User talk:DigitalSoju

From Korean Wiki Project
(Redirected from User talk:Bluesoju)
Jump to: navigation, search

Hey Chris. I responded to your comment "why 심육?" on Sino Korean numbers. Check the page source. Bean 19:21, 22 May 2009 (UTC)

I added section-specific editing help guides. Now that we've been really fleshing out the sections it seems like something that will help people know exactly how to edit any specific section. This will hopefully help us keep our formatting uniform in any page in any given section. Since you've worked so much on the grammar, maybe you can work on that page. I just added a few things to get it started. I put a notice on all the sections that have pages to help edit that section so you can just go to the grammar section and you'll see it. If we're going to do these differently, now is the time to decide how to format and organize these pages. --Mstrum 06:25, 11 July 2009 (UTC)

Sounds like a great idea, we might also want to link to the general guidelines page as well. That's one page i'm gonna have to finish up soon. --Bluesoju 03:08, 12 July 2009 (UTC)

Leaving this url for myself: See Manual:$wgForceUIMsgAsContentMsg. You have to specify the messages to be forced into translation.

Hey, orange shirt guy! I saw you on TV yesterday. I could find you easily because of your bright shirt. --Jay shin

ㅋㅋ My part got edited out 헉 - --Bluesoju 12:19, 16 August 2009 (UTC)

That's still cool though! --Mstrum 17:07, 16 August 2009 (UTC)

Chris, what's the difference between 'on monthly basis' and 'every month', 'on daily basis' and 'every day'? Could you explain it for me? --Jay shin

I got your email. Thank you very much, Chris. --Jay shin

I might try to get some handwriting examples. For me, its hard to read what the teacher writes so I thought it might be good to cover it.

Thanks. I don't know how active I'll be for the rest of this month and next, but I'll try my best. :) --Teochewiness 23:37, 5 April 2010 (UTC)

Hey there, I finished my ㄴ Hanja section. Any preference on the next sections to work on? --Ikzelf 19:20, 12 April 2010 (UTC)

I have uploaded some hanja character images, could you check if the format is alright? Then I can start some serious uploading. --Ikzelf 19:15, 10 May 2010 (UTC)

Ok, I think the format is alright, I started the serious uploading... --Ikzelf 23:25, 10 May 2010 (UTC)

Hey, my school year is basically over so I'm pretty much ready to take up jobs as you see fit.
Something that I think needs to be addressed is a renovation of the way the music section is organized. I'm about to start translating songs for practice which is going to lead to a much messier looking music page, and I think that it'd be best if the entire section was redone into some kind of hierarchy by artist, perhaps album, and then track. --Teochewiness 23:37, 13 May 2010 (UTC)
Hi, it's possible we can sort them into different ways so the user can look for it by artist or what not. All you'd have to do is create a category for it, i.e. the artist's album name. Then on the artist's album name page you could categorize that into the artist's name. Also you probably don't need to translate most of the songs as there are already people out there doing translations, as long as we credit the other sites it should be fine. If you'd like a better format to work with instead of the current one, let me know and i'll see what I can do. Thanks--DigitalSoju 23:50, 13 May 2010 (UTC)
Well, I was planning to translate more obscure songs and requests, so that's that. By the way, I think the youtube video code isn't working anymore on this site. And I'll try the categorization, thanks. --Teochewiness 15:22, 16 May 2010 (UTC)

I didn't know that the spam was actually messing with the code, but I'll join the facebook page.--Teochewiness 15:30, 16 May 2010 (UTC)

Hello! I was using a couple translated sources as reference :) The main reason I was doing it (and am taking long and only adding one line at a time) was to add thorough vocab and grammar notes for each line of the song Andante 23:42, 26 June 2010 (PDT)

Hi! I saw the page without translation and I started to translate (the Spanish wiki, 1st step). I'm glad to be not the only one who work in the Spanish wiki. --Followingsun 06:30, 6 July 2010 (PDT)

