Difference between revisions of "TTMIK stufe 1 lektion 2"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
m
Line 1: Line 1:
Nach dieser Lektion wirst du Entscheidungsfragen auf Koreanisch mit JA oder NEIN beantworten können.<br /><br />
+
Nach dieser Lektion wirst du JA/NEIN Fragen auf Koreanisch mit JA oder NEIN beantworten können.<br />
<big><big>'''네 / 아니요'''</big></big><br /><br />
+
<br />
"Ja" heißt auf Koreanisch 네 [ne] und "Nein" heißt 아니요 [aniyo], wenn man 존댓말 [jondaetmal] verwendet, also die höfliche/respektvolle Sprache.<br /><br />
+
<span style="font-size:200%; color:aqua">네</span>[ne] = Ja<br />
<big>'''네.  [ne]  = Ja.'''</big><br />
+
<span style="font-size:200%; color:aqua">아니요</span>[a-ni-yo] = Nein<br />
<big>'''아니요.  [aniyo]  = Nein.'''</big><br /><br />
+
<br />
Aber es gibt einen entscheidenden Unterschied zwischen dem koreanischen 네 und dem deutschen "Ja" (deutlicher wird der Unterschied noch im Vergleich zum englisches "Yes"). Während ein "Yes" ausdrückt, dass eine Aussage zutrifft, drückt das koreanische 네 aus, dass der Sprecher dem Gesagten '''zustimmt.''' Dasselbe gilt auch für die Verneinung 아니요, womit man aussagt, dass man einer Aussage '''nicht zustimmt.'''<br /><br />
+
"Ja" heißt auf Koreanisch <span style="font-size:150%"></span>[ne] und "Nein" heißt <span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo], wenn man <span style="font-size:150%">존댓말</span>[jon-daet-mal] verwendet, also die höfliche/respektvolle Sprache.<br />
<big>Um den Unterschied zu verdeutlichen:</big><br /><br />
+
<br />
Wenn jemand fragt "Magst du keinen Kaffee?" (aur Koreanisch: 커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?]) und du dieser Frage zustimmen möchtest, weil du tatsächlich keinen Kaffee magst, antwortest du mit “네”, denn die Frage, ob du KEINEN Kaffee magst, trifft von der Aussage her ja zu. Würdest du hingegen mit 아니요 antworten, würdest du damit nicht verneinen, dass du Kaffee magst, sondern du würdest aussagen, dass die "Unterstellung" des Fragenden, dass du keinen Kaffee magst, falsch ist. "아니요" würde daher nicht "Nein (ich mag keinen Kaffee)" bedeuten, sondern sinngemäß "Was du andeutest, trifft nicht zu. Ich mag Kaffee".<br /><br />
+
Aber es gibt einen entscheidenden Unterschied zwischen dem koreanischen <span style="font-size:150%"></span>[ne] und dem deutschen "Ja" (deutlicher wird der Unterschied noch im Vergleich zum englisches "Yes"). Während ein "Yes" ausdrückt, dass eine Aussage zutrifft, drückt das koreanische <span style="font-size:150%"></span>[ne] aus, dass der Sprecher dem Gesagten '''zustimmt.''' Dasselbe gilt auch für die Verneinung <span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo], womit man aussagt, dass man einer Aussage '''nicht zustimmt.'''<br />
 +
<br />
 +
Um den Unterschied zu verdeutlichen:<br />
 +
Wenn jemand fragt "Magst du keinen Kaffee?" (aur Koreanisch: <span style="font-size:150%">커피 안 좋아해요?</span>[keo-pi an jo-a-hae-yo?]) und du dieser Frage zustimmen möchtest, weil du tatsächlich keinen Kaffee magst, antwortest du mit <span style="font-size:150%">네</span>[ne], denn die Frage, ob du KEINEN Kaffee magst, trifft von der Aussage her ja zu. Würdest du hingegen mit <span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo] antworten, würdest du damit nicht verneinen, dass du Kaffee magst, sondern du würdest aussagen, dass die "Unterstellung" des Fragenden, dass du keinen Kaffee magst, falsch ist. <span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo] würde daher nicht "Nein (ich mag keinen Kaffee)" bedeuten, sondern sinngemäß "Was du andeutest, trifft nicht zu. Ich mag Kaffee".<br />
 +
<br />
 +
Merkwürdig?<br />
 +
Noch deutlicher wird es vielleicht, wenn man <span style="font-size:150%">네</span>[ne] und <span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo] wie folgt übersetzt:<br />
 +
<span style="font-size:150%">네</span>[ne] = Das stimmt. / Ich stimme zu. / Das klingt gut. / Es stimmt, was du sagst.<br />
 +
<span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo]  = Das ist nicht richtig. / Dem stimme ich nicht zu. / Was du sagst, stimmt nicht.<br />
 +
Wenn du auf Koreanisch jemanden fragst, "Magst du keinen Kaffee?", wird die Person also mit <span style="font-size:150%">네</span>[ne] antworten, wenn sie tatsächlich keinen Kaffee mag, wohingegend sie auf Deutsch in diesem Falle mit "Nein" antworten würde. Mag sie hingegen Kaffee, würde sie mit <span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo] bzw. im Englischen mit "Yes" (im Sinne von "doch") antworten.<br /><br />
  
