TTMIK niveau 1 leçon 4

From Korean Wiki Project
Revision as of 10:57, 24 June 2020 by Lumibd (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Retour TTMIK (General)
Retour Niveau 1 TTMIK
<<||>>

Après avoir écouté cette leçon, vous serez capable de dire "pardon", "je suis désolé" ou "excusez-moi" et vous saurez aussi comment attirer l'attention de quelqu'un lorsque vous voudrez leur parler ou commander quelquechose au restaurant.


죄송합니다. [joe-song-hap-mi-da]

Vous souvenez-vous comment dire "Merci" en coréen?

C'est 감사합니다. [gam-sa-ham-ni-da]

Si vous vous souvenez aussi que 감사합니다 est simplement 감사 ("appréciation" ou "reconnaissance") plus 합니다 ("je fais"), vous vous doutez surement que 죄송합니다 est aussi 죄송 plus 합니다. 죄송 [joe-song] signifie "excuse", "être désolé" ou "se sentir honteux", et 합니다 [hap-ni-da] signifie "je fais", donc 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] veut dire "je suis désolé" ou "excusez-moi".


죄송합니다 n'est PAS toujours "je suis désolé"


Même si 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] signifie LITTÉRALEMENT "je suis désolé", vous ne pouvez pas utiliser 죄송합니다 lorsque vous voulez dire "je suis désolé d'entendre ça". Beaucoup de coréens, lorsqu'ils discutent de mauvaises nouvelles avec des étrangers, ne comprennent pas quand ils répondent par 죄송합니다. Si vous dites 죄송합니다 après qu'un de vos amis coréen vous ait fait part d'une mauvaise nouvelle, il ou elle risque de vous dire "Pourquoi est-ce que tu t'excuses pour ça?". C'est par ce que 죄송합니다 signifie SEULEMENT "veuillez m'excuser", "c'est de ma faute" ou "je n'aurais pas du faire ça". Cela ne veut jamais dire "je suis désolé d'entendre ça".

(NDLT: 죄송합니다 ne s'utilise que lorsque vous avez commis une faute et que vous demandez pardon, pas par compassion ou pitié pour quelqu'un)


저기요. [jeo-gi-yo]

En français, vous pouvez utiliser l'expression "pardon/excusez-moi" dans toutes ces situations:

  1. lorsque vous voulez vous faire un passage dans la foule
  2. lorsque vous quittez une pièce/un groupe pour un instant
  3. lorsque vous voulez attirer l'attention de quelqu'un pour leur parler ou leur faire savoir quelquechose
  4. lorsque vous appeler un serveur dans un restaurant ou un café pour passer commande


저기요 [jeo-gi-yo] est une expression qui signifie "pardon/excusez-moi" mais ne peut être utilisé QUE dans les cas 3 et 4 cités ci-dessus, pour attirer l'attention.


Comment dire "pardon" lorsqu'on veut passer dans la foule?

Vous pouvez dire:

  • 잠시만요. [jam-si-man-yo] (littéralement "juste une seconde")
  • 죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (littéralement "je suis désolé")
  • 잠깐만요. [jam-kkan-man-yo] (littéralement "juste une seconde")

(Oui, "jamsimanyo" et "jamkkanmanyo" veulent dire la même chose)

Ce sont les expressions les plus courantes. Vous n'avez pas à toutes les mémoriser maintenant mais c'est quand même bon à savoir!





TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.