Jump to content

Learn hangeul/nl: Difference between revisions

From Korean Wiki Project
Miraker (talk | contribs)
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
{| border=0 style="text-align:center; margin-left: auto; margin-right: auto;"
|-  
|-  
| [[File:Step1 icon.png|link=Hangeul step 1]] <br> Inleiding en achtergrond-<br> informatie Hangeul
| [[File:Stap1.png|link=Hangeul step 1/nl]] <br> Inleiding en achtergrond-<br> informatie Hangeul
| [[File:Step2 icon.png|link=Hangeul step 2]] <br> Medeklinkers: [[ㄱ]],[[ㄴ]],[[ㅁ]],[[ㄷ]],[[ㅇ]] <br>Klinkers: [[ㅣ]],[[ㅗ]],[[ㅜ]],[[ㅏ]]  
| [[File:Stap2.png|link=Hangeul step 2/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㄱ]],[[ㄴ]],[[ㅁ]],[[ㄷ]],[[ㅇ]] <br>Klinkers: [[ㅣ]],[[ㅗ]],[[ㅜ]],[[ㅏ]]  
| [[File:Step3 icon.png|link=Hangeul step 3]] <br> Medeklinkers: [[ㅅ]],[[ㅂ]],[[ㅈ]],[[ㄹ]] <br>Klinkers: [[ㅓ]],[[ㅐ]],[[ㅔ]],[[ㅡ]]  
| [[File:Stap3.png|link=Hangeul step 3/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅅ]],[[ㅂ]],[[ㅈ]],[[ㄹ]] <br>Klinkers: [[ㅓ]],[[ㅐ]],[[ㅔ]],[[ㅡ]]  
|-  
|-  
| [[File:Step4 icon.png|link=Hangeul step 4]] <br> Medeklinkers: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Klinkers: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]]  
| [[File:Stap4.png|link=Hangeul step 4/nl]] <br> Medeklinkers: [[ㅋ]],[[ㅌ]],[[ㅊ]],[[ㅍ]],[[ㅎ]]] <br>Klinkers: [[ㅑ]],[[ㅕ]],[[ㅛ]],[[ㅠ]],[[ㅒ]],[[ㅖ]]  
| [[File:Step5 icon.png|link=Hangeul step 5]] <br> Eindpositie <br>([[받침]]) klanken
| [[File:Stap5.png|link=Hangeul step 5/nl]] <br> Eindpositie <br>([[받침]]) klanken
| [[File:Step6 icon.png|link=Hangeul step 6]] <br> Medeklinkers [[ㄲ]],[[ㄸ]],[[ㅆ]],[[ㅃ]],[[ㅉ]] <br>Klinkers: [[ㅘ]],[[ㅙ]],[[ㅚ]],[[ㅝ]],[[ㅞ]],[[ㅟ]],[[ㅢ]]  
| [[File:Stap6.png|link=Hangeul step 6/nl]] <br> Medeklinkers [[ㄲ]],[[ㄸ]],[[ㅆ]],[[ㅃ]],[[ㅉ]] <br>Klinkers: [[ㅘ]],[[ㅙ]],[[ㅚ]],[[ㅝ]],[[ㅞ]],[[ㅟ]],[[ㅢ]]  
|}
|}


Line 20: Line 20:


==Gevorderd==
==Gevorderd==
*[[Verouderde en niet meer gebruikte letters]]
*[[Archaïsche en niet meer gebruikte letters]]


==Extra oefenmateriaal==
==Extra oefenmateriaal==
Line 37: Line 37:
===Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?===
===Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?===
Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.
Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.
Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen.


==Zie ook==
==Zie ook==

Latest revision as of 10:25, 6 April 2013

Help · Cheat Sheet · Community portal

Registreren/inloggen


Beginners

Dit deel is bedoeld voor mensen die voor het eerst het Koreaanse alfabet leren. Klik op een Stap om te beginnen


Inleiding en achtergrond-
informatie Hangeul

Medeklinkers: ,,,,
Klinkers: ,,,

Medeklinkers: ,,,
Klinkers: ,,,

Medeklinkers: ,,,,]
Klinkers: ,,,,,

Eindpositie
(받침) klanken

Medeklinkers ,,,,
Klinkers: ,,,,,,

Half-gevorderd

  • Links naar alle afzonderlijke karakters, met een uitvoerige beschrijving.
  • Assimilatieregels voor medeklinkers

Gevorderd

Extra oefenmateriaal

Heb je hulp nodig om bepaalde klanken van elkaar te onderscheiden? Hier volgen nog enkele voorbeelden (of doe de test hieronder)

Testen

Veelgestelde vragen

Waarom zou ik Hangeul leren als ik gewoon Romanisatie kan gebruiken?

Het antwoord is simpel: Romanisatie is niet nauwkeurig genoeg voor Hangeul. Behalve dat het Romanisatiesysteem voor Koreaans niet heel nauwkeurig is, kent het Koreaans ook nog eens unieke klanken die we in het Nederlands niet hebben. Om Koreaans te kunnen lezen en Koreaanse woorden juist uit te leren spreken moet je daarom het Koreaanse schrift leren. Zou het logisch zijn om Nederlands te leren aan de hand van het Koreaanse schrift? Natuurlijk niet, en zo kan het Nederlands de Koreaanse klanken ook niet goed weergeven.

Bovendien is de romanisatie gebaseerd op het Engels. Dat kan echt heel irritant zijn! Neem bijvoorbeeld het woord voor ik in het Koreaans: 저. Dat spreek je in het Nederlands 'vertaald' ongeveer uit als zjò of dzjò, maar in de Engelse romanisatie staat jeo. Het lijkt net alsof er jee-oo staat. Maar je moet bedenken dat je de letters weer terug moet vertalen naar Éngelse romanisatie. Dus ongeveer de j van John, en de eo van jeopardy. En dan is Engels nog ook een van de talen met het grootste verschil tussen uitspraak en schrijfwijze. Dus die romanisatie is gewoon bagger, als ik het mag zeggen.

Zie ook



الدرس

中文 (简体)

中文 (繁體)

hrvatski jezik

English

Français

Deutsch

Bahasa Indonesia

Italiano

日本語

Kreyòl ayisyen

Magyar nyelv

Bahasa Malaysia

Nāhuatl

Nederlands

Português

Português Brasileiro

Język Polski

Română

Русский язык

Slovenščina

Español

Tagalog

Türkçe

Suomi

Čeština