<big>Merkwürdig, oder?</big><br />
+
<span style="font-size:150%">커피 좋아해요?</span>[keo-pi jo-a-hae-yo?] = Magst du Kaffee?<br />
Noch deutlicher wird es vielleicht, wenn man und 아니요 wie folgt übersetzt:<br /><br />
+
<span style="font-size:150%">. 좋아해요.</span>[ne. jo-a-hae-yo] = Ja, ich mag Kaffee.<br />
 +
<span style="font-size:150%">커피 좋아해요?</span>[keo-pi jo-a-hae-yo?] = Magst du Kaffee?<br />
 +
<span style="font-size:150%">아니요. 안 좋아해요.</span>[aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nein, ich mag keinen Kaffee.<br /><br />
  
<big>네.</big> [ne] = Das stimmt. / Ich stimme zu. / Das klingt gut. / Es stimmt, was du sagst.<br />
+
<span style="font-size:150%">커피 안 좋아해요?</span>[keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Magst du keinen Kaffee?<br />
<big>아니요.</big> [aniyo] = Das ist nicht richtig. / Dem stimme ich nicht zu. / Was du sagst, stimmt nicht.<br /><br />
+
<span style="font-size:150%">아니요. 좋아해요.</span>[aniyo. jo-a-hae-yo] = Doch ("yes"), ich mag Kaffee.<br /><br />
  
Wenn du auf Koreanisch jemanden fragst, "Magst du keinen Kaffee?", wird die Person also mit "네" antworten, wenn sie tatsächlich keinen Kaffee mag, wohingegend sie auf Deutsch in diesem Falle mit "Nein" antworten würde. Mag sie hingegen Kaffee, würde sie mit "아니요" bzw. im Englischen mit "Yes" (im Sinne von "doch") antworten.<br /><br />
+
<span style="font-size:150%">커피 좋아해요?</span>[keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Magst du keinen Kaffee?<br />
 
+
<span style="font-size:150%">네. 안 좋아해요.</span>[ne. an jo-a-hae-yo] = Nein, ich mag keinen Kaffee.<br /><br />
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Magst du Kaffee?<br />
+
네. 좋아해요.  [ne. jo-a-hae-yo] = Ja, ich mag Kaffee.<br />
+
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Magst du Kaffee?<br />
+
아니요. 안 좋아해요.  [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nein, ich mag keinen Kaffee.<br /><br />
+
 
+
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Magst du keinen Kaffee?<br />
+
아니요. 좋아해요. [aniyo. jo-a-hae-yo] = Doch ("yes"), ich mag Kaffee.<br /><br />
+
 