Hey there, I was wondering if you had the Japanese templates ready for the learning hangeul section. I've translated a bit of it into a text document, but can't really upload anything without the templates... Xaghce 19:27, 14 August 2010 (PDT)

Inserting video?

why i can't see youtube videos on this wiki? doesn't it work <videoflash> tag? anyway, i have a question. i want insert link to some pages that like http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=M-qvLTJ-yaw . can i add these things? --Silencist (talk) 04:22, 3 June 2013 (PDT)

Silencist, I will get this fixed in the next few days. Maybe tomorrow? Thank you for your hard work so far :) --DigitalSoju (talk) 04:31, 3 June 2013 (PDT)

Korean Romanization---

Sorry about that. Would you happen to have a 'romanization' rulebook of some sort for Korean so it'd be easier for me...and less work for you? --Dumpling 04:09, 18 June 2011 (PDT)

Hi, I want to help on somewhere but I don't know where to start, I made some uh-oh help in some pages but I'm not satisfied with what I did. really sorry for that Chris! D: MinusTheFire 06:27, 29 March 2012 (PDT)

Re: Source

It can be found in the lexicon of Samuel Martin's Reference Grammar of Korean under the entry for -ulq key (q representing reinforcement in Yale Romanization). The relevant meaning is #3 which redirects to u' kkey, but u' kkey is also itself given as an abbreviation of -ul key anyway. Diachronic development from a single morphological source doesn't mean that synchronically they're going to have the same meaning, you can see the same process more obviously with the development of lexemes (e.g. chef and chief). A parallel morphological example in English might be the difference between "won't" and "will not" -- the latter is more emphatic and can't be used precisely the same way. This particular form -ulq key is actually a very recent development so its evolution was observed by linguists "in real time" as it were. --Tyrannus Mundi 16:30, 6 May 2012 (PDT)

I've quoted below the relevant section in the grammar itself (not the lexicon), which is on p. 259 under "Complex moods built on the [Middle Korean] effective formative -ke" (which merged with kes meaning "thing"):

The immediate future -ukkey/-kkey = -u'q key / -'q key, contrary to the opinion expressed in KM, is nothing more than an abbreviation of the probable future -ulq key. (The critical example in KM 47 was a mistake; only Nay ka cip.u'q key occurs for 'I've got it!'.

--Tyrannus Mundi 16:40, 6 May 2012 (PDT)


Link on TTMIK is gone

If you check the talk to me in korean website, they first removed the link to the lesson notes in other languages, and now they even removed the complete link to the wiki project. What is happening here? Are they going to close this whole wiki project? Or at least the TTMIK part of it? I am not pleased by this. I have made a few translations into Dutch. Also I think it is very useful to make these translations since you can add notes specific to a certain non English language here. In the lessons Korean grammar is always compared to English grammar. Though I am pretty fluent in English, this is not always useful to people whose native language is not English. In the translations you can add remarks comparing it to your own native language. My sympathy for TTMIK has dropped. First my effort to make Dutch lessons is not rewarded. Secondly, I am always a bit annoyed when people in Korea, or China, or Japan for that matter, think that 'All whites are American and speak English'. I am very sorry for my frustration, but I am just angry now.

I'm not 100% sure, but I think they are doing an overhaul of their skin so it's not fully functional right now. I'll have to ask someone at TTMIK.--DigitalSoju (talk) 14:14, 6 March 2013 (PST)
I have seen a comment that the link was coming back at another place. I am sorry for my frustration. But I do think these notes in other languages are very useful. Not just as a translation, since every Dutchman is fluent in English, but to make a few side notes comparing your native language to Korean, instead of English to Korean. For example in one of the first lessons they told us that the Koreans never use 'I am sorry' as a sort of condolence-sympathy expression. Well, we Dutch think this English habit is very strange too, just like the Koreans think it is strange to apologize for something your are not responsible for.