Jump to content

TTMIK ниво 1 Урок 3: Difference between revisions

From Korean Wiki Project
Anna.asenova (talk | contribs)
Created page with ''''<big>НИВО 1, УРОК 2</big>'''<br /> След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате "Довиждане" на ...'
 
Minona (talk | contribs)
m Корекции на транскрипциите.
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''<big>НИВО 1, УРОК 2</big>'''<br />
'''<big>НИВО 1, УРОК 3</big>'''<br />




Line 8: Line 8:




'''<big><big>안녕하세요.</big></big>''' '''[ан-ньонг-ха-се-йо]'''<br />
'''<big><big>안녕하세요.</big></big>''' '''[ан-ньон-ха-се-йо]'''<br />




Line 14: Line 14:




'''안녕 [ан-ньонг] = добруване, мир, здраве'''<br />
'''안녕 [ан-ньон] = добруване, мир, здраве'''<br />




На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чондетмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньонг].<br />
На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чонденмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньон].<br />




Line 27: Line 27:
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:<br />
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:<br />


'''<big><big>안녕히 계세요.</big></big> [ан-ньонг-хи ге-се-йо]'''<br />
'''<big><big>안녕히 계세요.</big></big> [ан-ньон-хи ке-се-йо]'''<br />




Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:<br />
Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:<br />


'''<big><big>안녕히 가세요.</big></big> [ан-ньонг-хи га-се-йо]'''<br />
'''<big><big>안녕히 가세요.</big></big> [ан-ньон-хи ка-се-йо]'''<br />




Line 46: Line 46:




<font color=DeepSkyBlue>'''** И един съвет от Хюн-ву:'''</font><br />
<font color=DeepSkyBlue>'''** И един съвет от Хьону:'''</font><br />




Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньонг-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньонг-хи ге-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньонг-хи га-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].<br />
Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньон-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньон-хи ке-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньон-хи ка-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].<br />




Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.
Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.
[[Category:Good-bye, See you]]

Latest revision as of 07:57, 5 May 2024

НИВО 1, УРОК 3


След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате "Довиждане" на корейски.


Помните ли как да кажете "Здравей" на корейски?


안녕하세요. [ан-ньон-ха-се-йо]


Ако помните 안녕하세요, това е фантастично. А ако помните и, че “안녕” в израза 안녕하세요 означава “мир” и “добруване”, това е дори още по-фантастично.


안녕 [ан-ньон] = добруване, мир, здраве


На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чонденмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньон].


Единият е, когато вие сте този, който си тръгва.

Другият е, когато вие сте този, който остава.


Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:

안녕히 계세요. [ан-ньон-хи ке-се-йо]


Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:

안녕히 가세요. [ан-ньон-хи ка-се-йо]


За сега не се тревожете за буквалното значение на изразите, а ги научете така, както са. Ако все пак сте наистина любопитни и ако трябва да преведем поздравите, то те биха се превели така:


안녕히 계세요. = Остани в мир.

안녕히 가세요. = Върви с мир.


Но още веднъж, не се тревожете за буквалното значение на тези поздрави... Поне не ВСЕ ОЩЕ!


** И един съвет от Хьону:


Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньон-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньон-хи ке-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньон-хи ка-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].


Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.