Jump to content

Learn hangeul/nl: Difference between revisions

From Korean Wiki Project
Needs translation in dutch
 
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:


==Beginners==
==Beginners==
This section is for people who are learning the Korean alphabet for the first time. Click on a button below to get started
Dit deel is bedoeld voor mensen die voor het eerst het Koreaanse alfabet leren. Klik op een Stap om te beginnen
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
|-  
|-  
| [[File:Step1 icon.png|link=Hangeul step 1]] <br> Introduction and background<br> information on Hangeul
| [[File:Stap1.png|link=Hangeul step 1/nl]] <br> Inleiding en achtergrond-<br> informatie Hangeul
| [[File:Step2 icon.png|link=Hangeul step 2]] <br> Consonants: [[ㄱ]],[[ㄴ]],[[ㅁ]],[[ㄷ]],[[ㅇ]] <br>Vowels: [[ㅣ]],[[ㅗ]],[[ㅜ]],[[ㅏ]]  
| [[File:Stap2.png|link=Hangeul step 2/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㄱ]],[[ㄴ]],[[ㅁ]],[[ㄷ]],[[ㅇ]] <br>Klinkers: [[ㅣ]],[[ㅗ]],[[ㅜ]],[[ㅏ]]  
| [[File:Step3 icon.png|link=Hangeul step 3]] <br> Consonants: [[ㅅ]],[[ㅂ]],[[ㅈ]],[[ㄹ]] <br>Vowels: [[ㅓ]],[[ㅐ]],[[ㅔ]],[[ㅡ]]  
| [[File:Stap3.png|link=Hangeul step 3/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅅ]],[[ㅂ]],[[ㅈ]],[[ㄹ]] <br>Klinkers: [[ㅓ]],[[ㅐ]],[[ㅔ]],[[ㅡ]]  
|-  
|-  
| [[File:Step4 icon.png|link=Hangeul step 4]] <br> Consonants: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Vowels: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]]  
| [[File:Stap4.png|link=Hangeul step 4/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Klinkers: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]]  
| [[File:Step5 icon.png|link=Hangeul step 5]] <br> Final position <br>([[받침]]) sounds
| [[File:Stap5.png|link=Hangeul step 5/nl]] <br> Eindpositie <br>([[받침]]) klanken
| [[File:Step6 icon.png|link=Hangeul step 6]] <br> Consonants [[ㄲ]],[[ㄸ]],[[ㅆ]],[[ㅃ]],[[ㅉ]] <br>Vowels: [[ㅘ]],[[ㅙ]],[[ㅚ]],[[ㅝ]],[[ㅞ]],[[ㅟ]],[[ㅢ]]  
| [[File:Stap6.png|link=Hangeul step 6/nl]] <br> Medeklinkers [[ㄲ]],[[ㄸ]],[[ㅆ]],[[ㅃ]],[[ㅉ]] <br>Klinkers: [[ㅘ]],[[ㅙ]],[[ㅚ]],[[ㅝ]],[[ㅞ]],[[ㅟ]],[[ㅢ]]  
|}
|}


==Intermediate==
==Half-gevorderd==
*Link to each character page which will be described thoroughly.
*Links naar alle afzonderlijke karakters, met een uitvoerige beschrijving.
*Consonant assimilation rules
*Assimilatieregels voor medeklinkers


==Advanced==
==Gevorderd==
*[[Archaic and obsolete letters]]
*[[Archaïsche en niet meer gebruikte letters]]


==Additional practice==
==Extra oefenmateriaal==
Need help distinguishing between some sounds? Here are some more examples (or take the quiz below)
Heb je hulp nodig om bepaalde klanken van elkaar te onderscheiden? Hier volgen nog enkele voorbeelden (of doe de test hieronder)
*[[ㄱ ㄲ ㅋ additional practice]]
*[[ㄱ ㄲ ㅋ extra oefeningen]]
*[[ㅂ ㅃ ㅍ additional practice]]
*[[ㅂ ㅃ ㅍ extra oefeningen]]
*[[ㄷ ㄸ ㅌ additional practice]]
*[[ㄷ ㄸ ㅌ extra oefeningen]]
*[[ㅈ ㅉ ㅊ additional practice]]
*[[ㅈ ㅉ ㅊ extra oefeningen]]
*[[ㅅ ㅆ additional practice]]
*[[ㅅ ㅆ extra oefeningen]]


==Quizes==
==Testen==
*Quiz for Hangeul sections 1-3: [[Hangeul quiz1|Hangeul quiz 1]]
*Test voor Hangeul deel 1-3: [[Hangeul quiz1|Hangeul test 1]]


==FAQ==
==Veelgestelde vragen==


===What's the point in learning Hangeul when I can just use Romanization?===
===Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?===
Simple answer: Romanization is not accurate for Hangeul. Not only is the Romanization system for Korean not very accurate in the first place, but Korean has unique sounds that do not correspond to sounds in English. In order to read Korean and pronounce Korean words accurately, you must first learn to read the Korean script itself. Would it make sense to learn English using the Korean script? Of course not, so in the same sense, English cannot represent Korean sounds accurately.
Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.


==See also==
Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen.
 
==Zie ook==
*[[Hanja]]
*[[Hanja]]
{{Languages|{{PAGENAME}}}}
{{Languages|{{PAGENAME}}}}
__NOTITLE__
__NOTITLE__

Latest revision as of 10:25, 6 April 2013

Help · Cheat Sheet · Community portal

Registreren/inloggen


Beginners

Dit deel is bedoeld voor mensen die voor het eerst het Koreaanse alfabet leren. Klik op een Stap om te beginnen


Inleiding en achtergrond-
informatie Hangeul

Medeklinkers: ,,,,
Klinkers: ,,,

Medeklinkers: ,,,
Klinkers: ,,,

Medeklinkers: ,,,,]
Klinkers: ,,,,,

Eindpositie
(받침) klanken

Medeklinkers ,,,,
Klinkers: ,,,,,,

Half-gevorderd

  • Links naar alle afzonderlijke karakters, met een uitvoerige beschrijving.
  • Assimilatieregels voor medeklinkers

Gevorderd

Extra oefenmateriaal

Heb je hulp nodig om bepaalde klanken van elkaar te onderscheiden? Hier volgen nog enkele voorbeelden (of doe de test hieronder)

Testen

Veelgestelde vragen

Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?

Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.

Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen.

Zie ook



الدرس

中文 (简体)

中文 (繁體)

hrvatski jezik

English

Français

Deutsch

Bahasa Indonesia

Italiano

日本語

Kreyòl ayisyen

Magyar nyelv

Bahasa Malaysia

Nāhuatl

Nederlands

Português

Português Brasileiro

Język Polski

Română

Русский язык

Slovenščina

Español

Tagalog

Türkçe

Suomi

Čeština