccie (talk) 02:56, 11 December 2018 (CET)