Jump to content

Learn hangeul/hr: Difference between revisions

From Korean Wiki Project
Ootaka (talk | contribs)
Ootaka (talk | contribs)
Line 34: Line 34:
*Kviz poznavanja Hangeul pisma (dijelovi 1-3): [[Hangeul quiz1|Hangeul quiz 1]]
*Kviz poznavanja Hangeul pisma (dijelovi 1-3): [[Hangeul quiz1|Hangeul quiz 1]]


==FAQ==
==ČPP==


===What's the point in learning Hangeul when I can just use Romanization?===
===Čemu učiti Hangeul ako se mogu poslužiti i latiničnim preslovljavanjem (“romanizacijom”)?==
Simple answer: Romanization is not accurate for Hangeul. Not only is the Romanization system for Korean not very accurate in the first place, but Korean has unique sounds that do not correspond to sounds in English. In order to read Korean and pronounce Korean words accurately, you must first learn to read the Korean script itself. Would it make sense to learn English using the Korean script? Of course not, so in the same sense, English cannot represent Korean sounds accurately.
Odgovor je jednostavan: što se korejskog pisma tiče, latinična transliteracija nije precizna. Ne samo da takvi romanizacijski sustavi nisu točni, nego i korejski kao jezik ima neke posebne glasove koji ne postoje u jezicima koji se služe latiničnim pismom (primjerice engleski ili hrvatski). Kako bi točno čitali korejski jezik te pravilno izgovarali riječi, morat ćete prvo savladati korejsko pismo. Naposlijetku, bi li imalo smisla učiti hrvatski jezik, ali na korejskom pismu? Naravno da ne bi; jednako tako, ne postoji način da se pismom hrvatskog jezika dovoljno točno predoče korejski glasovi.


To see the problems of Romanization in more detail, see:
Za nešto potpuniji opis problema preslovljavanja, pogledajte:
*[[Romanization#Problems|Romanization: problems]]
*[[Romanization#Problems|Romanization: problems]]



Revision as of 16:58, 21 April 2011

Help · Cheat Sheet · Community portal

Register/Login


Početnička razina

Ovaj dio je namijenjen osobama koje prvi puta uče korejsko pismo. Kliknite na gumb ispod kako biste započeli.

Napomena: Toplo preporučamo da ne preskočite korak 1 jer sadrži bitne osnovne informacije.

Uvod i osnovne
informacije o pismu Hangeul

Suglasnici: ,,,,
Samoglasnici: ,,,

Suglasnici: ,,,
Samoglasnici: ,,,

Suglasnici: ,,,,
Samoglasnici: ,,,,,

Glasovi
(받침) na posljednjem položaju

Suglasnici ,,,,
Samoglasnici: ,,,,,,

Srednja razina

  • Zasebne poveznice prema stranicama znakova (svaki znak se temeljito opisuje).
  • Pravila jednačenja po zvučnosti

Napredna razina

Dodatne vježbe

Trebate pomoć prilikom razlikovanja pojedinih glasova? Ovo su neki od primjera (možete pokušati i sa kvizem znanja ispod).

Kvizovi

ČPP

=Čemu učiti Hangeul ako se mogu poslužiti i latiničnim preslovljavanjem (“romanizacijom”)?

Odgovor je jednostavan: što se korejskog pisma tiče, latinična transliteracija nije precizna. Ne samo da takvi romanizacijski sustavi nisu točni, nego i korejski kao jezik ima neke posebne glasove koji ne postoje u jezicima koji se služe latiničnim pismom (primjerice engleski ili hrvatski). Kako bi točno čitali korejski jezik te pravilno izgovarali riječi, morat ćete prvo savladati korejsko pismo. Naposlijetku, bi li imalo smisla učiti hrvatski jezik, ali na korejskom pismu? Naravno da ne bi; jednako tako, ne postoji način da se pismom hrvatskog jezika dovoljno točno predoče korejski glasovi.

Za nešto potpuniji opis problema preslovljavanja, pogledajte:

Could I translate this section into another language?

Yes by all means, please contact us via our facebook page and we'll set up the template for you to translate. The more languages the better!

What was your approach to teaching Hangeul on this Wiki

tba

See also



الدرس

中文 (简体)

中文 (繁體)

hrvatski jezik

English

Français

Deutsch

Bahasa Indonesia

Italiano

日本語

Kreyòl ayisyen

Magyar nyelv

Bahasa Malaysia

Nāhuatl

Nederlands

Português

Português Brasileiro

Język Polski

Română

Русский язык

Slovenščina

Español

Tagalog

Türkçe

Suomi

Čeština