Difference between revisions of "Talk:그러나"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(for jay)
 
Line 1: Line 1:
 
Jay your comment: "'맥주는 좋으나 소주는 싫습니다, 영어는 잘 하나 한국어는 잘 못합니다'←This pattern is possible, but hardly used in spoken languige. somtimes used in written form./usually used in ~만 pattern. '맥주는 좋지만 소주는 싫습니다. 영어는 잘하지만 한국어는 잘 못합니다.' "
 
Jay your comment: "'맥주는 좋으나 소주는 싫습니다, 영어는 잘 하나 한국어는 잘 못합니다'←This pattern is possible, but hardly used in spoken languige. somtimes used in written form./usually used in ~만 pattern. '맥주는 좋지만 소주는 싫습니다. 영어는 잘하지만 한국어는 잘 못합니다.' "
 
Isn't 나 a seperate grammar than 그러나? I'm not sure why you included it on 그러나's page. --[[User:Bluesoju|Bluesoju]] 13:04, 18 June 2009 (UTC)
 
Isn't 나 a seperate grammar than 그러나? I'm not sure why you included it on 그러나's page. --[[User:Bluesoju|Bluesoju]] 13:04, 18 June 2009 (UTC)
 +
 +
Jay your comment: "'맥주는 좋으나 소주는 싫습니다, 영어는 잘 하나 한국어는 잘 못합니다'←This pattern is possible, but hardly used in spoken languige. somtimes used in written form./usually used in ~만 pattern. '맥주는 좋지만 소주는 싫습니다. 영어는 잘하지만 한국어는 잘 못합니다.' " Isn't 나 a seperate grammar than 그러나? I'm not sure why you included it on 그러나's page
 +
 +
 +
There are 2 kinds of 나. One is "OR", another one is "BUT".<br>
 +
* First 나 : 맥주나 소주 (Beer or Suju), 개나 고양이(Dog or cat)
 +
* Second 나 : 맥주는 좋으나 소주는 싫습니다(I like beer but I don't like Soju.)<br>
 +
Second one is similar pattern to  [맥주는 좋습니다. + '''하지만''' 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋지'''만''' 소주는 싫습니다.]<br>
 +
[맥주는 좋습니다. + '''그러나''' 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋으'''나''' 소주는 싫습니다.]<br><br>
 +
That's why I included it on 그러나's page. <br>
 +
And,, This pattern is hardly used in spoken languige. but sometimes used in written form.

Revision as of 15:08, 18 June 2009

Jay your comment: "'맥주는 좋으나 소주는 싫습니다, 영어는 잘 하나 한국어는 잘 못합니다'←This pattern is possible, but hardly used in spoken languige. somtimes used in written form./usually used in ~만 pattern. '맥주는 좋지만 소주는 싫습니다. 영어는 잘하지만 한국어는 잘 못합니다.' " Isn't 나 a seperate grammar than 그러나? I'm not sure why you included it on 그러나's page. --Bluesoju 13:04, 18 June 2009 (UTC)

Jay your comment: "'맥주는 좋으나 소주는 싫습니다, 영어는 잘 하나 한국어는 잘 못합니다'←This pattern is possible, but hardly used in spoken languige. somtimes used in written form./usually used in ~만 pattern. '맥주는 좋지만 소주는 싫습니다. 영어는 잘하지만 한국어는 잘 못합니다.' " Isn't 나 a seperate grammar than 그러나? I'm not sure why you included it on 그러나's page


There are 2 kinds of 나. One is "OR", another one is "BUT".

  • First 나 : 맥주나 소주 (Beer or Suju), 개나 고양이(Dog or cat)
  • Second 나 : 맥주는 좋으나 소주는 싫습니다(I like beer but I don't like Soju.)

Second one is similar pattern to [맥주는 좋습니다. + 하지만 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋지 소주는 싫습니다.]
[맥주는 좋습니다. + 그러나 소주는 싫습니다. → 맥주는 좋으 소주는 싫습니다.]

That's why I included it on 그러나's page.
And,, This pattern is hardly used in spoken languige. but sometimes used in written form.