+
커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Magst du keinen Kaffee?<br />
+
네. 안 좋아해요. [ne. an jo-a-hae-yo] = Nein, ich mag keinen Kaffee.<br /><br />
+
  
 
Über die anderen Teile dieser Beispielsätze müsst ihr euch noch keine Gedanken machen. Behaltet nur im Hinterkopf, dass sich das koreanische JA/NEIN vom deutschen und englischen von der Aussage her unterscheidet.<br /><br />
 
Über die anderen Teile dieser Beispielsätze müsst ihr euch noch keine Gedanken machen. Behaltet nur im Hinterkopf, dass sich das koreanische JA/NEIN vom deutschen und englischen von der Aussage her unterscheidet.<br /><br />
  
<big>네 bedeutet mehr als nur JA oder DAS STIMMT.</big><br /><br />
+
<span style="font-size:150%">네</span>[ne] bedeutet mehr als nur JA oder DAS STIMMT.<br />
 
+
Neben seinen Bedeutungen "Ja" und "Das stimmt" wird <span style="font-size:150%"></span>[ne] in Unterhaltungen auch als Füllwort gebraucht. Wenn sich zwei Koreaner unterhalten, sagen sie ziemlich oft <span style="font-size:150%"></span>[ne], und nicht immer wird es im Sinne von Zustimmung gebraucht.<br /><br />
Neben seinen Bedeutungen "Ja" und "Das stimmt" wird 네 [ne] in Unterhaltungen auch als Füllwort gebraucht. Wenn sich zwei Koreaner unterhalten, sagen sie ziemlich oft 네, und nicht immer wird es im Sinne von Zustimmung gebraucht.<br /><br />
+
Eine typische Unterhaltung könnte sich etwa so anhören (natürlich durchgehend auf Koreanisch):<br />
Eine typische Unterhaltung könnte sich etwa so anhören (natürlich durchgehend auf Koreanisch):<br /><br />
+
 
A: Ich hab mir gestern ein neues Buch gekauft,<br />
 
A: Ich hab mir gestern ein neues Buch gekauft,<br />
B: 네. [ne]<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네.</span>[ne]<br />
 
A: und es ist wirklich toll.<br />
 
A: und es ist wirklich toll.<br />
B: 네.<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네.</span>[ne]<br />
 
A: Aber es war ziemlich teuer.<br />
 
A: Aber es war ziemlich teuer.<br />
B: 네.<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네.</span>[ne]<br />
 
A: Weißt du, wieviel es gekostet hat?<br />
 
A: Weißt du, wieviel es gekostet hat?<br />
 
B: Wieviel?<br />
 
B: Wieviel?<br />
 
A: 100 Dollar!<br />
 
A: 100 Dollar!<br />
B: 네? [ne?]<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네?</span>[ne?]<br />
 
A: Also habe ich mit der Kreditkarte bezahlt.<br />
 
A: Also habe ich mit der Kreditkarte bezahlt.<br />
B: 네...<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네...</span>[ne...]<br />
 
A: Aber es ist trotzdem toll, weil es von Kyeong-eun Choi geschrieben wurde, einer der Betreiberinnen von Talk-ToMeInKorean.com.<br />
 
A: Aber es ist trotzdem toll, weil es von Kyeong-eun Choi geschrieben wurde, einer der Betreiberinnen von Talk-ToMeInKorean.com.<br />
B: 네...<br /><br />
+
B: <span style="font-size:150%">네...</span>[ne...]<br /><br />
Wie man dem kurzen Dialog oben entnehmen kann, ist '''네 [ne]''' ziemlich vielseitig. Es kann heißen:<br /><br />
+
Wie man dem kurzen Dialog oben entnehmen kann, ist <span style="font-size:150%"></span>[ne] ziemlich vielseitig. Es kann heißen:<br />
'''Ja / Das stimmt.'''<br /><br />
+
Ja / Das stimmt.<br /><br />
oder auch<br /><br />
+
oder auch:<br />
'''Ach so. / Ich verstehe. / Ich bin hier! (wenn dich jemand ruft) / Aha.''' etc...<br /><br />
+
Ach so. / Ich verstehe. / Ich bin hier! (wenn dich jemand ruft) / Aha. etc...<br /><br />
  
