Difference between revisions of "TTMIK ниво 1 Урок 3"
Anna.asenova (Talk | contribs) |
m (Корекции на транскрипциите.) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
− | '''<big><big>안녕하세요.</big></big>''' '''[ан- | + | '''<big><big>안녕하세요.</big></big>''' '''[ан-ньон-ха-се-йо]'''<br /> |
Line 14: | Line 14: | ||
− | '''안녕 [ан- | + | '''안녕 [ан-ньон] = добруване, мир, здраве'''<br /> |
− | На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [ | + | На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чонденмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньон].<br /> |
Line 27: | Line 27: | ||
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:<br /> | Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:<br /> | ||
− | '''<big><big>안녕히 계세요.</big></big> [ан- | + | '''<big><big>안녕히 계세요.</big></big> [ан-ньон-хи ке-се-йо]'''<br /> |
Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:<br /> | Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:<br /> | ||
− | '''<big><big>안녕히 가세요.</big></big> [ан- | + | '''<big><big>안녕히 가세요.</big></big> [ан-ньон-хи ка-се-йо]'''<br /> |
Line 46: | Line 46: | ||
− | <font color=DeepSkyBlue>'''** И един съвет от | + | <font color=DeepSkyBlue>'''** И един съвет от Хьону:'''</font><br /> |
− | Когато корейците казват 안녕하세요 [ан- | + | Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньон-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньон-хи ке-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньон-хи ка-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].<br /> |
Latest revision as of 08:57, 5 May 2024
НИВО 1, УРОК 3
След като се запознаете с този урок, ще можете да казвате "Довиждане" на корейски.
Помните ли как да кажете "Здравей" на корейски?
안녕하세요. [ан-ньон-ха-се-йо]
Ако помните 안녕하세요, това е фантастично. А ако помните и, че “안녕” в израза 안녕하세요 означава “мир” и “добруване”, това е дори още по-фантастично.
안녕 [ан-ньон] = добруване, мир, здраве
На корейски, когато казвате “Довиждане” във формална/учтива форма, 존댓말 [чонденмал], има два вида изрази, като и двата съдържат в себе си думата 안녕 [ан-ньон].
Единият е, когато вие сте този, който си тръгва.
Другият е, когато вие сте този, който остава.
Ако вие си тръгвате, а другият човек (или другите хора) остава, може да кажете:
안녕히 계세요. [ан-ньон-хи ке-се-йо]
Ако вие оставате, а другият човек (или другите хора) тръгва, може да кажете:
안녕히 가세요. [ан-ньон-хи ка-се-йо]
За сега не се тревожете за буквалното значение на изразите, а ги научете така, както са. Ако все пак сте наистина любопитни и ако трябва да преведем поздравите, то те биха се превели така:
안녕히 계세요. = Остани в мир.
안녕히 가세요. = Върви с мир.
Но още веднъж, не се тревожете за буквалното значение на тези поздрави... Поне не ВСЕ ОЩЕ!
** И един съвет от Хьону:
Когато корейците казват 안녕하세요 [ан-ньон-ха-се-йо], 안녕히 계세요 [ан-ньон-хи ке-се-йо] или 안녕히 가세요 [ан-ньон-хи ка-се-йо], те не винаги произнасят ВСЯКА една буква ясно. Много често това, което ще чуете е само края на думата - “세요” [се-йо].
Поради това може да казвате умишлено само 세요 [се-йо] във всички тези случаи, за да звучи така, сякаш говорите свободно корейски.