Difference between revisions of "TTMIK 3. szint 1. lecke"
(Created page with 'Isten hozott a 3. szinten és gratulálunk, hogy végigcsináltad az előzőeket a TalkToMeInKorean-on. A 3. szinten a korábbi szinteken tanultakra fogunk építeni, megvizsgál...') |
|||
Line 33: | Line 33: | ||
4. 너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요. [neo-mu jo-a-yo. geu-reon-de neo-mu bi-ssa-yo.]<br /> | 4. 너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요. [neo-mu jo-a-yo. geu-reon-de neo-mu bi-ssa-yo.]<br /> | ||
= Nagyon jó, de túlságosan drága.<br /><br /> | = Nagyon jó, de túlságosan drága.<br /><br /> | ||
− | A 너무 szót többnyire negatív kontextusban halljuk, de mint látható pozitív értelemben is ugyanúgy használható. A legtöbb ember tehát mindkét módon használja a 너무-t.<br /><br /> | + | A 너무 szót többnyire negatív kontextusban halljuk, de mint látható, pozitív értelemben is ugyanúgy használható. A legtöbb ember tehát mindkét módon használja a 너무-t.<br /><br /> |
pl)<br /> | pl)<br /> | ||
너무 더워요. [neo-mu deo-wo-yo.] = Túl forró. / Nagyon forró.<br /> | 너무 더워요. [neo-mu deo-wo-yo.] = Túl forró. / Nagyon forró.<br /> | ||
너무 졸려요. [neo-mu jol-lyeo-yo.] = Túl álmos vagyok. / Nagyon álmos vagyok.<br /> | 너무 졸려요. [neo-mu jol-lyeo-yo.] = Túl álmos vagyok. / Nagyon álmos vagyok.<br /> | ||
− | 너무 바빠요. [neo-mu ba-ppa-yo.] = Túl elfoglalt vagyok. / Nagyon elfoglalt vagyok.<br /> | + | 너무 바빠요. [neo-mu ba-ppa-yo.] = Túl elfoglalt vagyok. / Nagyon elfoglalt vagyok.<br /><br /> |
A 너무általában melléknevekkel kombinálódik, de akár igéhez is kapcsolódhat.<br /><br /> | A 너무általában melléknevekkel kombinálódik, de akár igéhez is kapcsolódhat.<br /><br /> | ||
pl)<br /> | pl)<br /> | ||
너무 보고 싶어요. [neo-mu bo-go si-peo-yo.] = Nagyon hiányzol/-ik/-tok. | 너무 보고 싶어요. [neo-mu bo-go si-peo-yo.] = Nagyon hiányzol/-ik/-tok. |
Latest revision as of 13:45, 6 April 2011
Isten hozott a 3. szinten és gratulálunk, hogy végigcsináltad az előzőeket a TalkToMeInKorean-on. A 3. szinten a korábbi szinteken tanultakra fogunk építeni, megvizsgálunk néhány további nyelvtani pontot, melyek az előzőeket is részben fedni fogják.
Ma egy nagyon elterjedt szót fogunk megtanulni, melyet a hétköznapi életben nem is mindig az eredeti jelentésében használnak.
Alapjelentés
- 너무 [neo-mu] = túl, túlságosan
A 너무 [neo-mu] alapjelentése tehát, hogy „túl” vagy „túlságosan”.
Például:
너무 커요. [neo-mu keo-yo]
= Túl nagy.
너무 비싸요. [neo-mu bi-ssa-yo]
= Túl drága.
너무 빨라요. [neo-mu ppal-la-yo]
= Túl gyors.
Hétköznapi használat
- 너무 = nagyon, teljesen (olykor egy rövidebb alak is használatos a beszélt nyelvben, a 넘)
Noha a 너무 alapjelentése, hogy „túlságosan” vagy „túl”, a hétköznapi koreai nyelvhasználatban azt is jelentheti, hogy „nagyon”, „igazán” vagy „egészen”.
Például:
너무 맛있어요. [neo-mu ma-si-sseo-yo]
= Ez igazán finom.
너무 좋아요. [neo-mu jo-a-yo]
= Ez igazán jó.
= Nagyon örülök neki.
너무 잘 했어요. [neo-mu jal dwae-sseo-yo.]
= Nagyon jól csináltad.
= Teljesen jól csináltad.
Példamondatok
1. 저 사람 너무 멋있어요! [jeo sa-ram neo-mu meo-si-sseo-yo.]
= Ez a srác totál jófej.
2. 이거 너무 좋아요. [i-geo neo-mu jo-a-yo.]
= Nagyon szeretem ezt.
3. 여기 너무 시끄러워요. [yeo-gi neo-mu si-kkeu-reo-wo-yo.]
= Túl nagy a zaj itt.
4. 너무 좋아요. 그런데 너무 비싸요. [neo-mu jo-a-yo. geu-reon-de neo-mu bi-ssa-yo.]
= Nagyon jó, de túlságosan drága.
A 너무 szót többnyire negatív kontextusban halljuk, de mint látható, pozitív értelemben is ugyanúgy használható. A legtöbb ember tehát mindkét módon használja a 너무-t.
pl)
너무 더워요. [neo-mu deo-wo-yo.] = Túl forró. / Nagyon forró.
너무 졸려요. [neo-mu jol-lyeo-yo.] = Túl álmos vagyok. / Nagyon álmos vagyok.
너무 바빠요. [neo-mu ba-ppa-yo.] = Túl elfoglalt vagyok. / Nagyon elfoglalt vagyok.
A 너무általában melléknevekkel kombinálódik, de akár igéhez is kapcsolódhat.
pl)
너무 보고 싶어요. [neo-mu bo-go si-peo-yo.] = Nagyon hiányzol/-ik/-tok.