<big><big>'''맞아요.'''</big></big><br /><br />
+
<span style="font-size:200%; color:aqua">맞아요</span>[ne, ma-ja-yo] = Ja, das stimmt.<br /><br />
Weil 네 [ne] und 아니요 [aniyo] sich mehr auf Zustimmung oder Widerspruch konzentrieren als auf die Frage, ob etwas wahr/zutreffend ist oder nicht, und weil 네 zudem auch einfach nur "Ich verstehe", "ach so" oder "aha" bedeuten kann, fügen Koreaner dem 네 gerne noch ein 맞아요 [ma-ja-yo] an.<br /><br />
+
Weil <span style="font-size:150%"></span>[ne] und <span style="font-size:150%">아니요</span>[a-ni-yo] sich mehr auf Zustimmung oder Widerspruch konzentrieren als auf die Frage, ob etwas wahr/zutreffend ist oder nicht, und weil <span style="font-size:150%"></span> zudem auch einfach nur "Ich verstehe", "ach so" oder "aha" bedeuten kann, fügen Koreaner dem <span style="font-size:150%"></span> gerne noch ein <span style="font-size:150%">맞아요</span>[ma-ja-yo] an.<br /><br />
'''네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Ja, das stimmt.'''<br /><br />
+
Damit drückt man stärker und eindeutiger aus, dass man dem Anderen zustimmt und dass man nicht nur durch ein eingeworfenes <span style="font-size:150%">네</span> signalisieren will, dass man dem Gespräch noch folgt.<br /><br />
Damit drückt man stärker und eindeutiger aus, dass man dem Anderen zustimmt und dass man nicht nur durch ein eingeworfenes "" signalisieren will, dass man dem Gespräch noch folgt.<br /><br />
+
  
<big><big>'''Nochmal .'''</big></big><br /><br />
+
<span style="font-size:200%; color:aqua">네?</span>[ne?] = Wie bitte? <br /><br />
네 ist toll. Es kann so viele Dinge bedeuten. Es kann auch als "Was hast du gesagt?" zu verstehen sein.<br /><br />
+
<span style="font-size:150%"></span>[ne] ist toll. Es kann so viele Dinge bedeuten. Es kann auch als "Was hast du gesagt?" zu verstehen sein.<br /><br />
Wenn jemand etwas zu dir sagt und du ihn akustisch nicht verstanden oder ihm nicht zugehört hast, kannst du “네?[ne?] fragen, was in diesem Zusammenhang soviel bedeutet wie "Wie bitte?", "Verzeihung?", "Was hast du gesagt?", "Ich habe dich nicht verstanden". Mit “네?kannst du auch deine Überraschung signalisieren.<br /><br />
+
Wenn jemand etwas zu dir sagt und du ihn akustisch nicht verstanden oder ihm nicht zugehört hast, kannst du <span style="font-size:150%">네?</span>[ne?] fragen, was in diesem Zusammenhang soviel bedeutet wie "Wie bitte?", "Verzeihung?", "Was hast du gesagt?", "Ich habe dich nicht verstanden". Mit <span style="font-size:150%">네?</span> kannst du auch deine Überraschung signalisieren.<br /><br />
 
A: Ich habe dir ein Geschenk gekauft.<br />
 
A: Ich habe dir ein Geschenk gekauft.<br />
B: 네? [ne?]<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네?</span>[ne?]<br />
 
A: Ich habe gesagt, ich habe dir ein Geschenk gekauft.<br />
 
A: Ich habe gesagt, ich habe dir ein Geschenk gekauft.<br />
B: 네?<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네?</span>[ne?]<br />
 
