TTMIK nível 3 lição 27 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Revision as of 05:41, 8 July 2015 by Juccie (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Até agora, através de nossas lições anteriores, nós introduzimos várias estruturas frasais e terminações verbais. No entanto, todas as terminações das frases que temos introduzido até agora estão no nível 존댓말 de polidez. Existem três níveis principais de polidez/formalidade e agora nós achamos que é hora de você aprender sobre o nível 반말 (linguagem informal). Quais são as três principais níveis de polidez em coreano? O nível de polidez é determinado pelo final do verbo. Tipo 1. terminação -ㅂ니다 [-nida] = honorifico, mais educado, mais formal Tipo 2. terminação -(아/어/여)요 [-(a/eo/yeo)yo] = educado, natural, um pouco formal Tipo 3. terminação -아/어/여 = casual, informal, íntimo Tipos 1 e 2 são chamados de 존댓말 [jon-daet-mal] e o tipo 3 é chamado de 반말 [ban-mal]. E nesta lição, nós veremos como usar o 반말, e quando NÃO usá-lo. Quando você usa 반말? Geralmente, 반말 é é considerada a forma mais íntima e informal de falar com outras pessoas em coreano. Portanto, não tem nenhuma formalidade nisto de forma alguma. Você só pode usar 반말 para alguém que é obviamente e certamente mais jovem do que você, alguém da mesma idade que você, ou (se a outra pessoa é mais velha do que você) alguém com quem você concordou em usar 반말 mutuamente. Se você não sabe a idade da outra pessoa ou a posição social, você não deve usar 반말 em qualquer caso. Depois de saber a idade da outra pessoa e descobrir que ele ou ela é mais jovem do que você, você pode usar 반말 mas é um gesto simpático e também seguro perguntar à pessoa em primeiro lugar se você pode usar 반말 com ele ou ela. Aqui estão alguns casos comuns em que você pode usar 반말 1. Você é muito mais velho do que a outra pessoa e você sabe com certeza que a outra pessoa não vai ficar ofendido se você usar 반말. 2. Você é mais velho do que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말. 3. Você é da mesma idade que a outra pessoa e você obteve sua permissão para usar 반말. 4. Você está na escola primária, ensino fundamental ou no ensino médio e você sabe que todos os seus colegas são da mesma idade que você. 5. Você está falando sozinho ou escrevendo em seu diário. Aqui estão alguns casos comuns em que você NÃO DEVE usar 반말 1. Você conhece a outro pessoa só através do trabalho, e não pessoalmente. 2. Você é mais velho do que a outra pessoa, mas ela é o seu cliente. 3. You are older than the other person but you are talking to the person in an official environment such as seminars, lessons, etc. 4. You don’t know the other person. You just met him/her. 5. You are younger than the other person. You never got permission from him/her that you can use 반말 to him/her. 6. You are the same age as the other person. But you are both adults now and you don’t know him/her that well. 7. You are older than the other person but he or she is your boss or the spouse of your older sibling. 8. You are talking to a large group of people or in a video blog. How do you ask for and give permission to speak in 반말? There are certain expressions that people say in order to get permission from the other person. If you are the older one: 1. 말 놔도 돼요? [mal nwa-do dwae-yo?] = Can I speak in 반말 with you?

    • 말을 놓다 [ma-reul no-ta] literally means to “put down the language” or “lower the language”.

2. 말 편하게 해도 돼요? [mal pyeon-ha-ge hae-do dwae-yo?] = Can I speak comfortably with you? If you are the younger one: 1. 말 놓으셔도 돼요. [mal no-eu-syeo-do dwae-yo.] = You can speak casually with me. 2. 말 편하게 하셔도 돼요. [mal pyeon-ha-ge ha-syeo-do dwae-yo.] = You can speak comfortably with me. / You can speak 반말 with me. If you are of the same age as the other person: 1. 우리 말 놓을까요? [u-ri mal no-eul-kka-yo?] = Shall we speak in 반말 to each other? 2. 말 편하게 해도 되죠? [mal pyeon-ha-ge hae-do doe-jyo?] = I can talk in 반말 with you, right? How to change 존댓말 to 반말 Present tense -아/어/여요 ---> -아/어/여 -이에요 / -예요 --> -이야 / -야 Past tense -았/었/였어요 ---> -았/었/였어 Future tense -(으)ㄹ 거예요 --> -(으)ㄹ 거야 Examples 1. What is this? 존댓말: 이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?] 반말: 이거 뭐야? [i-geo mwo-ya?] 2. I’m going to work tomorrow. 존댓말: 내일 일할 거예요. [nae-il il-hal geo-ye-yo.] 반말: 내일 일할 거야. [nae-il il-hal geo-ya.] 3. I met a friend yesterday. 존댓말: 어제 친구 만났어요. [eo-je chin-gu man-na-sseo-yo.] 반말: 어제 친구 만났어. [eo-je chin-gu man-na-sseo.] Calling names When speaking in 존댓말, you add the word “씨” to address the person politely, as in 경은 씨, 현우 씨, 석진 씨, 소 연 씨, and 현정 씨. Or you add the title of the person’s job or status after that, like 경은 선생님, 현우 선생님, etc. But when you speak in 반말, you just say the name of the person without “씨”. But in order to make the name sound more natural when you are calling the person by name, you need to add “아” or “야” at the end. Names that end WITHOUT a consonant are followed by 야 [ya] and names that end WITH a consonant are followed by 아 [a]. Examples: 경은 ----> 경은아! (Hey Kyeong-eun!) 현우 ----> 현우야! (Hey Hyunwoo!) Talking about names For the same reason as above, when Korean people add the letter “이” after the names that end with a consonant, when they are talking about the person using their name. So names like 경은 and 석진 are followed by 이 in sentences. If 현우 wants to talk about 석진 in a sentence, he says 석진’s name as “석진이”. Ex) 석진이가 했어. [seok-jin-i-ga hae-sseo.] = Seokjin did it. This is the basic information about 반말 and we will look at more expressions using 반말 in the following lesson.