A: Ach, vergiss es.<br />
 
A: Ach, vergiss es.<br />
B: 네?<br />
+
B: <span style="font-size:150%">네?</span>[ne?]<br />
 +
== Links ==
 +
[[TTMIK_stufe_1_lektion_1|Stufe 1 Lektion 1]] <+> [[TTMIK_stufe_1_lektion_3|Stufe 1 Lektion 3]] <br />
 +
<br />
 +
[[TTMIK_Level_1|Übersicht Stufe 1]]<br />
 +
[http://www.talktomeinkorean.com/lessons/level-1-lesson-2/ Stufe 1 Lektion 2 auf TalkToMeInKorean.com]<br />
 +
{{TTMIK bottom}}

Revision as of 13:06, 22 November 2012

Nach dieser Lektion wirst du JA/NEIN Fragen auf Koreanisch mit JA oder NEIN beantworten können.

[ne] = Ja
아니요[a-ni-yo] = Nein

"Ja" heißt auf Koreanisch [ne] und "Nein" heißt 아니요[a-ni-yo], wenn man 존댓말[jon-daet-mal] verwendet, also die höfliche/respektvolle Sprache.

Aber es gibt einen entscheidenden Unterschied zwischen dem koreanischen [ne] und dem deutschen "Ja" (deutlicher wird der Unterschied noch im Vergleich zum englisches "Yes"). Während ein "Yes" ausdrückt, dass eine Aussage zutrifft, drückt das koreanische [ne] aus, dass der Sprecher dem Gesagten zustimmt. Dasselbe gilt auch für die Verneinung 아니요[a-ni-yo], womit man aussagt, dass man einer Aussage nicht zustimmt.

Um den Unterschied zu verdeutlichen:
Wenn jemand fragt "Magst du keinen Kaffee?" (aur Koreanisch: 커피 안 좋아해요?[keo-pi an jo-a-hae-yo?]) und du dieser Frage zustimmen möchtest, weil du tatsächlich keinen Kaffee magst, antwortest du mit [ne], denn die Frage, ob du KEINEN Kaffee magst, trifft von der Aussage her ja zu. Würdest du hingegen mit 아니요[a-ni-yo] antworten, würdest du damit nicht verneinen, dass du Kaffee magst, sondern du würdest aussagen, dass die "Unterstellung" des Fragenden, dass du keinen Kaffee magst, falsch ist. 아니요[a-ni-yo] würde daher nicht "Nein (ich mag keinen Kaffee)" bedeuten, sondern sinngemäß "Was du andeutest, trifft nicht zu. Ich mag Kaffee".

Merkwürdig?
Noch deutlicher wird es vielleicht, wenn man [ne] und 아니요[a-ni-yo] wie folgt übersetzt:
[ne] = Das stimmt. / Ich stimme zu. / Das klingt gut. / Es stimmt, was du sagst.
아니요[a-ni-yo] = Das ist nicht richtig. / Dem stimme ich nicht zu. / Was du sagst, stimmt nicht.
Wenn du auf Koreanisch jemanden fragst, "Magst du keinen Kaffee?", wird die Person also mit [ne] antworten, wenn sie tatsächlich keinen Kaffee mag, wohingegend sie auf Deutsch in diesem Falle mit "Nein" antworten würde. Mag sie hingegen Kaffee, würde sie mit 아니요[a-ni-yo] bzw. im Englischen mit "Yes" (im Sinne von "doch") antworten.

커피 좋아해요?[keo-pi jo-a-hae-yo?] = Magst du Kaffee?
네. 좋아해요.[ne. jo-a-hae-yo] = Ja, ich mag Kaffee.
커피 좋아해요?[keo-pi jo-a-hae-yo?] = Magst du Kaffee?
아니요. 안 좋아해요.[aniyo. an jo-a-hae-yo] = Nein, ich mag keinen Kaffee.

커피 안 좋아해요?[keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Magst du keinen Kaffee?
아니요. 좋아해요.[aniyo. jo-a-hae-yo] = Doch ("yes"), ich mag Kaffee.

커피 안 좋아해요?[keo-pi an jo-a-hae-yo?] = Magst du keinen Kaffee?
네. 안 좋아해요.[ne. an jo-a-hae-yo] = Nein, ich mag keinen Kaffee.

Über die anderen Teile dieser Beispielsätze müsst ihr euch noch keine Gedanken machen. Behaltet nur im Hinterkopf, dass sich das koreanische JA/NEIN vom deutschen und englischen von der Aussage her unterscheidet.

[ne] bedeutet mehr als nur JA oder DAS STIMMT.
Neben seinen Bedeutungen "Ja" und "Das stimmt" wird [ne] in Unterhaltungen auch als Füllwort gebraucht. Wenn sich zwei Koreaner unterhalten, sagen sie ziemlich oft [ne], und nicht immer wird es im Sinne von Zustimmung gebraucht.

Eine typische Unterhaltung könnte sich etwa so anhören (natürlich durchgehend auf Koreanisch):
A: Ich hab mir gestern ein neues Buch gekauft,
B: 네.[ne]
A: und es ist wirklich toll.
B: 네.[ne]
A: Aber es war ziemlich teuer.
B: 네.[ne]
A: Weißt du, wieviel es gekostet hat?
B: Wieviel?
A: 100 Dollar!
B: 네?[ne?]
A: Also habe ich mit der Kreditkarte bezahlt.
B: 네...[ne...]
A: Aber es ist trotzdem toll, weil es von Kyeong-eun Choi geschrieben wurde, einer der Betreiberinnen von Talk-ToMeInKorean.com.
B: 네...[ne...]

Wie man dem kurzen Dialog oben entnehmen kann, ist [ne] ziemlich vielseitig. Es kann heißen:
Ja / Das stimmt.

oder auch:
Ach so. / Ich verstehe. / Ich bin hier! (wenn dich jemand ruft) / Aha. etc...

맞아요[ne, ma-ja-yo] = Ja, das stimmt.

Weil [ne] und 아니요[a-ni-yo] sich mehr auf Zustimmung oder Widerspruch konzentrieren als auf die Frage, ob etwas wahr/zutreffend ist oder nicht, und weil zudem auch einfach nur "Ich verstehe", "ach so" oder "aha" bedeuten kann, fügen Koreaner dem gerne noch ein 맞아요[ma-ja-yo] an.

Damit drückt man stärker und eindeutiger aus, dass man dem Anderen zustimmt und dass man nicht nur durch ein eingeworfenes signalisieren will, dass man dem Gespräch noch folgt.

네?[ne?] = Wie bitte?

[ne] ist toll. Es kann so viele Dinge bedeuten. Es kann auch als "Was hast du gesagt?" zu verstehen sein.

Wenn jemand etwas zu dir sagt und du ihn akustisch nicht verstanden oder ihm nicht zugehört hast, kannst du 네?[ne?] fragen, was in diesem Zusammenhang soviel bedeutet wie "Wie bitte?", "Verzeihung?", "Was hast du gesagt?", "Ich habe dich nicht verstanden". Mit 네? kannst du auch deine Überraschung signalisieren.

A: Ich habe dir ein Geschenk gekauft.
B: 네?[ne?]
A: Ich habe gesagt, ich habe dir ein Geschenk gekauft.
B: 네?[ne?]
A: Ach, vergiss es.
B: 네?[ne?]

Links

Stufe 1 Lektion 1 <+> Stufe 1 Lektion 3

Übersicht Stufe 1
Stufe 1 Lektion 2 auf TalkToMeInKorean.com



TTMIK.png
This PDF is to be used along with the MP3 audio lesson available at TalkToMeInKorean.com. Please feel free to share TalkToMeInKorean’s free Korean lessons and PDF files with anybody who is studying Korean. If you have any questions or feedback, visit TalkToMeInKorean.com. This PDF translation project is a joint project between TalkToMeInKorean.com and KoreanWikiProject.com.